A ship is coming, loaded

from Wikipedia, the free encyclopedia
We drove a ship , Andernacher Gesangbuch, Cologne 1608, with the earliest evidence of the melody

A ship comes loaded with an Advent chorale , which is one of the oldest German-language sacred chants. The melody to the text, probably from Alsace and recorded in the first half of the 15th century, can be found for the first time in 1608 in the Andernach hymnal .

text

The text that has come to us today is ultimately a version of the 20th century made up of three parts, the Tauler (stanzas 1 to 3) from the 14th century, the Sudermanns (stanzas 5 and 6) and the Marian strophe that solves the riddle song from the 17th century. Century. Other text and stanzas in German, Latin and in various translations are widespread.

1. A ship comes loaded
up to its highest board, full of grace that
carries God's Son ,
the Father's eternal word.

2. The ship moves quietly,
it carries an expensive load;
the sail is love,
the Holy Spirit is the mast.

3. The anchor is on earth,
there is the ship on land.
The word wants to become flesh for us,
the Son is sent to us.

4. A child born in a stable at Bethlehem
,
gives himself up for us;
it must be praised.

5. And whoever
wants to embrace this child with joy , to kiss,
must first suffer
great pain and torture

with him , 6. then also die with him
and rise spiritually,
inheriting eternal life
as it happened to him.

7. Mary , Mother of God,
you must be praised.
Jesus is our brother,
the dear little child.

To the text form

Due to the oldest surviving text source, a manuscript of a Marian hymn written in the Dominican convent of St. Nicolaus in undis in Strasbourg before 1450, the text of this song is often attributed to the mystic Johannes Tauler , who frequented that monastery. Reference is made to the use of the word enphohet ('receives') which is supposedly characteristic of Tauler .

In typical medieval allegory , biblical motifs are used to compare the pregnant woman ( Maria ) with a loaded ship. From Tauler thought is clear on the other hand, that the ship as a symbol of the mind , the soul acts. The ship is set in motion by sails (= love ) and mast (= Holy Spirit ).

The oldest tradition of the melody is contained in the Andernach hymn book (1608). The song is there bilingual under the title We cometh a ship down and the Latin En navis Institoris (see Proverbs 31:14  VUL : . Facta et quasi navis Institoris de longe portans panem suum ) to find.

In Daniel Sudermanns (1550–1631) Straßburger Gesangbuch (1626) the song was published under the title Es kompt ein Schiff laden . The evangelical Sudermann took it under the heading An ancient song, so under which Herr Tauleri found writings, made a little more understandable: In Thon, Es wolt a hunter hunt in heaven's throne in his collection and added the motifs Bethlehem and Stall (v . 4) added.

In the middle of the 19th century it appears under song number 24 in the hymn book Latin hymns and chants from the Middle Ages, German, while maintaining the meter. With printed Latin original texts on. The first stanza has the following two text forms in Latin and German:

En, navis institoris,
Procul ferens panem,
Longis adest ab oris,
Novam vehens mercedem.

A little ship comes pulled
with bread from a distant beach,
And carries us through the waves a
new load on land.

In volume 3 of the German song library from 1894 it appears as a Christmas carol with the melody that is common today:

A ship comes to us,
it brings a fine load,
on it a lot of angels,
and has a large mast.

From 1899 ( Friedrich Spitta ) the song was used again in church services ( EG 8 ; FL 191 ; MG 245 ). In the Roman Catholic Church it appears supplemented by the seventh stanza, “Mary Mother of God / you must be praised. / Jesus is our brother / the dear little child ”( GL old 114). In the new edition of the Praise of God from 2013, the song was included without the Marian prophecy and instead of the “Advent” section, it was first placed in the “Christmas” section ( GL new 236).

melody

The melody has a rhythmic peculiarity that is rarely found in older hymns. The first two lines are in 6/4 time, the last two in 4/4 time. This metric division corresponds to a tonal. The first part starts with the d 1 root in Doric and turns to f 1 at the end of the second line of text . The second part initially moves from f 1 in the Lydian key - which, as is usual with descending tone sequences, occurs here in the variant with b minor (instead of b durum ) - and at the end of the fourth line returns to the Doric finalis d 1 .

Not considering the melody in terms of the church modes , but on that of Glareanus introduced in 1547 Dodekachordon , it can be the key combination Dorian or Lydian as used herein variant as transpositions of aeolian or ionic understand. In the major - minor system that emerged later and is still in use today , one would speak of D minor and F major .

The metric-tonal division of the song into two parts has often been interpreted as reflecting the division into two parts of the first three stanzas. In the first half of the stanza a metaphor is introduced, the spiritual meaning of which is explained in the second half. In the first half of the first stanza, for example, the image of a fully laden ship appears, the cargo of which is given a figurative meaning in the second half of the stanza as “God's Son”.

Processing (selection)

  • Max Reger : A ship comes out loaded for choir a cappella: Twelve German sacred songs WoO VI / 13, No. 2, 1899
  • Heinrich Weinreis : A ship comes loaded for choir a cappella
  • Helmut Walcha : A ship is coming loaded for a female choir a cappella
  • Oliver Gies : A ship is coming loaded for choir a cappella
  • Ansgar Kreutz : Meditation on A ship is coming loaded for solos, choir and instruments (2014) or choir and organ
  • Jan Wilke : A ship is coming, loaded for choir a cappella (2015)

literature

Web links

Commons : A ship is coming, loaded  - collection of images, videos and audio files

Individual evidence

  1. Up to this point text version according to: Evangelical hymn book : Edition for the Evangelical Lutheran Churches in Bavaria and Thuringia. 2nd edition, Evangelical Press Association for Bavaria, Munich 1995, ISBN 3-583-12100-7 , p. 40.
  2. Verse 5: So who the kint wilt kussen // for sinen red munt // the enphohet great glusten // from im to the stunt himself. ( Geistliches Wunderhorn , p. 62)
  3. Prov 31.10.14  EU
  4. Geistliches Wunderhorn , p. 64
  5. C. We drove a ship compt, liederlexikon.de: Andernacher Gesangbuch , 1608
  6. Gustav Adolph Königsfeld (ed.), August Wilhelm von Schlegel (transl.): Latin hymns and chants from the Middle Ages, German, while maintaining the meter. With printed original Latin texts. E. Weber, Bonn 1847, pp. 316-319 ( digitized in the Google book search).
  7. Ludwig Erk , Franz Magnus Böhme (Ed.): Deutscher Liederhort . Volume 3. Breitkopf & Härtel, Leipzig 1894, p. 628 f., No. 1921 “Christmas carol” ( digitized version ).
  8. from the Andernach hymn book (1608)
  9. 12 German sacred chants, WoO VI / 13 (Reger, Max) : sheet music and audio files in the International Music Score Library Project
  10. ^ A ship is coming loaded (Weinreis, Heinrich) : Sheet music and audio files in the International Music Score Library Project
  11. "A ship is coming, loaded" (Oliver Gies). Landesjugendchor Wien on YouTube
  12. Choral compositions by Ansgar Kreutz
  13. A ship is coming loaded (SATB). Retrieved January 15, 2018 .