Josef Heinzelmann

from Wikipedia, the free encyclopedia

Josef Heinzelmann (born August 8, 1936 in Mainz ; † February 2, 2010 ibid) was a German dramaturge , director , lecturer, opera and theater critic, radio writer, translator, editor for music theater and historian .

Life

Josef Heinzelmann studied philology in Mainz from 1955 and came to journalism and especially the profession of critic as editor-in-chief of the student newspaper “nobis”. (including for Theater heute, Opernwelt, Stuttgarter Zeitung, SWF, Deutsche Zeitung). In 1962 he switched to dramaturgy when Claus Helmut Drese hired him as opera dramaturge in Wiesbaden, from where Kurt Pscherer brought him to the Staatstheater am Gärtnerplatz as chief dramaturge. In 1967 he switched to directing, worked two seasons in Heidelberg and was freelance in Gießen, Dortmund, Münster and at the Holland Festival, most recently in 1996 at the Leipzig Opera (Kaiser / Weill's “Silbersee” semi-staged). For family reasons, he turned to desk work as a radio writer and, in continuation of the work he had begun at Gärtnerplatz, as a translator and editor for the music theater.

He had two permanent positions, as an opera dramaturge in Frankfurt and from 1980 to 1984 as a lecturer at Boosey & Hawkes in Bonn.

He was chairman of the citizens' initiative Schützen and promotes the Middle Rhine Valley. V. , which contributed to the fact that the Upper Middle Rhine Valley was declared a World Heritage Site by UNESCO. In the 1970s and 1980s he was a member of the SPD and was involved in Mainz local politics.

Among other things, he coined the regionally known term Babbedeckel-Barock for the market facades in the old town of Mainz.

Create

His early works for music theater include the versions of Purcell's fairy queen and Gounod's unwilling doctor, developed with Jean-Pierre Ponnelle on Gärtnerplatz . He has written translations and editions by Handel, Bodin de Boismortier, Philidor, Grétry, Cherubini, Donizetti, Berlioz, Bizet (with Robert Didion a critical edition of Carmen ), Hervé, Roussel, Milhaud, Poulenc and Weill.

Since his time at Gärtnerplatz he had developed into a versatile German expert on Jacques Offenbach and his work. His first German version of an Offenbach work ( The Bridge of Sighs ) came out in 1964, followed in 1965 by a restoration of the original version of Hoffmann's stories (as Opéra comique) based on the sources available at the time, which was played 197 times on Gärtnerplatz until 1987. By finding the censorship libretto for the opera, he had enriched the sources and placed them on a solid foundation. Text book and introduction published in 2005.

He translated by Jacques Offenbach The daughter of the drum major , Ritter Eisenfraß (first German production by Heinzelmann in Munster), Mesdames de la Halle , The shoemaker and the millionaire , Ba-Ta-Clan , Pomme d'Api , The electro-magnetic singing lesson . Paris Life appeared as a book and was staged several times (Dortmund, Münster, Würzburg, Oldenburg, Thalia Theater, Osnabrück). He edited Mélodies by Jacques Offenbach, wrote the Conference of the Offenbach Concert for the opening of the Cologne Philharmonic, spoken by Hanns Dieter Hüsch, and the script for Offenbach in the Oberwelt (with Ferry Ahrlé ).

In 1996 his new translation of Offenbach's Bluebeard was premiered at the Stuttgart Opera. He wrote the subtitles for the ZDF broadcast of the Zurich production of Belle Hélène with a new translation, which was also staged in Koblenz in 2001. The critical editions of Signor Fagotto and Paimpol et Périnette , which he was also responsible for, were produced on the radio. In 2003 his new translation by Daphnis & Chloé premiered in Passau, in 2004 that of the Two Blind in Frankfurt, in 2006 that of the Grand Duchess of Gerolstein in Erfurt.

Josef Heinzelmann also worked scientifically through Offenbach, among other things through his contributions to the anthology on Hoffmann's stories and to Piper's Encyclopedia of Music Theater. In 2003 a contribution was published on the origins and sources of the opera; he wrote the Offenbach article in the New German Biography and the German Biographical Encyclopedia .

Antonio Salieri and Kurt Weill also focused on his work for music theater . Together with Friedrich Wanek, he arranged the publication of the Salieri opera Prima la musica, poi le parole (around 100 productions around the world, the German premiere he staged in Trier in 1975) and in 1993 Salieri's revolutionary opera Catilina (world premiere at the Staatstheater Darmstadt). He translated Salieris Falstaff and Paisiellos Re Teodoro in Venezia to a libretto by Giambattista Casti . Josef Heinzelmann has also published scientific articles on Salieri, especially in Piper's encyclopedia. There is an article about Salieri and Casti in the catalog for the exhibition “Salieri sulle tracce di Mozart” in Milan for the reopening at La Scala.

He was supposed to stage the world premiere of Kuhhandel by Kurt Weill in Dortmund in 1970 , but the librettist withdrew his pacifist work. In 1972 he directed a semi-concert version of Georg Kaisers and Kurt Weills Silbersee, which he set up himself at the Holland Festival . He also wrote about Weill in Piper's Encyclopedia and the Festschrift Fritz Hennenberg 1997. A contribution on the first three stage works by Weill in Emigration was published as a transcript of his lecture at the Salzburg Symposium in the corresponding anthology.

From his participation in a translator symposium of the Federal Academy for Cultural Education in Wolfenbüttel, his contribution A translator as philologist for the second anthology, Halbe Dinge , arose .

Heinzelmann wrote art-historical works about the Mainz artists of the 16th century and the plasterer and painter family Appiani, about the "Gotha lovers" and about the landgrave monuments in St. Goar. With “Preludes without Consequences: The Middle Rhine as a Musical Stage for Prussian Presence (Spontini, Meyerbeer, Onslow)”, he created a thematic link between his interests.

The regional historical contribution Der Weg nach Trigorium deals with streets and places in the transition from Late Antiquity to the Early Middle Ages between the Middle Rhine and Lower Moselle. Thematically it ties in with The streets that gradually led to Mogontiacum . The history of Mainz around the turn of the millennium deal with traces of the early history of St. Stephan in Mainz. A contribution to a discussion that has not yet been conducted and Mainz between Rome and Aachen. Archbishop Willigis and the construction of the Mainz Cathedral . He worked on a contribution on the family history of the noble family of those von Milwalt , which he could not finish until his death.

He published Hildegard von Bingen and her relatives with many corrections to her biography, Spanheimer shavings and other genealogical work such as on the ancestors of Carl Zuckmayer in the Genealogical Yearbook. He was in close contact with Zuckmayer, Anna Seghers (and influenced her to become an honorary citizen of Mainz) as well as Ludwig Berger and Rudolf Frank, whom he sought to honor through journalistic and scientific work.

He himself considered his purely literary work to be less important.

Fonts

  • Anja Silja . Rembrandt, Berlin 1965.
  • (Mithrsg. And translator): Giambattista Casti, Antonio Salieri: Prima la Musica, Poi le Parole. Vocal score. Schott, n.d. (1972).
  • Alexandre Dumas : Story of a Nutcracker. With illustrations by Bertall. Edited and edited by Josef Heinzelmann. Insel, Frankfurt am Main 1978.
  • (Ed.): Igor Markevitch . (Music of the time. Documentations and studies. Volume 1.) Boosey and Hawkes, Bonn 1982, ISBN 3-87090-201-9 .
  • Jacques Offenbach, Parisian Life. Piece in five acts by Henri Meilhac and Ludovic Halévy. Translated and edited by Josef Heinzelmann. With illustrations by Draner , Hadol and Bertall. Insel, Frankfurt am Main 1982.
  • (Co-editor): Henri Meilhac et Ludovic Halévy: Carmen. Comic opera in four acts. Music by Georges Bizet. Critical edition. Vocal score. Schott, 2000.
  • Study score. Edition Eulenburg no.8062, 2003.
  • Ludger Fischer, Josef Heinzelmann, Edmund Lahnert et at. (Eds.): Heimat Oberwesel . A city guide. (Series of publications by the Loreley Gallery. Volume 8.) 1992.
  • Jacques Offenbach: Hoffmann's stories . Translated and edited by Josef Heinzelmann. With an afterword. Reclam, 2005.

Web links

swell

  1. ^ J. Heinzelmann: The way to Trigorium . In: Yearbook for West German State History . 21st year, 1995.
  2. online at mgh-bibliothek.de