State Prize for Literary Translation

from Wikipedia, the free encyclopedia

The State Prize for Literary Translation , also known as Translatio , is one of the State Awards of the Republic of Austria .

description

It has been advertised twice since 1985 and included

  1. for the translation of a work of contemporary Austrian literature (above all works by living authors, but also works from the interwar and post-war period) into a foreign language and
  2. awarded for the translation of a foreign-language work of contemporary literature into German.

The translations should have appeared in book form within the last five years. The prize for the translation of Austrian literature into a foreign language is awarded regardless of the translator's place of residence and citizenship; the prize for the translation into German requires either Austrian citizenship or permanent residence in Austria. Both prizes are endowed with € 10,000 each (previously 100,000 Schilling , then for a longer period € 7,300, then € 8,000) and are awarded by the Translation Advisory Board in the literature department of the Austrian Federal Chancellery , previously also in the Federal Ministry for Education, Art and Culture (BMUKK) assigned to a closed session.

The subject of the award can be the translation of an extensive individual work as well as an entire work in translation. Belonging to literary genres is irrelevant under certain conditions: prose texts , poetry , drama or essays can be used, but with the exclusion of scientific literature, non-fiction and trivial literature .

The translators themselves as well as publishers, interest groups and university institutions can submit entries for the award. The advisory board itself also has the option of nominating candidates for this award. The chairman of the advisory board is an official of the Federal Ministry (Chancellery). He calls up the jury and chairs the meeting, but is not entitled to vote himself. The jury decides with a majority of votes .

The two prizes are awarded in the following year as part of a ceremony that was held in Klagenfurt from 1998 to 2017 , mostly as part of the Ingeborg Bachmann competition . The award ceremony has been taking place in the Literaturhaus Wien since 2018 .

Award winners

translation to German

Translation into a foreign language

  • 1985: Solomon Apt (Russia)
  • 1986: Albert Kohn (France)
  • 1987: Michael Hamburger (Germany)
  • 1988: Bohumila Grögerová / Josef Hirsal (both Czech Republic)
  • 1989: Truda Stamac (Croatia) / Claudio Groff (Italy)
  • 1990: Osamu Ikeuchi (Japan)
  • 1991: Heinz Schwarzinger (Austria / French)
  • 1992: Ludvik Kundera (Czech Republic)
  • 1993: Josef Balvin (Czech Republic) / Bernard Kreiss (Germany)
  • 1994: Nina Fjodorowa (Russia)
  • 1995: Fedja Filkowa (Bulgaria)
  • 1996: Miguel Sáenz (Spain)
  • 1997: Alma Münzova (Slovakia)
  • 1998: Jiri Stromsik (Czech Republic)
  • 1999: Juan José del Solar Bardelli (Peru)
  • 2000: Sverre Dahl (Norway)
  • 2001: Sead Muhamedagic (Croatia)
  • 2002: Vladko Murdarov (Bulgaria)
  • 2003: Anthea Bell (Great Britain)
  • 2004: Jacek St. Buras (Poland)
  • 2005: Mati Sirkel (Estonia)
  • 2006: Slawa Liesicka (Poland)
  • 2007: Branimir Živojinović (Yugoslavia / Serbia)
  • 2008: Jurko Prochasko (Ukraine)
  • 2009: Nelleke van Maaren (Netherlands)
  • 2010: Adan Kovacsics (Chile)
  • 2011: Ljubomir Iliev (Bulgaria)
  • 2012: José António Palma Caetano (Portugal)
  • 2013: Ahmet Cemal (Turkey)
  • 2014: Alena Bláhová (Czech Republic)
  • 2015: Marcelo Backes (Brazil)
  • 2016: Ulla Ekblad-Forsgren (Sweden)
  • 2017: Andy Jelčić (Croatia)
  • 2018: Maja Badridse (Georgia)
  • 2019: Štefan Vevar (Slovenia)

Web links

Individual evidence

  1. a b c Translatio for literary translators , ORF , May 18, 2017, accessed on May 18, 2017
  2. a b Nelleke van Maaren and Heinrich Eisterer receive the Austrian State Prize for Literary Translation 2009 . APA notification dated February 2, 2010, accessed March 23, 2015.
  3. a b Der Standard: State Prize for Translators to Johann Strutz and Adan Kovacsics, February 28, 2011
  4. ^ A b State translation prizes to Leopold Federmair and Ljubomir Iliev
  5. a b State translation prizes to György Buda and José António Palma Caetano
  6. ↑ The 2014 award winners have been announced
  7. ^ A b Austrian State Prize for Literary Translation for Cornelius Hell and Maja Badridse. Retrieved June 25, 2019 .
  8. a b Alexander Nitzberg and Štefan Vevar receive the Austrian State Prize for Literary Translation 2019. December 10, 2019, accessed on December 10, 2019 .
  9. Jelčić has been translating classics (Musil, Doderer) as well as new works of Austrian literature (Winkler, Hochgatterer, Ransmayr, Gauss, Henisch) into Croatian for many years. His name is considered a seal of approval for philologically highly sophisticated translations that are well-founded in terms of cultural history and literary theory, which are characterized by creativity and bold word creations. His rendering of Musil's Manner without Qualities is praised as a breathtaking new translation. "In Jelčić's version, Musil's text functions as a highly cultivated literary discourse in Croatian," said another jury that awarded Jelčić the prize of the Croatian Ministry of Culture for this translation. Appreciation of the VdÜ , May 25, 2018