Mahmoud Hosseini Zad

from Wikipedia, the free encyclopedia
Mahmoud Hosseini Zad

Mahmoud Hosseini Zad ( listen ? / I PersianAudio file / audio sample محمود حسینی زاد, mæhmud ɛ hosɛjnizɑd ; * April 8, 1946 in Firūzkuh ) is an Iranian translator of contemporary German-language literature into Persian . He is also a writer , interpreter , literary judge and lecturer . He is considered the most important translator of German-language literature in Iran.

Life

When Hosseini Zad was 20 years old, he first went to Austria , and later to Munich , to study at the Ludwig Maximilians University , where he graduated in political science in 1974 with a diploma . When he returned to Iran , he started working for the state broadcaster of the Islamic Republic of Iran (IRIB). At the same time he was a lecturer in German language and literature at the University of Tehran , the Azad University and the Tarbiat Modarres University . As a student in Munich, he had already started to translate German-language literature into Persian, he continued his work in Iran and translated plays by Brecht and novels by Dürrenmatt into Persian . He has been translating contemporary German literature almost exclusively since the beginning of the 21st century. He has received awards for his translations, which are published in many editions. He also wrote two plays that won awards. Thanks to his efforts, the works of Judith Hermann , Ingo Schulze , Uwe Timm , Peter Stamm , Urs Widmer , are accessible to many Iranian readers. His commitment to literature and his interest in theater and film make him an excellent cultural mediator.

During the discussion at the Center Dürrenmatt Neuchâtel

Mahmoud Hosseini Zad during the discussion at the Center Dürrenmatt Neuchâtel

In April 2015, the Center Dürrenmatt Neuchâtel organized a reading and discussion with Mahmoud Hosseini Zad as part of the Printemps Culturel. He spoke about the reception of Friedrich Dürrenmatt in Iran, his engagement as a translator and read from his translations. In an interview with Swiss radio and television he said about Dürrenmatt's works in Iran:

"Dürrenmatt is actually very well known and loved by us as a pessimistic philosopher who has an ironic, bitter view of life ... the Iranian government has this talent to interpret everything in its own way. It reads it something like this: In Dürrenmatt sees She is a critic of Western capitalism , especially when he writes about the atomic bomb. Dürrenmatt criticizes that of the West. The government and censorship authorities therefore understand Dürrenmatt's work as a criticism of the West, as a criticism of capitalism .... These bad guys and the fight against bad guys Topics from Dürrenmatt. People and history and philosophy. That is the case with Dürrenmatt, but we really have a picture of Dürrenmatt that is more philosophical. Iranians love philosophy "

- Mahmoud Hosseini Zad : Swiss radio and television

About the censorship in Iran, Hosseini Zad said:

"You don't know the censorship barriers in Iran. Unfortunately, we have this censorship authority or the said control authority. They don't give you any catalog or list of what you as a translator may or may not do. With this control you have no control ... When you take a book to the regulatory agency, you don't know whether it's allowed or not. For example, the words with sexuality or eroticism . They look weird, but they come first, then come the political words come the words about alcoholic beverages. "

- Mahmoud Hosseini Zad : Swiss radio and television

In an interview with Deutschlandfunk Kultur , he mentioned a type of opening up in censorship during the Rouhani period:

"Well, I can already give you an example: The publisher where I publish my translations has 70 books that were banned during the Ahmadinejad era ... but my last piece of information, the number has been reduced to about ten or 13 . There is a certain opening there, yes. "

- Mahmoud Hosseini Zad : Deutschlandfunk Kultur

About the cultural developments after Ahmadinejad , he said:

"There are already movements. A simple example is that the publisher of my translations had 17 totally forbidden works in the regime of Ahmadinejad. They did not get any publication permission at all, but now there is a certain freedom and hope, but there is still a gap and we all hope it will be eliminated soon. "

- Mahmoud Hosseini Zad : Swiss radio and television

Translations

  • Brecht, Bertolt: Turandot or Congress of White Washers, translation title: Turandokht, Teheran, Ban Verlag, 2018
  • Hermann, Judith: Lettipark, translation title: Lettipark, Teheran, Ofoq Verlag, 2017
  • Genet, Jean : Les Nègres Bühnenwerk, (revised translation), translation title: Siabarzangiha , Tehran, 2017
  • Hermann, Judith : All love beginning novel, translation title: Awwal e Ascheghi , Teheran, 2016
  • Fassbinder, RW: Just for a piece of bread, translation title: Baray yek Tekkeh Nan, Tehran, Nilaverlag, 2016
  • Wustmann, Gerrit : Grüngewandt Gedichte - published in two languages, translation title: Sabzpusch , Bremen, 2014
  • Widmer, Urs : Mr. Adamson , Translation title: Agha ye Adamson , 2014
  • Schulze, Ingo: Handy , translation title: Mobayl , 2014
  • Hermann, Judith; Özdamar, Emine Sevgi ; Schlink, Bernhard ; Schulze, Ingo; Stamm, Peter : Short stories from various works, translation title: Asseman-e chis (The wet sky) , Tehran, 2012
  • Hermann, Judith: Alice , translation title: Alice , Teheran, 2009
  • Kroesinger, Hans-Werner : Coming Home , translation title: Bazgascht be watan , Tehran, 2009
  • Stamm, Peter: Agnes , translation title: Agnes , Teheran, 2009
  • Timm, Uwe: Using the example of my brother , translation title: Massalan baradaram , Tehran, 2008
  • Dürrenmatt, Friedrich: The promise , translation title: Ghol , Teheran, 2008
  • Hermann, Judith, short stories from summer house later and nothing but ghosts , translation title: In suy-e rudchane (This side of the river) , Tehran, 2007
  • Dürrenmatt, Friedrich: Der Verdacht , translation title: Su-e zan , Teheran, 2006
  • Lange, Hartmut : Italian short stories , translation title: Hemayat az hitsch , Teheran, 2005
  • Berg, Sibylle ; Franck, Julia; Hermann, Judith; Schulze, Ingo: Short stories from the various works, translation title: Gozaran-e ruz (daily routine) , Tehran , 2005
  • Böll, Heinrich ; Handke, Peter ; Kafka, Franz ; Kant, Hermann ; Mann, Thomas ; Meckel, Christoph et al., Short stories, translation title: Maghbaredar o marg (Death and the Crypt Guardian) , Tehran, 2005
  • Ostermaier, Albert : Erreger , translation title: Wirus , Teheran, 2005
  • Brecht, Bertolt: Baal , translation title: Baal , Teheran, 2001
  • Brecht, Bertolt: In the Thicket of Cities , translation title: Dar Dschangel e schahr , Teheran, 2001
  • Brecht, Bertolt: Drumming in the Night , Translation title: Seday-e tabl dar schab , Tehran, 2001
  • Dürrenmatt, Friedrich: The judge and his executioner , translation title: Ghazi o Dschalladasch , Tehran, 1991, revised edition 2006
  • Brecht, Bertolt: one-act act , translation title: Tak pardeiha , Teheran, 1979
  • Genet, Jean: Die Neger, (translated from the German version), translation title: Siahaan, Teheran, Verlag Tut, 1979,
  • Gorki, Maxim : About children's literature. Articles and statements , translation title: Darbare-ye Adabiyat-e Kudakan , Tehran, 1978

Works

  • Bist zachm-e kari (With twenty fatal wounds), Roman, Tehran, 2016
  • Sarasch ra gozascht ruy-e Felez-e sard - az Koschtan o Raftan (He laid his head on the cold metal - of killing and abandoning) - short stories, Tehran, 2015
  • Asseman, kippe Abr (The Sky, Full of Clouds) - short stories, Tehran, 2013
  • In Barf key amade ... (When did this snow fall?) - short stories, Tehran, 2011
  • Siahi-e tschasbnak-e Schab (The leaden darkness of the night) - short stories, Tehran, 2005
  • Tagarg amad emssal bar San-e Marg (This year it rained like death) - play, Tehran, 1997
  • Nahade Sar gharibaneh be Diwar (She leaned her head against the wall like a stranger) - play, Tehran, 1996

Prizes and awards

  • 2013: Together with Petros Markaris and Naveen Kishore, he was awarded the Goethe Medal on August 28 in Weimar .
  • 2013: In a survey of Iranian writers and critics by the Iranian cultural magazine Tajrobeh , Heaven full of clouds was chosen as the best book of the year - in the short stories category.
  • 2012: In a survey of Iranian writers and critics by the Iranian cultural magazine Tajrobeh , The Wet Sky was selected as the best book of the year - category translated stories.
  • 2012: The Short Stories When did this snow fall? awarded the Haft Eghlim Literature Prize.
  • 2010: Judith Hermanns Alice's translation received the Once Upon a Time literary award as the best translation of the year.

Individual evidence

  1. Archived copy ( Memento of the original dated November 11, 2014 in the Internet Archive ) Info: The archive link was inserted automatically and has not yet been checked. Please check the original and archive link according to the instructions and then remove this notice. @1@ 2Template: Webachiv / IABot / www.wikipg.com
  2. Goethe Institute: S. Mahmoud Hosseini Zad
  3. Archived copy ( Memento of the original from May 18, 2015 in the Internet Archive ) Info: The archive link was inserted automatically and has not yet been checked. Please check the original and archive link according to the instructions and then remove this notice. @1@ 2Template: Webachiv / IABot / www.printempsculturel.ch
  4. http://www.bundesmuseen.ch/cdn/00123/00138/01570/01607/index.html?lang=en
  5. http://www.srf.ch/kultur/literatur/duerrenmatt-wird-im-iran-viel-gelesen-aber-anders-als-hier
  6. http://avenue.argus.ch/avenue20152/Q2/1095881/57702206.mp4
  7. http://www.srf.ch/play/radio/kultur-kompakt/audio/duerrenmatt-im-iran?station=69e8ac16-4327-4af4-b873-fd5cd6e895a7&id=0b695116-71ae-4c26-a601-813ff88957d8
  8. http://www.deutschlandfunkkultur.de/kulturvermittler-mahmoud-hosseini-zad-wir-im-iran-haben.1270.de.html?dram%3Aarticle_id=388282
  9. http://www.srf.ch/play/radio/kultur-kompakt/audio/duerrenmatt-im-iran?station=69e8ac16-4327-4af4-b873-fd5cd6e895a7&id=0b695116-71ae-4c26-a601-813ff88957d8
  10. Archived copy ( Memento of the original dated May 11, 2015 in the Internet Archive ) Info: The archive link was inserted automatically and has not yet been checked. Please check the original and archive link according to the instructions and then remove this notice. @1@ 2Template: Webachiv / IABot / www.griechenland.diplo.de
  11. Goethe Medal for Iranians. "Thirty years of double life"