Peter Gehrisch

from Wikipedia, the free encyclopedia
Peter Gehrisch, 6th from left, Orpheus group in Zgorzelec

Peter Gehrisch (born January 13, 1942 in Dresden ) is a German writer , translator and editor of the magazine " Ostragehege ".

Life

Peter Gehrisch was born in Dresden, after the bombing of the city in 1945 the family lived briefly in Bielatal before settling again in Dresden. After finishing school, Peter Gehrisch began training at the teacher training institute in Nossen and studied German and ethics at the "Clara Zetkin" University of Education in Leipzig and the Technical University of Dresden . This was followed by employment as a teacher: from 1985 he worked at the adult education center in Dresden and, in the course of the fall of the Wall, gave courses that “deal critically with the recent history of GDR literature and its writers [...]. One resolves to re-evaluate the story and to make the room of the adult education center available to authors who are not wanted in the GDR. ”From 1992 Peter Gehrisch also worked as a teacher at high schools in Dresden such as the evening grammar school .

Peter Gehrisch's first publications appeared in newspapers and magazines as early as 1983, so he worked as a literary critic for the Dresden daily Union and the cultural weekly Sunday . In 1990, an article by Peter Gehrisch appeared as “Employees from the GDR” in the weekly newspaper Die Zeit . In 1993 he published the volume Dresden together with the Dresden photographer Christian Borchert (1942–2000) . Flight into the past , which contains images from documentaries from 1910-1949. Just one year later, the book Das Glücksrad was a collection of short stories that dealt with the immediate post-war period. This and the discussion about the bombing of Dresden are topics that run through Peters Gehrisch's autobiographical oeuvre and that he most recently dealt with in his novel Hans-Theodors Karneval or Das Federnorakel from 2006.

His interest in neighboring Poland also arises from his biography . Peter Gehrisch's grandfather was expelled from Bad Charlottenbrunn after the end of the  Second World War , whereupon he became intensively involved with the country and the language as a grandson. He learned Polish and maintained contacts with Polish writers. In 1993 and 1996 he was the initiator of the German-Polish Literature Days in Dresden, belongs to the Orpheus group of authors and was a participant in the German-Polish poet steamer and from then on also worked as a translator of Polish works into German, such as Cyprian poems Kamil Norwids , Urszula Koziołs or Wojciech Izaak Strugałas . His own works, such as the collection of poems Wortwunder Vers / Zraniony słowem wers from 2001, were published in German and Polish. Together with Renata Maria Niemierowska and the translator Marek Śnieciński initiated Peter Gehrisch 1999, the project Orpheus / Orfeusz to which writers from different European countries in Poland, since 2003, always in twice a year Lwówek Śląski to the European days of poetry meet , write your own texts and present them in front of an audience in Poland and Germany. Peter Gehrisch and Axel Helbig gave a compilation of texts from the project in 2005 under the title Orpheus gathers the spirits. Voices from the center of Europe .

Peter Gehrisch is the founder of the literary arena association, which has been publishing the Ostragehege magazine for literature and art since 1994 and has so far published six anthologies, such as Orpheus gathers the spirits in the context of encounters with Eastern European cultures. Since 2011 he has participated in international congresses and poetry festivals in Belgrade, Smederevo (Serbia) and Reșița (Romania). In 2013 he appeared at the Catholic University of Lublin with the lecture "Norwid - far from the trivium of its era".

Peter Gehrisch lives with his Polish wife in Görlitz and Lwówek Śląski.

Honors

In 2006, Peter Gehrisch was awarded the Order of Merit of the Free State of Saxony by the Saxon Prime Minister Georg Milbradt , because he “has made outstanding contributions to literature in Saxony and the cultural exchange with Poland and the Czech Republic…” Mr. Gehrisch organized numerous author meetings that took place in the have largely led to the good neighborly relationship between Saxony and its Polish and Czech border regions. His own literary work is also dedicated to the idea of ​​understanding and reconciliation with neighboring countries. ”In 2008 Gehrisch became an honorary citizen of the city of Lwówek Śląski and in 2019 received a grant from the Cultural Foundation of the Free State of Saxony to work as a translator in Pécs, Hungary. In 2018, on the occasion of the UNESCO World Poetry Day 2018, Peter Gehrisch was awarded the `` Golden Ring with Eagle '' for his mediation between Polish and German culture, his translations, the organization of the Dresden Literature Days and in recognition of his own literary work.

Works

  • together with Christian Borchert: Dresden, flight into the past . 1993.
  • Poet's corner 19: Peter Gehrisch . 1993.
  • The wheel of fortune . Short stories. 1994.
  • Wortwunder Vers / Zraniony słowem wers . Poems. 2001.
  • Hans-Theodors Carnival or Das Federnorakel . Novel. 2006.
  • Tunnels . Poems, 2006.
  • The pictures, the words, the ship . Novel. 2012.
  • Katakumby , Poems German / Polish, Wrocław 2007, ISBN 978-83-924890-2-3 .
  • The glowing ring of my light science , poems. Leipzig 2014, ISBN 978-3-86660-182-6 .
  • I: Tongue aristocrat serb./dt, poems, Smederovo 2014. ISBN 978-83-922463-2-9 .
  • Chronos, don't praise me now for chaos! Poems. 2019, ISBN 978-3-86356-261-8 .
  • The fairy tale begins, good evening! Stories. 2020, ISBN 978-3-86356-296-0 .

Publications as translator and editor

  • Zielona granica / The green border (Ü., Mhrsg., 1995)
  • It's time to change clothes. Voices from Poland (poems, edited with Dieter Krause, 1998)
  • The land of Ulro after the cinnamon shops closed. Voices from Germany, Poland, Hungary and the Czech Republic (Ed. With Axel Helbig, 2000)
  • Orpheus. Conversation im Wort / Orfeusz, Rozmowa w słowie (Poems, Mhrsg., 2001)
  • Returning to a foreign country. Voices from Central Europe (Mhrsg., 2002)
  • Cyprian Kamil Norwid: “It's a human matter! … "Selected poems (translation and ed., 2003)
  • Wojciech Izaak Strugała: Phantasmagorien (translation and ed., 2005)
  • Orpheus gathers the spirits. Voices from Central Europe (Mhrsg., 2005)
  • Z ust źródeł / From the mouths of wells. Spotkania z poezją / Encounter of poetry in Lwówek Śląski (Ed., 2006)
  • Urszula Koziol: petitions (t u ed., 2007.).
  • That's enough for an odyssey through Poland . Poems (from the Polish, selection, translation and ed., 2010)
  • Cyprian Kamil Norwid: About freedom of speech. Poems and a Poem (trans., 2012)
  • Cyprian Kamil Norwid: Vade-mecum . Poetry cycle, (ex.), 2017, ISBN 978-3-86660-206-9 .
  • György Mandics / Zsuzsanna M. Veress: From the notes of János Bolyai (translation with Julia Schiff), 2018, ISBN 978-3-86356-148-2 .
  • Aleksander Nawrocki: I dreamed of my childhood . Poems (translation and ed.), 2018, ISBN 978-3-86356-155-0 .
  • Slavomir Gvozdenović: We returned to the world wounded . Poems, with graphics by Piotr Patryk Lewkowicz (with Johann Lippet and Bettina Wöhrmann ), 2018, ISBN 978-3-86356-177-2 .
  • Denisa Comănescu: return from exile . Poems (with Jan Cornelius), 2018, ISBN 978-3-86356-193-2 .
  • Dato Barbakadse: When the song frees itself from the tired body (ex., 2018), ISBN 978-3-86356-241-0 .
  • Milan Hrabal: When the fish fly away (translation and ed., 2019), ISBN 978-3-86356-255-7 .
  • Lâm Quang Mỹ: This is how life passes ... (translation and ed., 2019), ISBN 978-3-86356-274-8 .
  • Mićo Cvijetić: Donjebjesspěće / Ascension (Ü. With Dorothea Scholze, 2019), ISBN 978-3-86356-260-1 .

literature

  • Steffi Eckold: “The poems of my childhood don't count.” Ethics teacher Peter Gehrisch is a reviewer, translator, essayist, writer and editor of an art magazine . In: Platonium , issue 16, issue 11, 2001, p. 30f.
  • Konrad Feilchenfeldt (ed.): German Literature Lexicon: The 20th Century . Volume 10. Saur, Zurich; Munich 2007, p. 539
  • Axel Helbig (Ed.): Anxiety and lack of communication as a starting point for ambivalent imagery. Conversation with Peter Gehrisch . In: Axel Helbig (Ed.): Your own tone. Conversations with poets . Edition Erata, Leipzig 2007, pp. 180–191.
  • Undine Materni: Returning to a foreign country . In: Sächsische Zeitung , August 15, 2007.

Web links

Individual evidence

  1. ^ Wiltrud Gieseke , Karin Opelt: Adult education in political upheavals. Program research, Volkshochschule Dresden 1945–1997 . Leske + Budrich, Opladen 2003, p. 201.
  2. Peter Gehrisch: Now he too in the GDR: Selected by Uwe Johnson . In: The time. No. 11, March 9, 1990.
  3. Steffi Eckold: "The poems of my childhood don't count." Ethics teacher Peter Gehrisch is a reviewer, translator, essayist, writer and editor of an art magazine . In: Platonium, issue 16, issue 11, 2001, p. 31.
  4. As of March 2009
  5. ISBN records and a .: 978-86-81537-40-4; 978-86-6255-036-1; 978-973-696-308-7
  6. ISSN  2082-8578
  7. Michael Ernst: Glimmer in honeycombs and memory as a burden. Czech-German cultural days with German and Czech poetry by Peter Gehrisch and Milan Hrabal . In: Dresdner Latest News , November 4, 2017, p. 11.
  8. Excerpt from the reasons for the award.
  9. Overview of the Foundation's funding in 2019 at kdfs.de, accessed on January 21, 2020.
  10. ŚWIATOWY DZIEŃ POEZJI UNESCO / UNESCO World Poetry Day