Adel Karasholi

from Wikipedia, the free encyclopedia

Adel Karasholi (born October 15, 1936 in Damascus ) is a Syrian - German writer and translator. He writes in Arabic and German.

Life

Adel Karasholi comes from a Kurdish family. Already in his youth he published poems , beginning with love poems later in the tradition of Arab folk art, and founded a magazine for art and literature in Damascus in 1953 , which was financed by his father but already with the first edition by the Syrian government because of so-called "subversive statements" was banned again. He worked in a printing company and as a newspaper and radio editor (among other things, he directed a student program on Radio Damascus ). In 1957 he was accepted as the youngest member of the Arab Writers' Union. After this was banned in 1959 , Karasholi emigrated after two years of exile in various countries, including a. in Lebanon , to Germany . This was followed by stays in various places in the GDR and in West Germany. In 1961 he finally settled in Leipzig . He studied at the Institute of Literature "Johannes R. Becher" (literature) and at the Higher School of Theater (Theater Studies), where he in 1970 with a thesis on the theater of Bertolt Brecht doctorate . From 1968 to 1993 he was a lecturer at the University of Leipzig . In 2004/2005 he took over the Chamisso poetics lectureship at the TU Dresden . He is married and now lives as a freelance writer in Leipzig.

Adel Karasholi is a writer of poetry and essays ; he writes in Arabic and, since the mid-1960s, also in German . He also translates narrative prose , poems and dramas from both languages. His works try to build a bridge between literature and poetry from Occident and Orient . He deals intensively with a problem of our time: what and where is home .

Adel Karasholi had been a member of the GDR Writers' Association since 1980 . He has been a member of the Association of German Writers (VS) since 1990 and of the PEN Center Germany since 1992 . In 1992 he received German citizenship.

Works in German

  • Like silk from Damascus , Verlag Volk und Welt, Berlin 1968 (translated from Arabic into German)
  • Embrace of the meridians , Mitteldeutscher Verlag, Halle / Leipzig 1978
  • Brecht in an Arab perspective , Berlin 1982
  • My lover is coming , Berlin 1983
  • At home in a foreign country , Mitteldeutscher Verlag, Halle / Leipzig 1984
  • (with Joachim Jansong ) The Earth Vineyard , Leipzig 1986
  • If it weren't for Damascus (poems). A1 Verlag, Munich 1992, ISBN 3-927743-07-0 .
  • So spoke Abdulla (poetry). A1 Verlag, Munich 1995, ISBN 3-927743-21-6 .

music

The work Daheim in der Fremde was musically adapted in 2016 by Bernd Franke as a scene for baritone , speaker, oud , percussion and orchestra based on Karasholi's texts as half-hour vocal music for individual voices.

Anthologies and literary journals

Co-publications

  • Thinking about Germany 1. Talking. With lectures by Günter Grass, Rolf Hochhuth, Henry Marx, Adel Karasholi, Carl Friedrich von Weizsäcker , Verlag der Nation, Berlin 1990, ISBN 978-3-37300-417-2 .
  • Ernst, Christoph (Red.) U. a .: And we lost the language (Jean Amery). Writer in exile. In it: A. Karasholi: Foreigners out .... , Evang. Church Berlin Brandenburg (Ed.), Berlin Verlag, Berlin 1990
  • Lerke von Saalfeld (Ed.): I have chosen a foreign language. Foreign writers write in German , Bleicher Verlag, 2002 (Psychosozial-Verlag 1998), ISBN 978-3-88350-617-3 .

Prices

Translations

  • Alfred Farag : Al-Tabrisi and his servant Kuffa , Berlin 1976
  • Mahmud Darwisch : Where you have been and where you are , Munich 2004
  • Mahmud Darwisch: The dice player. Poem , Munich 2009

literature

Web links

Individual evidence

  1. a b Arig Saleh, dissertation, p. 185
  2. Arig Saleh: Reception Arab immigrant literature in Germany. In: Free University of Berlin. December 8, 2010, accessed March 11, 2020 .
  3. At home in a foreign country: Scene for baritone, speaker, oud, percussion and orchestra Bernd Franke, Adel Karasholi in the catalog of the German National Library