O Canada

from Wikipedia, the free encyclopedia
O Canada ( engl. ) / Ô Canada ( fr. ) / O'Kanata ( Inuktitut )
Title in German Oh Canada
country CanadaCanada Canada
text Adolphe-Basile Routhier (French)
Robert Stanley Weir (English)
melody Calixa Lavallée
Audio files

O Canada ( English ) or Ô Canada ( French ) is Canada's national anthem . The music was composed by Calixa Lavallée ; the French text is from Adolphe-Basile Routhier . The official English version is based on a poem written by Robert Stanley Weir in 1908 and modified in 1968. So it is not a translation of the French version.

background

Ô Canada was originally a commissioned work, intended as a patriotic French song for a meeting of all francophone congregations, the national convention of francophone Canadians, organized by the Société Saint-Jean-Baptiste de Montréal ( John the Baptist Society) . This took place in Québec on June 24, 1880 - St. John's Day, national festivities in Lower Canada since 1834 . It was performed for the first time at the evening banquet of this convention. On July 1, 1927, O Canada was officially played on the occasion of the 60th anniversary of the Association of the Provinces of Canada. It only became the Canadian national anthem on July 1, 1980. Before that, God Save the Queen was the national anthem. This song still serves as a royal anthem today.

The English version was changed in 1968 at the suggestion of a joint committee of both houses of parliament . Often lines from the English and French versions are sung alternately. Because of " gender equality ", the second line of the English version has been suggested true patriot love in all of us command ( Bring in all of us true patriotism convert), in order to detach the hitherto "in all thy sons". This change became legally effective in late January 2018 when the Canadian Senate approved it in 3rd reading.

In the Nunavut Territory , the national anthem is sung in English , French and Inuktitut , the language of the Inuit . In that language she is called O'Kanata .

The melody of the hymn is similar to the march of the priests from the opera Die Zauberflöte .

Text of the hymn

Photo from 1907 (French version)

English text

O Canada! Our home and native land!
True patriot love in all of us command.
With glowing hearts we see thee rise,
The True North strong and free!
From far and wide, O Canada,
We stand on guard for thee.
God keep our land glorious and free!
O Canada, we stand on guard for thee.
O Canada, we stand on guard for thee.

O Canada! Our home and country of birth!
Arouse true love for the country in all of us.
With glowing hearts we see you grow,
the true north, strong and free!
From far and wide, O Canada,
we stand vigilant for you.
God keep our country glorious and free!
O Canada, we stand vigilant for you.
O Canada, we stand vigilant for you.

French text

Ô Canada! Terre de nos aïeux,
Ton front est ceint de fleurons glorieux!
Car ton bras sait porter l'épée,
Il sait porter la croix;
Ton histoire est une épopée
Des plus brillants exploits.
Et ta valeur de foi trempée
Protègera nos foyers et nos droits;
Protègera nos foyers et nos droits.

O Canada! Home of our ancestors,
your forehead is crowned with glorious flowers.
Because your arm can wield the sword,
He can also carry the cross.
Your story is an epic of
the most extraordinary achievements.
And your boldness, soaked in faith,
will protect our homes and our rights.
will protect our home and our right.

Text in Inuktitut

ᐆ ᑲᓇᑕ! ᓇᖕᒥᓂ ᓄᓇᕗᑦ!
ᐱᖁᔭᑏ ᓇᓚᑦᑎᐊᖅᐸᕗᑦ.
ᐊᖏᒡᓕᕙᓪᓕᐊᔪᑎ,
ᓴᙱᔪᓗᑎᓪᓗ.
ᓇᖏᖅᐳᒍ, ᐆ ᑲᓇᑕ,
ᒥᐊᓂᕆᑉᓗᑎ.
ᐆ ᑲᓇᑕ! ᓄᓇᑦᓯᐊ!
ᓇᖏᖅᐳᒍ ᒥᐊᓂᕆᑉᓗᑎ,
ᐆ ᑲᓇᑕ, ᓴᓚᒋᔭᐅᖁᓇ!

Uu Kanata! nangmini nunavut!
Piqujatii nalattiaqpavut.
Angiglivalliajuti,
Sanngijulutillu.
Nangiqpugu, Uu Kanata,
Mianiripluti.
Uu Kanata! nunatsia!
Nangiqpugu mianiripluti,
Uu Kanata, salagijauquna!

Text in German

Immigrants of German origin also used to sing the anthem in German:

O Canada, my home and fatherland,
how happy he who was born here!
The heart glows when we see
you, you Nordland, strong and free,
We keep watch, O Canada,
we keep watch loyal to you.
O Canada, O Canada,
O Canada, we keep Watch you,
O Canada, we keep Watch you.

Web links

Individual evidence

  1. Bill # C210 has been adopted in the Senate at third reading: An Act to amend the National Anthem Act (gender) of January 31, 2018
  2. ^ German text for the Canadian national anthem. ( January 11, 2014 memento on the Internet Archive ) Mennonite Historical Society of Canada (via archive.org); accessed on January 18, 2017.