Go out, my heart, and seek Freud

from Wikipedia, the free encyclopedia
Cover picture from Praxis Pietatis Melica, edition from 1721.
Melody and three-part movement in the Sunday school book for Evangelical Lutheran Congregations , Philadelphia 1876

Go out, my heart, and seek Freud is a spiritual summer song by Paul Gerhardt (1607–1676).

The poem was first published in 1653 in the fifth edition of Johann Crüger's hymn book Praxis Pietatis Melica .

content

The extensive song text, which in Paul Gerhardt's original version comprises 15 stanzas, is artfully structured: The first stanza begins with the address to a counterpart, here referred to as "my heart" (at that time the address to a loved one), and asks them to go out to contemplate nature in summer and admire its beauty. That there are two different roles, a speaker and an object of address, becomes clear in 1.5 in the words: "See / how they decorated themselves for me and you". Verses 2–7 describe God's creation in its earthly beauty, first the flora and fauna in the wild (verses 2 and 3–4), then comes the human being who lives from the gifts of nature, from sheep and bees , of wine and wheat (stanzas 5-7). In stanza 8, exactly in the middle of the poem, the lyrical I, here probably the poet in his own name, speaks of himself: He “himself cannot and does not want to rest” because all his senses “do the great things of God” "Awakens", that is, leads him to holistic ("all senses") praise of God via the price of creation.

The second part is no longer about the garden in the literal sense, but - analogous to the old doctrine of the fourfold sense of writing - first of the outstanding beauty of the heavenly garden (stanzas 9-11: anagogical sense), then of the task in this life represents, namely to praise God and to bring "fruits of faith" (verses 12-14: moral sense). The images from nature become metaphors when God is asked to help “that I will become a good tree for you” or “that for your glory I may remain beautiful flowers and plants in your garden” (14). The last stanza binds "here and there", ie stanzas 9-14, expressly together in the self-commitment to eternal "service", which should apply to "you and your honor / and nobody else".

Many copies of the text are limited to the selection of stanzas 1–3 and 8. In this form, the song became a folk song .

text

Original version Common text today

1. Go out / my hertz / and look for joy
in this lovely summer time.
To your God's gifts:
Look at the beautiful gardens,
and see / how they have
decorated themselves for me and you .

2. The trees are full of leaves /
The earth covers its dust
with a green dress.
Narcissus and the Tulipan,
They
dress much nicer / Than Salomonis are.

3. The lark swings in the air /
The pigeon flies out of its chasm
and makes its way into the woods.
The highly gifted Nachtigal
delights and fills
mountains / hills / valley and fields with its sound .

4. The mother hen carries her out very small /
The stork builds and lives in his house /
The swallow feeds the young /
The fast deer / the light deer
is happy / and comes from his height
into the deep grass.

5. The brooks rustle in the sand /
And grind themselves in their edge
With shadowy myrtles /
The meadows leagues hart dabey /
And they ring out with
the cries of lust of the sheep and their shepherds.

6. The undaunted
band of bees flew back and forth / searches here and there for
your noble honey dish.
The sweet vine's strong juice
Brings new strength and strength every day
in his weak journey.

7. The Weitzen grows with violence /
young and old cheer about it /
and praises the great goodness of the one
/ who feeds so superfluously /
and with so many well-gifted
human spirit.

8. I myself cannot and do not like to rest, to
do great things in the great God
awakens all my senses /
I sing along / when everything sings /
and let / what sounds to the highest /
flow out of my heart.

9. Oh I think / are you so beautiful here /
And let us go so lovely
on this poor earth /
What wil be after this world
There in the vesten heavenly tent
And golden castle.

10. What high lust / what bright shine
Will it be in Christ's garden /
How must it sound there /
There are so many thousands of Seraphim singing their Alleluia
with undaunted mouth and voice
.

11. O would I be there! Oh, if I am already /
oh dear God / for your throne /
And carry my palms:
So I want the angel to raise
your name
with a thousand beautiful psalms.

12. But no matter what I want / because I still
carry this body yoke /
Not even silent silence /
My heart should go on and on /
In this and in every place incline to
your praise.

13. Only help and bless my spirit
with a blessing / which flows from heaven /
That I will bloom steadily for you /
Give / that the summer of your grace will
bring up
much fruit of faith in my souls early and late .

14. Make room for your spirit in me /
That I will become a good tree for you,
And let me hang on / Grant
/ that for your glory
I
may flower and plant your garden beautifully .

15. Choose me for the paradeis
And let me grow
in body and soul until the last journey /
So I will serve you and your honor
alone / and no one else /
Here and there forever.

1. Go out, my heart, and seek joy
in
your God's gifts in this lovely summer time ;
Look at the beautiful gardens
and see how they have
decorated themselves and you .

2. The trees are full of leaves,
the earth covers its dust
with a green cloth;
Narcissus and the Tulipan,
they dress much nicer
than Solomon's silk.

3. The lark swings in the air,
the pigeon flies out of its chasm
and makes its way into the woods;
the gifted nightingale
delights and fills
mountains, hills, valleys and fields with its sound .

4. The mother hen carries out her whole family,
the stork builds and lives in his house,
the swallow feeds the young,
the fast stag, the light deer
is happy and leaps from its height
into the deep grass.

5. The brooks rustle in the sand
and paint themselves on their edge
with shadowy myrtles;
the meadows lie hard
and ring out with
the cry of pleasure from the sheep and their shepherds.

6. The undaunted hive of bees
flies back and forth, looking for a
noble honey dish here and there ;
The strong juice of the sweet vine
brings daily new strength and power
in its weak journey.

7. The wheat grows with force;
young and old cheer about it
and praise the great goodness
of him who refreshes so abundantly,
and
the human mind endowed with so many good things .

8. I myself cannot and do not like to rest;
God's great deed
awakens all my senses;
I sing along when everything is singing
and let what sounds to the Most High
flow out of my heart.

9. Oh, I think, are you so beautiful here
and let it be so lovely for us
on this poor earth;
what will after this world be
there in the rich
canopy of heaven and golden castle!

10. What a great pleasure, what a bright glow
will be in Christ's garden!
How must it sound,
when so many thousand seraphim are singing their alleluia
with undaunted mouth and voice
?

11. O would I be there! Oh dear
God, if I am standing in front of your throne
and carrying my palms:
According to the angel's wisdom, I want to exalt the
price of your name
with a thousand beautiful psalms.

12. Nevertheless, because I still
bear this body yoke, I do
not want to remain silent;
my heart should incline to your praise here
and there in every place
.

13. Help me and bless my spirit
with blessings, which flow from heaven,
that I may bloom for you continuously;
grant that the summer of your grace may,
early and late in my soul, grow
many fruits of faith.

14. Make room for your spirit in me, so
that I can become a good tree for you,
and let me take root.
Grant that for your glory
I
may remain beautiful flowers and plants of your garden .

15. Choose me for the paradeis
and let me
green in body and soul to the last rice ,
then I will serve you and your honor
alone and otherwise no longer
here and there forever.

Melodies

In the course of its reception history, the lyrics of the song were repeatedly linked to different melodies. Günter Balders has identified forty melodies, 15 of which were intended for this text. In the first edition published by Johann Crüger in 1653, the text was initially assigned to the melody of the song The Lord My Soul Raises .

In 1667 the composer Johann Georg Ebeling published the song with a new tune he had composed in the Pauli Gerhardi Geistliche Andachten collection . This represents the first melody specially composed for this text. It appears as a treble in a four-part choral setting with two instrumental upper voices ad libitum . Ebeling's collection was intended for both liturgical use and domestic devotion.

The most famous melody at the moment ? / i to Gerhardt's text comes from August Harder (1775–1813). It was originally a setting of the poem Die Luft ist blau, das Tal ist grün by Ludwig Hölty . It was underlaid to Gerhardt's text for the first time in 1836 by the organist Friedrich Eickhoff (1807–1886). This arrangement is somewhat problematic, however, since the form of the melody requires the last line of text of each stanza to be repeated, which means that lines of text of little importance are often given too much weight. The lively, happy tone of the melody fits in very well with the character of Gerhardt's text and contributed greatly to the popularity of the song. The text is printed in EG 503 together with this melody . Audio file / audio sample

In the 1920s, the poem was set to music by the music educator and folk song researcher Walther Hensel . This version can be found among other things in the popular collection of songs by Brother Singer . Hensel's melody, set in F major, is not more colorless, at the same time somewhat more solemn than Harder's.

Derived compositions

In 1948 , based on this song , the Dresden Kreuzkantor Rudolf Mauersberger created the sacred summer music Go out, my heart, and seek Freud ( RMWV 11).

Gottfried Fischer composed a small cycle of variations on individual stanzas with the title A musical joke for organ about “Go out, my heart, and seek Freud” based on August Harder's melody .

Distribution in hymn books (selection)

Go out, my heart has been reprinted in all forty other editions of Praxis pietatis melica since it was first published . It was first found in a hymn book in 1704. In an abbreviated form, usually reduced to the first half, it became a folk song in the 19th century, and since the middle of the 19th century it has increasingly found its way into many hymn books of the Protestant regional and free churches . It has hardly found any consideration in Catholic hymn books.

The following is an exemplary overview of the inclusion of the song in hymn books from the 20th and 21st centuries. Sometimes only a few stanzas are selected, as well as various melodies, in the younger hymnbooks usually Harder's.

Translations

Danish translation "Gak ud, min sjæl, betragt med flid i denne skønne sommertid ..." from 1855 in the Danish church hymn book Den Danske Salme Bog , Copenhagen 1993, no. 674, adopted in the church hymn book , Den Danske Salmebog , Copenhagen 2002, no. 726 (translated by Chr. M. Kragballe 1855; revised 1953); also in the hymn book of the Danish folk high school movement Højskolesangbogen , 18th edition, Copenhagen 2006, No. 304, and there also in German No. 305.

literature

Web links

Commons : Go out, my heart, and find Freud  - collection of pictures, videos and audio files

Individual evidence

  1. a b c Johann Crüger: Pietatis Melica practice. That is: Exercising godliness in Christian and comforting chants. Editio V. Runge, Berlin 1653, p. 779 ff. ( Digitized version of the Bavarian State Library).
  2. For the meaning of clinging, see Adelungs dictionary . The EG correctly writes “and let me take root”.
  3. Text version based on: Evangelisches Gesangbuch , Stammteil No. 503. Quoted from the edition for the Evangelical Lutheran Churches in Bavaria and Thuringia. 2nd Edition. Evangelical Press Association for Bavaria, Munich 1995, ISBN 3-583-12100-7 , pp. 882-884.
  4. Thust, p. 467.
  5. ^ Friedhelm Kemp (ed.): Paul Gerhardt. Spiritual devotions. Reprint. Bern 1975. - Digitized version of the original edition , read on July 31, 2018. Also printed by Reich , there also a translation of the melody into a modern sheet music.
  6. ^ Matthias Werner: Harder, August. In: Wolfgang Herbst: Who is who in the hymnal? Vandenhoeck & Ruprecht, Göttingen 2001, ISBN 3-525-50323-7 , p. 131 f. ( limited preview in Google Book search).
  7. In the Kassel 1974 edition on page 21
  8. ^ Strube Verlag Munich – Berlin, 1993. On page 3 the title of the work reads: A musical joke. If Mozart had composed “Go out, my heart, and seek Freud”. Improvisations for organ.
  9. Thust, p. 468.
  10. ^ Ed .: Conference of the South German Mennonite Congregations V., Ludwigshafen (Rhein) , Ludwigshafen, 2nd edition 1978 (1st edition: 1972).
  11. Cf. Otto Holzapfel : Lied index: The older German-language popular song tradition ( online version on the Volksmusikarchiv homepage of the Upper Bavaria district ; in PDF format; ongoing updates) with further information.