Campaign Lebendiges Deutsch
The Lebendiges Deutsch campaign was an ongoing campaign from 2006 to 2010 aimed at promoting “trust in the German mother tongue” and the avoidance of an “excess [es]” of Anglicisms . The initiators - the statistician Walter Krämer , the German teacher and President of the German Teachers' Association Josef Kraus , the journalist Wolf Schneider and the diplomat and former Germanist Cornelius Sommer - wanted to collect and select monthly suggestions for German words to replace Anglicisms. The deadline for submitting the last replacement proposals was December 31, 2009.
In addition, the initiators also published writings, including a. 2010 the work German lives! An appeal to wake up . They rejected the accusation of German foolishness on the grounds that "[g] erade the Nazis" wanted to "make German more international" by banning Fraktur and Sütterlin script.
The action was u. a. supported by parts of the press and language maintenance associations. In Nuremberg, the “Franconian Language Alliance” called for participation in the campaign. The Nürnberger Nachrichten supported the initiative by introducing an English or pseudo-English word and providing the solution the following month.
Prominent supporters
- Helmut Glück , Professor of German Linguistics, University of Bamberg, and board member of the German Language Foundation
- Hans-Olaf Henkel , former President of the Federation of German Industries
- Paul Kirchhof, Director of the Institute for Finance and Tax Law at Heidelberg University
- Ulrich Knoop , Head of the German Seminar I at the University of Freiburg
- Christian Meier , former President of the German Academy for Language and Poetry
- Horst Haider Munske , former head of the Institute for German Studies, University of Erlangen-Nuremberg
- Norbert Lammert , President of the Bundestag
- Reinhard Mey , songwriter
- Helmut Schäfer , Minister of State in the Foreign Office a. D.
- Gert Ueding , director of the seminar for general rhetoric, University of Tübingen
- Harald Weinrich , linguist
Suggestions (selection)
Anglicism | Replacement proposal | Already established term, other information |
Airbag | Impact cushion | |
All you can eat | Food at discretion | Buffet |
Bad bank | Poison bank | Collecting bench |
the burn-out syndrome have | being burned out | Note: The noun "burn-out" denotes a concrete medical content that is not conveyed with the semantically indeterminate "burned out". |
brainstorming | Thought round | |
to chat | network chat | Note: “Chatten” in German (unlike in English) primarily refers to the form of communication, not to the content; you can also “chat” about complex legal details. |
computer | computer | computer |
countdown | Start clock | Counting down |
cursor | indicator | Insertion point |
Call center | On-call service | Note: A “call center” is a department or company, not a service |
Dumping wages | Mockery | Low wages, note: Neither “low” nor “scorn” convey the aspect of undercutting. |
Fast food | Fast food | Snack foods, snack foods |
Happy hour | Blue Hour | Note: The “blue hour” has been completely different so far, if the proposal were implemented a polysemic would arise . |
Homepage | Home page | Website, website. Note: For the narrower meaning (starting page of a website), “home page” is already largely established in German; today, “homepage” in German is predominantly used as a synonym for a (technically consisting of several pages) “website”, “web presence”, etc., so that “home page” would not be a meaningful substitute. |
Hotline | Phone number | Note: A "hotline" is a service facility; “Hotline” is to “telephone number” as “Advice center” is to “address”. |
jackpot | Lucky pot | (Play) pot |
Job centre | Job exchange | Note: A "job center" is not a job exchange, but an authority. |
Laptop | Folding computer | |
No-go area | Avoidance zone | Legal vacancy , fear dream |
online / offline | in the network / from the network | |
Pay TV | Payment channel | Pay TV . Note: “Pay TV” and “Pay TV” denote an abstract term (the principle of paying for television programs or the entirety of all offers that function according to this principle), not specific channels or broadcasters. |
public viewing | Football cinema | Note: Although it was established in Germany by the 2006 World Cup, “public viewing” is not generally restricted to football broadcasts, but can also refer to other sports or events. |
slogan | Saying | Motto , motto , slogan |
to go | Walking | take away |
coffee to go | Walk-in coffee | coffee to go |
Small talk | chat | Everyday conversation , chat, chatter, chatting, gossiping, a chat, chat, chat u. v. a. |
Workshop | Work meeting | Workshop |
literature
- Johanna Recke: Anti-Denglisch: A nice initiative! To the great success of the anti-“Denglisch” campaign in the Nuremberg area. Nürnberger Zeitung , September 25, 2003, p. 13
- Wanted: German word for the "blackout". Nürnberger Zeitung, March 6, 2006, p. 6
- Petra Nossek-Bock : Portrait: Clear words in the confusion of languages. SIN chairman Erwin Prey fights against too much »D'english«. Sixty-Six, Magazine for the Confident Elderly, Issue 3, August February 2006
- Hans Peter Reitzner: "Go coffee" instead of "Coffee-to-go". In June a German term for “Public Viewing” is being sought. Nürnberger Nachrichten, June 4, 2008, p. 13
- Survey: Germans fear the decline of language. nordbayern-online, June 13, 2008
- Franconian Day Bamberg from September 20, 2010, page 22
See also
Web links
- Homepage
- Hans Peter Reitzner : What does an airbag mean? The “Lebendiges Deutsch” campaign is looking for a good translation. Nürnberger Nachrichten, April 3, 2006
- Sharon Chaffin: The people of Nuremberg also complain about the increasing decline in the language: even the hits are in English. Nürnberger Zeitung, June 14, 2008
Individual evidence
- ↑ a b Pero Koehler, pero@pero.de, www.pero.de: German Language Foundation. Retrieved March 22, 2018 .
- ^ Schneider, Wolf; Sommer, Cornelius; Kraus, Josef; Krämer, Walter: German lives! An appeal to wake up . IFB Verlag Deutsche Sprache, Paderborn 2010, ISBN 3-942409-01-1 .
- ↑ Pero Koehler, pero@pero.de, www.pero.de: German Language Foundation. Retrieved March 22, 2018 .