Stefan Borg

from Wikipedia, the free encyclopedia

Stefan Borg , at times Stefan Lehbert , (* 1954 in Örebro , Sweden ) is a Swedish literary translator and publisher who mainly translates and publishes works of philosophical existentialism into Swedish . He runs the book publisher Nimrod Förlag , which he founded in 1994 and which is now based at his place of residence in the southern Swedish municipality of Hörby . The former German series of the publisher was founded under the name Edition Rugerup in 2005 and was headed by his then wife, the German translator and publisher Margitt Lehbert , in Sweden until 2010 . After divorce, Margitt Lehbert lives again in Berlin , where she has been running Edition Rugerup as an independent publisher since 2011.

Life and career

Stefan Borg served in the Swedish Air Force from 1973 , where he was trained as a fighter pilot . In 1983 he retired from military service and then studied Russian language and literature at Stockholm University until 1985 . During his studies, he was from 1984 to 1985 visiting student at the State University of Moscow in the (then) Soviet Union .

Portrait of Søren Kierkegaard

After his return to Sweden he translated works by the Russian philosophers Nikolai Berdjajev (Swedish Nikolaj Berdjajev ) and Leo Schestow (Swedish Lev Sjestov ) from Russian into Swedish. In 1994, Borg founded a book publisher , Nimrod Förlag, in the small town of Guldsmedshyttan in the municipality of Lindesberg . In his small publishing house he began to publish translations of works of philosophical existentialism in Swedish, such as by Schestow and above all by the Danish existential philosopher Søren Kierkegaard (Swedish Sören Kierkegaard ). Among other things, Borg has translated and published eleven writings of Kierkegaard's philosophical work since 1995.

He met his future wife, the German translator Margitt Lehbert , when she was on a scholarship at the Writer's and Translator Center in Visby, Gotland . After completing her studies, Lehbert worked for publishers in the USA and then worked as a freelance translator in Berlin, the Netherlands and most recently again in Berlin. Stefan Borg and Margitt Lehbert married, with Borg taking the surname Lehbert, but still using his maiden name when he was a translator and publisher. The couple lived and worked in Berlin for a few years and moved to Sweden soon after the birth of their two children. In 2005 his wife became his publishing partner in his Swedish Nimrod Förlag AB and headed the German series, which appeared under the name Edition Rugerup and mainly presented international poetry in German translation. Stefan and Margitt Lehbert were divorced around 2010. Stefan Borg resumed his maiden name, while Margitt Lehbert returned to Germany and has lived in Berlin ever since. Since 2011 she has continued Edition Rugerup there as an independent and now German book publisher.

Stefan Borg lives in the southern Swedish province of Skåne län (historical province of Scania ) near the village of Önneköp, which belongs to the municipality of Hörby. In 2014 he headed the electoral list of the nationalist Sverigedemokraterna for the local council in Hörby.

Literary translations (selection)

Translation into Swedish

Borg transferred u. a. Søren Kierkegaard's ducks - Eller (published under the pseudonym Victor Eremita; Ger. Either - Or ) into Swedish
  • Nikolaj Berdjajev : Historiens mening. Ett försök till en filosofi om det Bäumenkliga ödet . Artos Bokförlag, Skellefteå (Sweden) 1990, ISBN 91-7580-057-8 . (Translated from Russian: Stefan Borg)
  • Lev Sjestov : Dostojevskij och Nietzsche. Tragedins filosofi . Artos Bokförlag, Skellefteå (Sweden) 1992, ISBN 91-7580-071-3 . (Translation from Russian and epilogue: Stefan Borg).
  • Nikolaj Berdjajev : Vägar till självkännedom. Ett försök till en filosofisk självbiografi . Artos Bokförlag, Skellefteå (Sweden) 1994, ISBN 91-7580-097-7 . (Translation from Russian and commentary: Stefan Borg)
  • Lev Sjestov: Kierkegaard och den existentiella filosofin (roast som ropar i önnen) . Nimrod Förlag, Guldsmedshyttan (Sweden) 1994, ISBN 91-972285-0-8 . (Translation from Russian: Stefan Borg; introduction by Czesław Miłosz : Sjestov eller förtvivlans renhet , translation: Olov Jonason; epilogue and commentary: Anatolij Achutin)
  • Lev Sjestov: Sola fide (tron allena) . Nimrod Förlag, Guldsmedshyttan (Sweden) 1995, ISBN 91-972285-1-6 . (Translation from Russian and commentary: Stefan Borg)
  • Sören Kierkegaard : Fruktan och bävan . New edition, Nimrod Förlag, Guldsmedshyttan (Sweden) 1995, ISBN 91-972285-2-4 . (Translated from Danish: Richard Hejll, revised by: Stefan Borg)
  • Sören Kierkegaard: Upprepningen . Nimrod Förlag, Guldsmedshyttan (Sweden) 1995, ISBN 91-972285-3-2 . (Translated from Danish: Stefan Borg)
  • Sören Kierkegaard: Begreppet ångest . New edition, Nimrod Förlag, Guldsmedshyttan (Sweden) 1996, ISBN 91-972285-4-0 . (Introduction and commentary: Villy Sörensen; translation from Danish: Stefan Borg, Stig Ahlgren, Nils Kjellström)
  • Sören Kierkegaard: Sjukdomen till döds . Nimrod Förlag, Guldsmedshyttan (Sweden) 1996; ISBN 91-972285-5-9 . (Translation from Danish and commentary: Stefan Borg)
  • Sören Kierkegaard: Filosofiska smulor . Nimrod Förlag, Guldsmedshyttan (Sweden) 1997, ISBN 91-972285-8-3 . (Introduction by: Niels Thulstrup; translation from Danish: Thomas Andersson, Stefan Borg)
  • Sören Kierkegaard: Avslutande ovetenskaplig efterskrift . Nimrod Foerlag, Guldsmedshyttan (Sweden) 1999; Volume 1, ISBN 91-89034-02-3 ; Volume 2, ISBN 91-89034-03-1 . (With commentary; translation from Danish: Stefan Borg)
  • Sören Kierkegaard: Antingen-eller, ett livsfragment . Nimrod Förlag, Guldsmedshyttan (Sweden) 2002; Volume 1, ISBN 91-89034-05-8 ; Volume 2, ISBN 91-89034-06-6 . (Translated from Danish: Stefan Borg)
  • Sören Kierkegaard: Stadier på livets väg . Nimrod Förlag, Önneköp (Sweden) 2007; Volume 1, ISBN 978-91-89034-07-5 ; Volume 2, ISBN 978-91-89034-08-2 . (Translated from Danish: Stefan Borg)

translation to German

Activity as a publisher

In his Nimrod Förlag AB, Borg published in addition to his translations of works by Berdjajev and Sjestov and especially by Kierkegaard into Swedish, meanwhile also a work by the Swedish philosopher Gunnar Odhner ( Den tredje möjligheten , 1996) and a novel by the Russian Nobel Prize laureate Ivan Bunin ( Byn , 1998; translation by Ruth Wedin Rothstein).

In Edition Rugerup , which was headed by his then wife Maritt Lehbert in Sweden from 2005 to 2010, volumes of poetry and novels by international writers were published in German , including the Australian Nobel Prize for Literature candidate Les Murray , the Scottish poet Iain Crichton Smith and the Germans Poets Thomas Kunst and Sabine Lange . Edition Rugerup has been an independent German book publisher headquartered in Berlin since 2011, under the direction of Lehbert.

Web links

Individual evidence

  1. See biographical information in Ars Interpres Publications , Stockholm u. a. (see web links).
  2. a b See world literature on the farm: "It must flutschen!" , Interview by Nils Kahlefendt with Margitt Lehbert at Deutschlandfunk on February 18, 2009 (accessed on September 18, 2009).
  3. See information on the Nimrod Förlag ( memento of September 2, 2015 in the Internet Archive ) at Edition Rugerup.
  4. Cf. Rugerup >> Nimrod Verlag ( Memento from March 25, 2012 in the Internet Archive ) - Former article in the series German traces in Sweden at the Goethe-Institut Stockholm .
  5. See poems as large as photos. Les Murray ends series with international literature ( Memento of the original from September 11, 2009 in the Internet Archive ) Info: The archive link has been automatically inserted and has not yet been checked. Please check the original and archive link according to the instructions and then remove this notice. , Press release of the City of Oldenburg from April 26, 2007 (accessed on September 18, 2009). @1@ 2Template: Webachiv / IABot / www.oldenburg.de
  6. See ballot paper 2014