Lake Constance alemannic

from Wikipedia, the free encyclopedia
Lake Constance alemannic

Spoken in

Baden-Württemberg , Vorarlberg , Bavaria (southern Allgäu)
Linguistic
classification

Lake Constance or Middle Alemannic is a dialect in the eastern part of the Lower Alemannic language area.

The Alemanni on Lake Constance

In the year 15 BC BC Emperor Augustus ordered the subjugation of the Celts and Rhaetians . Then the Romans built castles in Bregenz , Arbon , Eschenz and Constance on Lake Constance . As early as 260 AD, the northern shore of Lake Constance was taken by the Alemanni. It was not until the end of the 4th century AD that the Alemanni took over the area as far as the Alps.

distribution

The traditional distribution area of ​​West Upper German (= Alemannic) dialect features in the 19th and 20th centuries. The Bodenseealemannic dialects form one of the large Alemannic subgroups.

Lake Constance is spoken in the following regions:

In addition, there are transition areas to Swabian and High Alemannic; see. the article Middle Alemannic . Most of all, traditional Lake Constance Alemannic has only survived on the Höri peninsula and on the Swiss shore of the Untersee between Eschenz and Triboltingen .

The Alemannic language in the Lake Constance area itself was and is influenced by the different language habits in the two German federal states of Baden-Württemberg and Bavaria and in the national states of Germany, Austria and Switzerland. Specialists and administrative staff do not always come from the Lake Constance region and bring their own language skills with them.

features

Lake Constance Alemannic differs from the Upper Rhine-Manish dialects adjoining it to the west mainly in the unified plural of the verbs on “-et” instead of “-e”, e.g. B. "mähet" instead of "mäh" ( high German : "mähen / mäht / mähen"). This feature shares the Lake Constance Alemannic with the Swabian dialects and the Swiss German dialects east of the Brünig-Napf-Reuss line .

Lake Constance Alemannic differs from the high Alemannic dialects adjoining it to the south in Switzerland and southern Hegau in that the second sound shift does not appear when the initial / k / is started. So in Lake Constance it is called a child , in a highly Alemannic way it is called Chind .

Even in the district of Konstanz there are differences in pronunciation. The "larynx line" goes from Iznang to Singen (Hohentwiel) to Watterdingen . High Alemannic is spoken to the south and Niederalemannic to the north. For High German , the dialect variety can mean gseit, gsaat, gsoot, gsoat, gseet.

The transitions to the Swabian region to the north are fluid; in Lindau , Friedrichshafen or the Allgäu , the dialect is more likely to be called Swabian for historical and political reasons.

In the course of the 20th century, the border with Swabia - mainly due to the mobility along the Ulm - Friedrichshafen line - shifted from north of Ravensburg to the Obersee. The current language in the parts of the eastern Lake Constance area that belong to Germany therefore mostly approaches Swabian today. Although the dialects belong to Lower Alemannic according to generally known dialect maps, the modern dialects should rather be assigned to Swabian. Typically Alemannic forms (e.g. Huus instead of Swabian Hous “house”, gsi instead of Swabian gsei / gweä “been” etc.) can usually only be heard further west (Upper Rhine) or in Switzerland. However, the use of the gsi is still common, especially among the older rural population in western Upper Swabia or the Linzgau . However, there is no clear boundary, and language habits vary greatly from place to place.

Lake Constance Alemannic authors

literature

theory

  • The Alemannic language atlases
  • Hans wing: We d 'Singemer earlier gschwätz hond - entertaining dialect . Singen / Hohentwiel 1995 (Hegau Library 95)
  • Peter Faul, Janette Bullinger, Jens Bucher, Kerstin Dürnay: Swabians in Friedrichshafen. Wià d Hofinger and Buchhorner have forgotten their seafaring skills . Book with DVD video (interviews and stories, interactive audio lexicon "Seealemannisch-Stadtschwäbisch"). Gessler, Friedrichshafen 2006, ISBN 3-86136-109-4
  • Eugen Gabriel: The dialects of the Lake Constance area , in: Writings of the Association for the History of Lake Constance and its Surroundings , 99/100. Born 1981/82, pp. 281-300 ( digitized version )
  • Konrad Kunze : Alemannic - what is it? Boundaries, history, characteristics of a dialect. In: Hubert Klausmann, Konrad Kunze, Renate Schrambke: Small dialect atlas. Alemannic and Swabian in Baden-Württemberg. Waldkircher Verlags-Ges., Waldkirch 2001, ISBN 3-87885-337-8
  • Alfons Semler: The dialect in the Überlinger See area. In: Badische Heimat 23 (1936) pp. 180-186.
  • Hugo Steger, Karlheinz Jakob: spatial organization of the dialects. Preliminary studies on language continuity in the German south-west. Kohlhammer, Stuttgart 1983, ISBN 3-17-007999-9

Dictionaries

  • Peter Auer, Karl Joos: A small marine vocabulary. Raised on Konstanzer Grund. Maritime dialect books. Konstanz 1988, ISBN 3-922305-34-2
  • Wolfgang Fix, Andreas Fuchs, Hermann Hauser: "Seealemannisch". A Langenargener dictionary and picture book . Community archive, Langenargen 2008
  • Hubert Freyas, È baar Alemannic Dialègdbroggè. In: Gisela Bachmann (Ed.): Markdorf. History and present. Freiburg undated (around 1994). ISBN 3-923937-83-0
  • Walter Fröhlich (pseudonym Urban Klingele): Alemannic for beginners . Sing 1978. 35 S. Reprinted 1988
  • Ernst Fuchs: Special expressions and phrases in the Stockach dialect . In: Hegau 29/30 (1972/73), pp. 191-204. [Cont.] In: Hegau 35 (1978), pp. 177-184
  • Wolfgang Lechler, Mir schwätzed andersch , See-Alemannische Werter and Sprichwerter us Iberlings and around. Ulrich Seutter Publishing House (2010), ISBN 978-3-938340-30-1

Books on Lake Constance alemannic

  • Rosemarie Banholzer : Laughs and ponders. Maritime dialect gschichtle. Self-published, Konstanz 1988.
  • Rosemarie Banholzer: Stories by Wilhelm Busch in Alemannic dialect , concept design gmbh, Konstanz 1999. Max and Moritz, Hans Huckebein, Plisch and Plum, translated into Alemannic. ISBN 3-9806314-1-9
  • Rosemarie Banholzer: Mitenand vewobe , concept design gmbh, Konstanz 2000, illustrations by Beate Padberg. ISBN 3-9806314-4-3 (The appendix contains a few pages with Bodenseealemannic expressions and their written German meaning)
  • Rosemarie Banholzer: When the Evangelical Luke chatted Alemannic. The Gospel of Luke with pictures by Christine Schmidt-Heck. Weidling Verlag, Stockach-Wahlwies 1992. ISBN 978-3-922095-25-5 .
  • Rosemarie Banholzer: Alemannic cooks and gossips . With cartoons by Peter Gaymann , concept design gmbh, Konstanz 2002. ISBN 978-3-00-018654-7 .
  • Rosemarie Banholzer: When it's Christmas time . Volume 2. Poems and short stories in dialect. Konstanz, 3rd edition 2005. ISBN 3-9806314-6-X .
  • Walter Fröhlich : S Bescht and s Schänscht vum Wafrö. Stadler, Konstanz, January 2002
  • Walter Fröhlich: How much does it make it nint. Thinks de Wafrö. Stadler, Konstanz, July 2002
  • Walter Fröhlich: So it's worre. Stadler, Constance, 2000
  • Walter Fröhlich: Wha i think - when i think. Sensual and sensual poems. Stadler Verlagsgesellschaft mbH, Constance 1986, ISBN 3-7977-0150-0
  • Walter Fröhlich: S will be all bleder mont de Wafrö. Stadler, Konstanz, July 2002
  • Walter Fröhlich: Jessesna - ish of life. 1988
  • Hanspeter Wieland : Sonigs and Sottigs. Thirteen dialect, everyday, sound and song poems. B. Schlottke, Immenstaad 1984/85.
  • Hanspeter Wieland: Bappele rearfier. Alemannic poems. Drey-Verlag, Gutach 1995. ISBN 3-9804636-1-3 .
  • Hanspeter Wieland: Schineggler. Alemannic poems from the factory with an ending in Schafseckel-Deitsch. Drey-Verlag, Gutach, 1999. ISBN 3-933765-01-3 .
  • Hanspeter Wieland: Omma häckerlet de Gaate. Alemannic poems. Drey-Verlag, Gutach, 2001. ISBN 3-933765-08-0 .

Overview of poets in seafaring

Individual evidence

  1. Leisure guide Bodensee. Freytag-Berndt u. Artaria, Vienna, approx. 2008, ISBN 978-3-85084-813-8 , p. 8: History
  2. Compare for example: “You have no idea how rich the Alemannic dialect is here by the lake. It is actually the same everywhere. Only the state division into the five shore states brought the strong influences from the hinterland. In Bregenz the people speak Austrian, in Lindau Bavarian, in Friedrichshafen Württemberg, in Constance Baden and on the Swiss bank Swiss Alemannic ” quoted from: Lilly Braumann-Honsell : Bodensee ahoy! Oberbadische Verlagsanstalt Merk & Co., K.-G., Konstanz 1947. (Sailing turn from Reichenau, under the Rhine bridge to Konstanz, Überlingen, Friedrichshafen, Lindau, Bad Schachen, Rorschach, Allensbach, Stein am Rhein. A tour of the lake in the Conversational tone.), P. 3
  3. (de / als ) Bruno Epple: Dialect in the district of Konstanz. In: District of Konstanz (ed.): At home in the district of Konstanz. Stadler Verlagsgesellschaft mbH, ISBN 3-7977-0388-0 , pp. 96-100.

Web links

Lake Constance alemannic samples on the Internet