Helmut T. Heinrich

from Wikipedia, the free encyclopedia

Helmut Theodor Heinrich (born August 19, 1933 in Flatow , Pomerania , West Prussia , today Złotów, Poland ; † November 16, 2017 in Veltheim am Fallstein ) was a German writer and translator .

Life

Helmut T. Heinrich was born in 1933 in Flatow, then part of Germany, which has been Polish since 1945 and is called Złotów, as the son of an employee and a housewife. The move to Erfurt took place as early as 1936 , where the family's home was bombed out at the end of the Second World War . She stayed in the city where Helmut T. Heinrich then completed his school education until he graduated from high school in 1952.

Heinrich played the violin at the age of 14 and intended to begin studying this instrument and composition . Through his sister, who was four years older than him, who worked as a librarian , he came into contact with the world of books and learned to love Hölderlin , Hesse , Thomas Mann and Dostojewski . After his own writing activities, music studies moved into the background and he took the subjects English / American and German at the Humboldt University in Berlin . The study period lasted from 1953 to 1958. In particular, the preoccupation with Walt Whitman inspired him to recreate .

For four years, from 1958 to 1962, he worked as a language professor at the University of Planning Economics in Berlin-Karlshorst . He then worked as a freelance translator and writer. He made translations from Russian , French and English . His specialty was - as it was called in GDR jargon - "progressive American poetry ". For example, in 1964, under the title Das Volk, jawohl! In the Aufbau-Verlag a post-poetry by Carl Sandburg before and in 1969 in the publisher Volk und Welt Eine Wort Wirbelwind , post-works by Walter Lowenfels. For him, an adequate reproduction of the source text did not consist in a formal translation, i.e. a philologically faithful translation into the target language, but in the preservation of the spirit and the atmosphere of the original, for which an excellent knowledge of the language is a basic requirement.

He owed his musical training to his instinct for the hidden interrelationships between music and language. He did not miss the poet and composer ETA Hoffmann , who woven musical aspects into his literature. In his story, The Last Day of ETA Hoffmann, Heinrich let the dying Hoffmann meet again in visions with his music-related figures such as the "violin dismemberer" Rat Krespel (Heinrich used the spelling of the historical model " Crespel ").

Heinrich lived in Bollersdorf in the Strausberg district in the 1970s . In 1980 he moved to Germany . He spent the last years of his life in Veltheim am Fallstein in Saxony-Anhalt .

Self-description

"As an author of historical fiction , I am even more interested in the reflection of sociology in the psychological than the mere sociology of the characters ."

- Helmut T. Heinrich : 1976

Works

Own works

  • Holderlin on the way from Nordeaux. Stories (= New Texts Edition ). Aufbau-Verlag, Berlin / Weimar 1971 (reissued by: Fouqué-Literaturverlag, Egelsbach 1998, ISBN 3-8267-4271-0 ).
  • (as René Malaise :) The Sun State. Novel of a utopia. Edition Ost-West Renaissance, Munich 1988, ISBN 3-926606-14-2 .
  • Spruce and me. Self-published, Veltheim near Halberstadt 2001, ISBN 3-8311-1837-X .
  • Schelling . The promise of happiness or fragments of a sensual religion. A novel that is not in vain. Self-published, Veltheim near Halberstadt 2003, ISBN 3-8330-0304-9 .

Re-seals

  • Carl Sandberg: The people, yes! Translated from the American by Helmut [T.] Heinrich. Aufbau-Verlag, Berlin / Weimar 1964.
  • Walter Lowenfels: One word whirlwind. Poems. Edited, translated from the American and given a comment by Helmut [T.] Heinrich. Verlag Volk und Welt, Berlin 1969.
  • Robert Burns : Poems and Songs. With a note attachment. Edited by John B. Mitchell. Adapted from the Scottish by Helmut T. Heinrich. Aufbau-Verlag, Berlin / Weimar 1974.
  • John Reed : Stations in my life. An anthology. Published by Horst Ihde . Translated from the American by Ernst Adler . Re-poems by Helmut T. Heinrich. Dietz, Berlin 1977.

Translations (selection)

literature

  • Sensitive re-poetry: Helmut T. Heinrich (1971) . In: Stephan Ehrig: The dialectical Kleist: On the reception of Heinrich von Kleist in literature and theater in the GDR. Transcript, Bielefeld 2018, ISBN 978-3-8376-4180-6 , pp. 117–120.

Individual evidence

  1. a b c d e Nina-Kathrin Behr: Heinrich . In: Lutz Hagestedt (Ed.): German Literature Lexicon . The 20th century. Biographical-bibliographical manual . Founded by Wilhelm Kosch . Volume 16: Heinemann - Henz. De Gruyter, Berlin / Boston 2011, ISBN 978-3-11-023162-5 , Sp. 34 f .
  2. a b Heinrich, Helmut T. (1933–16.11.2017). In: literaturtradition-sachsen-anhalt.de. GLEIMHAUS - Museum of the German Enlightenment in the sponsorship of the Förderkreis Gleimhaus e. V. , accessed on January 20, 2020 .
  3. a b c d Wolfgang Trampe : Helmut T. Heinrich . In: Hölderlin on the way from Bordeaux. Stories (=  New Texts Edition ). Aufbau-Verlag, Berlin / Weimar 1971, p. 75 f .
  4. a b c d Brigitte Böttcher (Ed.): Inventory. Literary profiles . Mitteldeutscher Verlag, Halle (Saale) 1976, Helmut T. Heinrich, p. 44 f .
  5. ↑ Cover text for Holderlin on the way from Bordeaux .