Quran: Difference between revisions

From Wikipedia, the free encyclopedia
Content deleted Content added
Timothy Usher (talk | contribs)
rm "culmination": 1) makes the sentence too complicated 2) off topic (re: other scriptures) 3) Islam link will explain it 4) most readers won't get it anyhow
Timothy Usher (talk | contribs)
rm "final prophet of humanity" for similar reasons - also, style too dramatic
Line 1: Line 1:
{{Islam}}
{{Islam}}
The '''Qur'ān''', ([[Arabic language|Arabic]]: <strong>{{ar|قرآن}}</strong> "recitation" - from the verb qara'a “to read” or “to recite”), also [[Arabic transliteration|transliterated]] as '''Quran''', '''Koran''', is the [[Sacred text|holy book]] of [[Islam]]. [[Muslim]]s believe that the Qur'ān is the literal word of [[God]] (Arabic [[Allah]]) as revealed to [[Muhammad]], the final [[prophets in Islam|prophet]] of humanity, over a period of twenty-three years through the angel [[Jibril]].
The '''Qur'ān''', ([[Arabic language|Arabic]]: <strong>{{ar|قرآن}}</strong> "recitation" - from the verb qara'a “to read” or “to recite”), also [[Arabic transliteration|transliterated]] as '''Quran''', '''Koran''', is the [[Sacred text|holy book]] of [[Islam]]. [[Muslim]]s believe that the Qur'ān is the literal word of [[God]] (Arabic [[Allah]]) as revealed to [[Muhammad]] over a period of twenty-three years through the angel [[Jibril]].


Sometimes refered to as the '''Final Testament'''; it may be referred to by many names: "Al-kitab" ('''The Book'''), "Kitab-ul-lah" ('''Book of God'''), "Al-tanzil" ('''The Revelation''') and some others.
Sometimes refered to as the '''Final Testament'''; it may be referred to by many names: "Al-kitab" ('''The Book'''), "Kitab-ul-lah" ('''Book of God'''), "Al-tanzil" ('''The Revelation''') and some others.

Revision as of 22:42, 27 April 2006

The Qur'ān, (Arabic: Template:Ar "recitation" - from the verb qara'a “to read” or “to recite”), also transliterated as Quran, Koran, is the holy book of Islam. Muslims believe that the Qur'ān is the literal word of God (Arabic Allah) as revealed to Muhammad over a period of twenty-three years through the angel Jibril.

Sometimes refered to as the Final Testament; it may be referred to by many names: "Al-kitab" (The Book), "Kitab-ul-lah" (Book of God), "Al-tanzil" (The Revelation) and some others.

Format of the Qur'an

The Qur'an consists of 114 surah (chapters) with a total of 6236 ayat (verses).

The surahs, or chapters, are generally known by an Arabic name derived from the surah (see List of surah names). The surahs are not arranged in chronological order (in the order in which Islamic scholars believe they were revealed) but in a different order, roughly descending by size, which is also believed by Muslims to be divinely inspired.

The Qur'an for reading and recitation

In addition to and largely independent of the division into surahs, there are various ways of dividing the Qur'an into parts of approximately equal length for convenience in reading, recitation and memorization. The seven manazil (stations) and the thirty ajza' (parts) can be used to work through the entire Qur’an in a week or a month, one manzil or one juz' a day, respectively. A juz' is sometimes further divided into two ahzab (groups), and each hizb is in turn subdivided into four quarters. A different structure is provided by the ruku'at, semantical units resembling paragraphs and comprising roughly ten ayat each.

A hafiz is one who has memorized the entire text of the Qur'an, and is able to recite it properly (Tajweed). There are believed to be millions of these worldwide. All Muslims must memorize at least some parts of the Qu'ran, in order to perform their daily prayers.

Qur'an recitation

The very word Qur'an is usually translated as "recital," indicating that it cannot exist as a mere text. It has always been transmitted orally as well as textually.

To even be able to perform salat (prayer), a mandatory obligation in Islam, a Muslim is required to learn at least some suras of the Qur'an (typically starting with the first sura, al-Fatiha, known as the "seven oft-repeated verses," and then moving on to the shorter ones at the end).

A person whose recital repertoire encompasses the whole Qur'an is called a qari' (قَارٍئ) or hafiz (which translate as "reciter" or "memorizer," respectively). Muhammad is regarded as the first hafiz. Cantillation (tilawa تلاوة) of the Qur'an is a fine art in the Muslim world.

Schools of recitation

A fragment from the Qu'ran, Sura 33: 73–74

There are several schools of Quranic recitation, all of which are permissible pronunciations of the Uthmanic rasm. Today, ten canonical and at least four uncanonical recitations of the Qur'an exist. For a recitation to be canonical it must conform to three conditions:

  1. It must match the rasm, letter for letter.
  2. It must conform with the syntactic rules of the Arabic language.
  3. It must have a continuous isnad to Prophet Muhammad through tawatur, meaning that it has to be related by a large group of people to another down the isnad chain.

Ibn Mujahid documented seven such recitations and Ibn Al-Jazri added three. They are:

  1. Nafi` of Madina (169/785), transmitted by Warsh and Qaloon
  2. Ibn Kathir of Makka (120/737), transmitted by Al-Bazzi and Qonbul
  3. Ibn `Amer of Damascus (118/736), transmitted by Hisham and Ibn Zakwan
  4. Abu `Amr of Basra (148/770), transmitted by Al-Duri and Al-Soosi
  5. `Asim of Kufa (127/744), transmitted by Sho`bah and Hafs
  6. Hamza of Kufa (156/772), transmitted by Khalaf and Khallad
  7. Al-Kisa'i of Kufa (189/804), transmitted by Abul-Harith and Al-Duri
  8. Abu-Ja`far of Madina, transmitted by Ibn Wardan and Ibn Jammaz
  9. Ya`qoob of Yemen, transmitted by Ruways and Rawh
  10. Khalaf of Kufa, transmitted by Ishaaq and Idris

These recitations differ in the vocalization (tashkil تشكيل) of a few words, which in turn gives a complementary meaning to the word in question according to the rules of Arabic grammar. For example, the vocalization of a verb can change its active and passive voice. It can also change its stem formation, implying intensity for example. Vowels may be elongated or shortened, and glottal stops (hamzas) may be added or dropped, according to the respective rules of the particular recitation. For example, the name of archangel Gabriel is pronounced differently in different recitations: Jibrīl, Jabrīl, Jibra'īl, and Jibra'il. The name "Qur'ān" is pronounced without the glottal stop (as "Qurān") in one recitation, and prophet Ibrāhīm's name is pronounced Ibrāhām in another.

The more widely used narrations are those of Hafs (حفص عن عاصم), Warsh (ورش عن نافع), Qaloon (قالون عن نافع) and Al-Duri according to Abu `Amr (الدوري عن أبي عمرو). Muslims firmly believe that all canonical recitations were recited by the Prophet himself, citing the respective isnad chain of narration, and accept them as valid for worshipping and as a reference for rules of Sharia. The uncanonical recitations are called "explanatory" for their role in giving a different perspective for a given verse or ayah. Today several dozen persons hold the title "Memorizer of the Ten Recitations," considered to be the ultimate honour in the sciences of Qur'an.

Writing and printing the Qur'an

Page from a Koran
'Umar-i Aqta'
Iran, present-day Afghanistan,
Timurid dynasty, circa 1400
Opaque watercolor, ink and gold on paper Muqaqqaq script
170 x 109cm (66 15/16 x 42 15/16in.)
Historical Region: Uzbekistan

Most Muslims today use printed editions of the Qur'an. There are many editions, large and small, elaborate or plain, expensive or inexpensive [1]. Bilingual forms with the Arabic on one side and a gloss into a more familiar language on the other are very popular.

Qur'ans are produced in many different sizes, from extremely large Qur'ans [2] [3] for display purposes, to extremely small Qur'ans [4].

Qurans were first printed from carved wooden blocks, one block per page. There are existing specimen of pages and blocks dating from the 10th century CE. Mass-produced less expensive versions of the Qur'an were later produced by lithography, a technique for printing illustrations. Qur'ans so printed could reproduce the fine calligraphy of hand-made versions.

The oldest surviving Qur'an for which movable type was used was printed in Venice in 1537/1538. It seems to have been prepared for sale in the Ottoman empire. Catherine the Great of Russia sponsored a printing of the Qur'an in 1787. This was followed by editions from Kazan (1828), Persia (1833) and Istanbul (1877) [5].

It is extremely difficult to render the full Qur'an, with all the points, in computer code, such as Unicode. The Internet Sacred Text Archive makes computer files of the Qur'an freely available both as images [6] and in a temporary Unicode version [7]. Various designers and software firms have attempted to develop computer fonts that can adequately render the Qur'an. See [8] for one such commercial font.

Before printing was widely adopted, the Qur'an was transmitted by copyists and calligraphers. Since Muslim tradition felt that directly portraying sacred figures and events might lead to idolatry, it was forbidden to decorate the Qur'an with pictures (as was often done for Christian texts, for example). Muslims instead lavished love and care upon the sacred text itself. Arabic is written in many scripts, some of which are both complex and beautiful. Arabic calligraphy is a highly honored art, much like Chinese calligraphy. Muslims also decorated their Qur'ans with abstract figures (arabesques), colored inks, and gold leaf. Pages from some of these beautiful antique Qur'ans are displayed throughout this article.

Some Muslims believe that it is not only acceptable, but commendable to decorate everyday objects with Quranic verses, as daily reminders. Other Muslims feel that this is a misuse of Quranic verses; those who handle these objects will not have cleansed themselves properly and may use them without respect.

The language of the Qur'an

The Qur'an was one of the first texts written in Arabic. It is written in an early form of classical Arabic known as “Quranic” Arabic. There are few other examples of Arabic from that time. (The Mu'allaqat, or Suspended Odes, are believed by some to be examples of pre-Islamic Arabic; others say that they were created after Muhammad. Only five pre-Islamic Arabic inscriptions survive.)

Soon after Muhammad's death in 632 CE, Islam burst out of Arabia and conquered the Middle East, Northern Africa, Central Asia, and parts of Europe. Arab rulers had millions of foreign subjects, with whom they had to communicate. Thus, the language rapidly changed in response to this new situation, losing complexities of case and obscure vocabulary. Several generations after the prophet's death, many words used in the Qur'an had become opaque to ordinary sedentary Arabic-speakers, as Arabic had changed so much, so rapidly. The Bedouin speech changed at a considerably slower rate, however, and early Arabic lexicographers sought out Bedouin to explain difficult words or elucidate points of grammar. Partly in response to the religious need to explain the Qur'an to Muslims who were not familiar with Quranic Arabic, Arabic grammar and lexicography soon became important sciences. The model for the Arabic literary language remains to this day the speech used in Quranic times, rather than the current spoken dialects.

Translation of the Qur'an

File:Holy quran cover.gif
The Qur'an

The Qur'an has been translated into many languages; there are several translations for many languages, including English. These translations are considered to be glosses for personal use only; they have no weight in serious religious discussion. Translation is an extremely difficult endeavor, because each translator must consult his/her own opinions and aesthetic sense in trying to replicate shades of meaning in another language; this inevitably changes the original text. Thus a "translation" is often referred to as an "interpretation" rather than a true translation, and is not considered a real Qur'an. Just as Jewish and Christian scholars turn to the earliest texts, in Hebrew or Greek, when it is a question of exactly what is meant by a certain passage, so Muslim scholars turn to the Qur'an in Arabic. Every reputable Islamic scholar is able, at the least, to read and understand the Qur'an in its original form, while most have it completely memorized.

The earliest recorded translation into English was made in 1649 by Robert Ketton; he worked from a French translation of the Arabic original. George Sale produced a better English version in 1734; another was produced by Richard Bell in 1937, and yet another by Arthur John Arberry in 1955. All these translators were non-Muslims. There have been numerous translation by Muslims; the most popular of these are the translations by Dr. Muhammad Muhsin Khan, Dr. Muhammad Taqi-ud-Din al Hilali, Abdullah Yusuf Ali, M. H. Shakir, and Marmaduke Pickthall.

The English translators have sometimes favored archaic English words and constructions over their more modern or conventional equivalents; thus, for example, two widely-read translators, A. Yusuf Ali and M. Marmaduke Pickthall, use "ye" and "thou" instead of the more common "you." Another common stylistic decision has been to refrain from translating "Allah" — in Arabic, literally, "The God" — into the common English word "God." These choices may differ in more recent translations.

Stylistic attributes

[[Image:Qur'an folio 11th century kufic.jpg|thumb|left|11th century Persian Qur'an folio page in kufic script]] The Qur'an mixes narrative, exhortation, and legal prescription. The suras frequently combine all these modes, not always in ways that seem obvious to the reader. Muslims often argue that the uniqueness of the Qur'anic style supports belief in its divine origin.

There are many repeated epithets (e.g. "Lord of the heavens and the earth"), sentences ("And when We said unto the angels: Prostrate yourselves before Adam, they fell prostrate, all save Iblis"), and even stories (such as the story of Adam) in the Qur'an. Muslim scholars explain these repetitions as emphasizing and explaining different aspects of important themes.

The Qur'an is partly rhymed, partly prose. Traditionally, the Arabic grammarians consider the Qur'an to be a genre unique unto itself, neither poetry (defined as speech with metre and rhyme) nor prose (defined as normal speech or rhymed but non-metrical speech, saj'). The Qur'an often, although by no means always, uses loose rhyme between successive verses; for instance, at the beginning of surat al-Fajr:

Wal-fajr(i),
Wa layâlin `ashr(in),
Wash-shaf`i wal-watr(i)
Wal-layli 'idhâ yasr(î),
Hal fî dhâlika qasamun li-dhî ḥijr(in).

or, to give a less loose example, the whole of surat al-Fil:

'A-lam tara kayfa fa`ala rabbuka bi-'aṣḥâbi l-fîl(i),
'A-lam yaj`al kaydahum fî taḍlîl(in)
Wa-'arsala `alayhim ṭayran 'abâbîl(a)
Tarmîhim bi-ḥijâratin min sijjîl(in)
Fa-ja`alahum ka-`aṣfin ma'kûl(in).

(Note that verse-final vowels are unpronounced when the verses are enunciated separately, a regular pausal phenomenon in classical Arabic. In these cases, î and û often rhyme, and there is some scope for variation in syllable-final consonants.) It should also be noted that many words rhyme in Arabic with or without the addition of a case ending suffix due to the repetition of common vowel sounds. Arabic poetry frequently makes use of this type of rhyme, often referred to as monorhyme.

Some suras also include a refrain repeated every few verses, for instance ar-Rahman ("Then which of the favours of your Lord will ye deny?") and al-Mursalat ("Woe unto the repudiators on that day!").

18th century AD Qur'an

Islamic scholars divide the verses of the Qur'an into those revealed at Mecca (Makka), and those revealed at Medina (Madina) after the Hijra. In general, the earlier Makkan suras tend to have shorter verses than the later Madinan suras, which deal with legal matters, and are quite long. Contrast the Makkan verses above with a verse from al-Baqara such as [Quran 2:229]:

"A divorce is only permissible twice: after that, the parties should either hold Together on equitable terms, or separate with kindness. It is not lawful for you, (Men), to take back any of your gifts (from your wives), except when both parties fear that they would be unable to keep the limits ordained by Allah. If ye (judges) do indeed fear that they would be unable to keep the limits ordained by Allah, there is no blame on either of them if she give something for her freedom. These are the limits ordained by Allah. so do not transgress them if any do transgress the limits ordained by Allah, such persons wrong (Themselves as well as others)." (Yusuf Ali)

Similarly, the Madinan suras tend to be longer, including the longest sura of the Qur'an, al-Baqara.

The beginnings of the suras

Every chapter but one is preceded by the words Bismillah ir-Rahman ir-Rahim (Arabic:بسم الله الرحمن الرحيم)(listen). This is most frequently translated "In the Name of God, Most Gracious, Most Merciful." Interestingly, the Arabic words translated as "most gracious" (رحمان)(Rahman) and "most merciful" (رحيم)(Rahim) derive from the same triliteral (RHM; ر ح م), or "mercy." Grammatically, the form of the first word conveys magnitude, while that of the second conveys permanence. Therefore, the chapter openings may better be translated as "In the name of God, the most merciful, the ever merciful." This double declaration at the start of most chapters suggests the importance of mercy in the Muslim conception of God.

Twenty-nine suras begin with letters taken from a restricted subset of the Arabic alphabet. Thus, for instance, surat Maryam begins

[Quran 19:1] Kaf Ha Ya 'Ain Sad

[Quran 19:2] (This is) a recital of the Mercy of thy Lord to His servant Zakariya."

While there has been some speculation on the meaning of these letters, many Muslim scholars believe that their full meaning may never be grasped. However, they have observed that in all but 4 of the 29 cases, these letters are almost immediately followed by mention of the Qur'anic revelation itself. Western scholars' efforts have been tentative; one proposal, for instance, was that they were initials or monograms of the scribes who had originally transcribed the sura. See Qur'anic initial letters for a fuller discussion.

The temporal order of Qur'anic verses

Belief in the Qur'an's direct, uncorrupted divine origin is considered fundamental to Islam by most Muslims. This of course entails believing that the Qur'an has neither errors nor inconsistencies.

"This is the Book; in it is guidance sure, without doubt, to those who fear Allah" [Quran 2:2]

However, there are instances where some verses presuppose that a given practice is allowed, while others forbid it. These are interpreted by most Muslim scholars in the light of the relative chronology of the verses: since the Qur'an was revealed over a course of 23 years, many verses were clarified or abrogated (mansūkh) by later verses. Many Muslim commentators explain that this is because Muhammad was directed to gradually lead his small band of believers towards the straight path, rather than reveal the full rigor of the law at once. For example, they argue that the prohibition of alcohol was accomplished gradually (over a period of approximately thirteen years) rather than immediately. The earliest verse tells the believers to ..."Approach not prayers with a mind befogged, until ye can understand all that ye say,-..." [Quran 4:43], a prohibition of drunkenness but not alcohol. Later verses expanded prohibition to all alcohol consumption: "They ask thee concerning wine and gambling. Say: "In them is great sin, and some profit, for men; but the sin is greater than the profit. ..." [Quran 2:219].

Interpretation of the Qur'an

The Qur'an has sparked a huge body of commentary and explication. As discussed earlier, later Muslims did not always understand the Qur'an's Arabic, they did not catch allusions that were clear to early Muslims, and they were extremely concerned to reconcile apparent contradictions and conflicts in the Qur'an. Commentators glossed the Arabic, explained the allusions, and perhaps most importantly, decided which Quranic verses had been revealed early in Muhammad's prophetic career, as being appropriate to the very earliest Muslim community, and which had been revealed later, canceling out or "abrogating" (nāsikh) the earlier text. Memories of the occasions of revelation (asbāb al-nuzūl), the circumstances under which Muhammad had spoken as he did, were also collected, as they were believed to explain some apparent obscurities.

For all these reasons, it was extremely important for commentators to explain how the Qur'an was revealed -- when and under which circumstances. Much commentary, or tafsir, was dedicated to history. The early tafsir are considered to be some of the best sources for Islamic history. Famous early commentators include at-Tabari and Ibn Kathir.

(These classic commentaries usually include all common and accepted interpretations; modern fundamentalist commentaries like that written by Sayyed Qutb tend to advance only one of the possible interpretations.)

Commentators feel fairly sure of the exact circumstances prompting some verses, such as surat Iqra, or many parts, including ayat 190-194, of surat al-Baqarah. In other cases (eg surat al-Asr), the most that can be said is which city the Prophet was living in at the time (dividing between Makkan and Madinan suras.) In some cases, such as surat al-Kawthar, the details of the circumstances are disputed, with different traditions giving different accounts.

The most important external aid used in interpreting the meanings of the Qur'an are the hadith — the collected oral traditions upon which Muslim scholars (the ulema) based Islamic history and law. Scholars sifted the many thousands of hadith, trying to discover which were true and which were fabrications. One method, extensively used, was a study of the chain of narrators, the isnad, by which the tradition had been passed.

Note that, while certain hadith — the hadith qudsi — are claimed to record noncanonical words spoken by God to Muhammad, or the gist of them, Muslims do not consider these to form any part of the Qur'an.

Similarities between the Qur'an and the Bible

The Qur'an retells stories of many of the people and events recounted in Jewish and Christian sacred books (Torah, Bible) and devotional literature (Apocrypha, Midrash), although it differs in many details. Well-known Biblical characters such as Adam, Noah, Abraham, Moses, Jesus, and John the Baptist are mentioned in the Qur'an as Prophets of Islam (For a complete list, see Similarities between the Bible and the Qur'an). Muslims believe that differences between Quranic versions and Christian or Jewish texts (both of which are considered divine) are due to the Christian and Jewish texts having been corrupted (tahrif) and changed over time, and believe that the Qur'an preserves the correct version.

Origin and development of the Qur'an

This is a controversial topic, since Islamic scholars proceed with the assumption that the Qur'an is a divine and uncorrupted text, while most non-Muslim scholars are more skeptical.

Muslims believe that Muhammad could neither read nor write, but would simply recite what was revealed to him for his companions to write down and memorize. Adherents to Islam hold that the wording of the Qur'anic text available today corresponds exactly to that revealed to Muhammad himself: words of God delivered to Muhammad through the angel Jibril (Gabriel). The Qur'an is not only considered by Muslims to be a guide but also as a sign of the prophethood of Muhammad and the truth of the religion. Muslims argue that it is not possible for a human to produce a book like the Qur'an.

Some secular scholars accept a similar account, but shorn of its supernatural claims: they say that Muhammad put forth verses and laws that he claimed to be of divine origin; that his followers memorized or wrote down his revelations; that numerous versions of these revelations circulated after his death in 632 CE, and that Uthman ordered the collection and ordering of this mass of material circa 650-656. These scholars point to many attributes of the Qur'an as indicative of a human collection process that was extremely respectful of a miscellaneous collection of original texts.

Other secular scholars are less willing to attribute the entire Qur'an to Muhammad. They believe Islam took its final form slowly, over the centuries after the Muslim conquests, as the Islamic conquerors elaborated their beliefs in response to Jewish and Christian challenges. John Wansbrough and his students, Patricia Crone and Michael Cook, advanced this thesis in the 1970s. Their work was extremely controversial at the time, and has since had few academic defenders. The pseudonymous Christoph Luxenberg may be the only scholar still claiming late composition. Discoveries of a large trove of very early Qur'an fragments in Sana'a, Yemen, some of which pre-date Uthman, has strengthened the claims for early assemblage of the Quranic text.

Secular scholars do not necessarily accept the conclusions of Islamic scholars as to the "pointing" or interpretation of the Uthmanic rasm, and have suggested some emendations to the currently received text.

'Created' vs. 'uncreated' Qur'an

The most widespread varieties of Muslim theology consider the Qur'an to be eternal and uncreated. Given that Muslims believe that Biblical figures such as Moses and Jesus all preached the same message as Islam, the doctrine of an unchanging, uncreated revelation implies that contradictions between the statements of the earlier divine revelations (the Torah and then the Bible), and the final revelation from God, the Qur'an, must be the result of human corruption of the earlier texts.

Some Muslims have criticized the doctrine of an eternal Qur'an as diluting the doctrine of tawhid, or unity of God. Holding that the Qur'an is the eternal uncreated speech of Allah, speech that has always existed alongside Him, may be a step in the direction of a more plural concept of God's nature (which leads to what Muslims consider the sin of shirk, the association of something with God). This interpretation echos the Christian concept of God's eternal word or logos, some Muslims (most notably the Mu'tazilis) reject the notion of the Qur'an's eternality.

Some modern-day Muslim scholars touch on the doctrine of the eternal Qur'an when they question common conceptions of Islamic law. Reza Aslan has argued that such laws were created by God to meet the particular needs and circumstances of Muhammad's community. Likewise, Nasr Hamid Abu Zaid has claimed that the verses of the Qur'an that talk about Islamic law cannot be understood outside their historical context. However, other Muslim scholars assert that the Qur'an is eternal and is created for all times to come, while acknowledging that some verses in the Quran were revealed in response to specific historical circumstances. This view has been supported by notable Islamic scholars in the past, such as Ahmed ibn Hanbal.

The Qur'an and Islamic culture

Before touching a copy of the Qur'an, or mushaf, a Muslim performs wudu (ablution or a ritual cleansing with water). This is based on tradition and a literal interpretation of sura 56:77-79: "That this is indeed a qur'an Most Honourable, In a Book well-guarded, Which none shall touch but those who are clean."

Qur'an desecration means insulting the Qur'an by defiling or dismembering it. Muslims must always treat the book with reverence, and are forbidden, for instance, to pulp, recycle, or simply discard worn-out copies of the text. Such books must be respectfully burned or buried [9]. Respect for the written text of the Qur'an is an important element of religious faith by many Muslims. They believe that intentionally insulting the Qur'an is a form of blasphemy. According to the laws of some Muslim-majority countries, blasphemy is punishable by lengthy imprisonment or even the death penalty.

See also

Further reading

  • Al-Azami, M. M. -- The History of the Qur'anic Text from Revelation to Compilation, UK Islamic Academy: Leicester 2003.
  • al-Tabari, Muhammad ibn Jarir -- Jami al-bayan `an ta'wil al-Qur'an, Cairo 1955-69, transl. J. Cooper (ed.), The Commentary on the Qur'an, Oxford University Press, 1987. ISBN 0199201420
  • Arberry, A. J. -- The Koran Interpreted, Touchstone Books, 1996. ISBN 0684825074
  • Gatje, Helmut, and Alford T. Welch -- The Qur'an and Its Exegesis, Oneworld Publications; New Ed edition (November 1, 1996). ISBN 1851681183
  • Ibn Warraq (ed.), The Origins of the Koran, Prometheus Books, 1998. ISBN 157392198X
  • Kassis, Hanna E. -- A Concordance of the Qur'an, University of California Press (March 1, 1984), ISBN 0520043278
  • McAuliffe, Jane Damen -- Quranic Christians : An Analysis of Classical and Modern Exegesis, Cambridge University Press, 1991. ISBN 0521364701
  • McAuliffe, Jane Damen (ed.) -- Encyclopaedia of the Qur'an, Brill, 2002-2004.
  • Rahman, Fazlur -- Major Themes in the Qur'an, Bibliotheca Islamica, 1989. ISBN 0882970461
  • Robinson, Neal, Discovering the Qur'an, Georgetown University Press, 2002. ISBN 1589010248
  • Sells, Michael, -- Approaching the Qur'an: The Early Revelations, White Cloud Press, Book & CD edition (November 15, 1999). ISBN 1883991269
  • Stowasser, Barbara Freyer -- Women in the Qur'an, Traditions, and Interpretation, Oxford University Press; Reprint edition (June 1, 1996), ISBN 0195111486
  • Watt, W. M., and R. Bell, Introduction to the Qur'an, Edinburgh University Press, 2001. ISBN 0748605975

External links

Translations

  • Sacred Text Archive
  • Islamawakened — ayat-by-ayat transliteration and parallel translations from eleven prominent translators.
  • Qur'anic audio Recitation with English translation by Qari Muhammad Ayub and spoken in English by J.D. Hall.
  • The Noble Qur'an — three translations (Yusuf Ali, Shakir, and Pickthal). Also, Abul Ala Maududi's chapter introductions to the Qur'an.
  • The Noble Qur'an — translated by Muhammad Taqi-ud-Din Al Hilali, and Muhammad Muhsin Khan. An English translation endorsed by the Saudi government. Includes Arabic commentary by Ibn Katheer, Tabari, and Qurtubi.
  • The Message - Free Minds / Progressive Muslims — a literal translation of the Qur'an.
  • The Final Testament — translation by Rashad Khalifa (considered a heretic by the main corpus of Muslims)
  • Online translation of the Qur'an — translated by a team of Muslim scholars including the first woman to translate the Qur'an into English.
  • E-mushaf.com — three English translations (Yusuf Ali, Shakir, and Pickthal) and 13 other languanges (Indonesian, Malay, Turkish, Bosnian etc). Also, Abul Ala Maududi's chapter introductions to the Qur'an and Departemen Agama Republik Indonesia's chapter introductions.

Search

Manuscripts

Audio/Video