Erwin Ritter von Zach

from Wikipedia, the free encyclopedia

Erwin Julius Ritter von Zach (born April 18, 1872 in Vienna , † January 19, 1942 west of Nias in the Indian Ocean ) was an Austrian sinologist .

biography

His parents were the later Lieutenant Field Marshal Paul Ritter von Zach (1831-1891) and his wife Emilie Stadler von Gestirner. His older brother was Colonel Paul Ritter von Zach (1870-1918).

Zach studied a. a. classical Chinese with Franz Kühnert .

From 1901 to 1919 he worked in the Austro-Hungarian consular service in Beijing and Singapore.

Zach translated almost the entire oeuvre of the Chinese poet Lǐ Bái as well as all of the poems by Dù Fǔ and Hán Yù into German. However, many of these translations appeared scattered in specialist journals. Part of his extensive work has now been published by Harrassowitz .

Zach was interned in Sumatra during the Second World War . He later died when the Van Imhoff was sunk .

plant

  • "Further supplements to the Jučen -German Glossary Prof. Grube 's". T'oung Pao , Volume 8, 1897, pp. 107-108
  • “Two Manchu- Chinese Imperial Diplomas”. with Gustav Schlegel , T'oung Pao, Volume 8, 1897, pp. 261–308
  • "Notes on the Manchurian Bibliography". T'oung Pao, Vol. 15, 1914, pp. 273-277
  • "Some Improvements to de Groot, The Huns of the Pre-Christian Times". Asia Major Volume 1, 1924, pp. 125-133, PDF ( Memento from January 8, 2011 in the Internet Archive )
  • " Lit'aipo 's archaistic Allegorian (古風) (Ges. Works, Book II) translated". Asia Major Volume 1, 1924, pp. 491-520, PDF ( Memento from January 8, 2011 in the Internet Archive )
  • “Lit'aipo's poems, III. Book (30 lyric poems) ”. Asia Major Volume 1, 1924, pp. 521–544, PDF ( Memento from January 8, 2011 in the Internet Archive )
  • " Tu Fu 's longest poem". Asia Major Volume 2, 1925, pp. 152–162, PDF ( Memento from January 8, 2011 in the Internet Archive )
  • "About mistakes in P'eiwênyünstu ". Asia Major Volume 2 Miscellen, 1925, pp. 170–175, PDF ( Memento from January 8, 2011 in the Internet Archive )
  • "Some remarks on the temple inscription of Idikutsahri". Asia Major Volume 2 Miscellen, 1925, pp. 345–347, PDF ( Memento from January 8, 2011 in the Internet Archive )
  • "Some Notes on Erkes ' Sino-American Myth Parallels". T'oung Pao, Volume 24, 1926, pp. 382-383
  • "To the Shanghai Tz'u-yüan ". T'oung Pao, Volume 24, 1926, pp. 384-386
  • “Lit'aipo's poems. IV book (37 lyric poems) ”. Asia Major Volume 3, 1926, pp. 49-70, PDF ( Memento from January 8, 2011 in the Internet Archive )
  • "To expand the Gabelentzian grammar". Asia Major Volume 3, 1926, pp. 288–293, pp. 477–490, PDF ( Memento from January 8, 2011 in the Internet Archive )
  • “Lit'aipo's poetic works. I. Book ". Asia Major Volume 3, 1926, pp. 421–466, PDF ( Memento from January 8, 2011 in the Internet Archive )
  • "The Lu-ling-kwang-tien-fu of Wang Wên-k'ao (Wên Hsüan C. II 13-21 )". Asia Major Volume 3, 1926, pp. 467–476, PDF ( Memento from January 8, 2011 in the Internet Archive )
  • "Some Improvements to Giles' Chinese Biographical Dictionary". Asia Major Volume 3 Miscellen, 1926, pp. 545–568, PDF ( Memento from January 8, 2011 in the Internet Archive )
  • "Note on de Harlez 'Vocabulaire Bouddhique Sanscrit-Chinois, No. 32". Asia Major Volume 3 Miscellen, 1926, pp. 569-570, PDF ( Memento from January 8, 2011 in the Internet Archive )
  • "To 惟 曰Mêntzu I 2, III 7". Asia Major Volume 3 Miscellen, 1926, pp. 574-575, PDF ( Memento from January 8, 2011 in the Internet Archive )
  • " Ferdinand Lessing , comparison of the most important formal words of the Chinese colloquial language and the written language". T'oung Pao, Volume 24, 1926, pp. 404-405
  • “Lit'aipo's poems. V. Book ". Asia Major Volume 4, 1927, pp. 29–49, PDF ( Memento from January 8, 2011 in the Internet Archive )
  • "To expand the Gabelentzian grammar". Asia Major Volume 4, 1927, pp. 437–443, pp. 619–626, PDF ( Memento from January 8, 2011 in the Internet Archive )
  • "Some Notes on Lionel Giles ' The Lament of the Lady of Ch'in". T'oung Pao, Volume 25, 1928, pp. 346-348
  • “Lit'aipo's poems. IX. Book; Lit'aipos Poems, Book X ”. Asia Major, Volume 5, 1940, pp. 41-103, PDF ( Memento from January 8, 2011 in the Internet Archive )
  • "To expand the Gabelentzian grammar". Asia Major Volume 5, 1930, pp. 67–75, PDF ( Memento from January 8, 2011 in the Internet Archive )
  • “Further additions to Sakharov 's Mandzursko-Russki Slovary”. Asia Major Volume 5, 1930, pp. 489-518, PDF ( Memento from January 8, 2011 in the Internet Archive )
  • Hightower, James Robert (ed.): Han Yü's Poetic Works . Translated by Erwin von Zach (1872–1942). Harvard University Press, Cambridge / Mass. 1952
  • Hightower, James Robert (ed.): Tu Fu's poems . Translated by Erwin von Zach (1872–1942). 2 volumes. Harvard University Press, Cambridge / Mass. 1952
  • Hartmut Walravens (ed.): Li T'ai-po - Collected Poems , trans. by Erwin Ritter von Zach. Harrassowitz, Wiesbaden 2000, ISBN 3-447-04279-6
  • Hartmut Walravens, Lutz Bieg (ed.): Li T'ai-po - Gesammelte Gedichte 2 , trans. by Erwin Ritter von Zach. Harrassowitz, Wiesbaden 2005, ISBN 3-447-05158-2
  • Hartmut Walravens (ed.): Erwin Ritter von Zach (1872-1942) - Collected reviews. Chinese history, religion, and philosophy under criticism . Harrassowitz, Wiesbaden 2005, ISBN 3-447-05201-5
  • Martin Gimm (Ed.): A review of critical-polemical contributions and letters from Erwin Ritter v. Zach (1872-1942). oag.uni-hamburg.de

See also

literature

  • Alfred Forke: Erwin Ritter von Zach in memoriam . In: Journal of the Deutsche Morgenländische Gesellschaft, Volume 97, Issue 1, 1943, pp. 1-15
  • Alfred Hoffman: Dr. Erwin Ritter von Zach (1872–1942) in memoriam: directory of his publications . In: Oriens Extremus 10, 1963, pp. 1-60
  • Arthur von Rosthorn: Erwin Ritter v. Zach . In: Almanach of the Academy of Sciences in Vienna for 1943, vol. 93, pp. 195–98
  • Erwin from Zach . In: Article in the journal of the Deutsche Morgenländische Gesellschaft , Volume 97, p. 1 f.

Web links

Wikisource: Erwin von Zach  - Sources and full texts

Individual evidence

  1. July 2, 1918, his wounds in Mährisch-Ostrau. From: Alfred Hoffmann: Gesammelte Gedichte: Books I to X of the Chinese Complete Edition in German version p. 277