Atah Hu Adonai le-wadecha

from Wikipedia, the free encyclopedia

Ata hu Adonai le-wadecha ( Hebrew "אַתָּה-הוּא ה 'לְבַדֶּך"; English “Atah Hu Adonai L'Vadecha” , German  “you God, you are alone….” ) is a Jewish prayer .

description

Rabbi Meir's tomb

It consists of a series of verses that are recited in the Psuke desimra for Shacharit , the Jewish morning prayer. The verses are originally from the book Nehemiah , chapter 9, verses 6-11.

The recitation of these verses was introduced by Rabbi Meir von Rothenburg in the 13th century . The custom of singing these verses together with Wa-yevarech David before the Shirat Hajam is supposed to remind of God's miracles during the passage through the Red Sea .

In most siddurim this prayer appears in two separate paragraphs. The division of the prayer occurs in the middle of the third stanza (Nechemiah 9: 8) when the name changed from Abram to Abraham , the father of many nations.

Text and translation

אַתָּה הוּא ה 'לְבַדֶּךָ אַתָּה עָשִׂיתָ אֶת הַשָּׁמַיִם שְׁמֵי הַשָּׁמַיִם וְכָל צְבָאָם הָאָרֶץ וְכָל אֲשֶׁר עָלֶיהָ הַיַּמִּים וְכָל אֲשֶׁר בָּהֶם וְאַתָּה מְחַיֶּה אֶת כֻּלָּם. וּצְבָא הַשָּׁמַיִם לְךָ מִשְׁתַּחֲוִים:
אַתָּה הוּא ה 'הָאֱלהִים אֲשֶׁר בָּחַרְתָּ בְּאַבְרָם וְהוצֵאתו מֵאוּר כַּשְׂדִּים. וְשַׂמְתָּ שְׁמו אַבְרָהָם:
וּמָצָאתָ אֶת לְבָבו נֶאֱמָן לְפָנֶיךָ וְכָרות עִמּו הַבְּרִית לָתֵת אֶת אֶרֶץ הַכְּנַעֲנִי הַחִתִּי הָאֱמרִי וְהַפְּרִזִּי וְהַיְבוּסִי וְהַגִּרְגָּשִׁי לְעוי וְהַגִּרְגָּשִׁי לָתֵתוי וְהַגִּרְגָּשִׁי לָתֵתי.
וַתָּקֶם אֶת דְּבָרֶיךָ כִּי צַדִּיק אָתָּה:
וַתֵּרֶא אֶת עֳנִי אֲבתֵינוּ בְּמִצְרָיִם. וְאֶת זַעֲקָתָם שָׁמַעְתָּ עַל יַם סוּף:
וַתִּתֵּן אתת וּמפְתִים בְּפַרְעה וּבְכָל עֲבָדָיו וּבְכָל עַם אַרְצו,
כִּי יָדַעְתָּ כִּי הֵזִידוּ עֲלֵיהֶם. וַתַּעַשׂ לְךָ שֵׁם כְּהַיּום הַזֶּה:
וְהַיָּם בָּקַעְתָּ לִפְנֵיהֶם וַיַּעַבְרוּ בְתוךְ הַיָּם בַּיַּבָּשָׁה.
וְאֶת רדְפֵיהֶם הִשְׁלַכְתָּ בִמְצולת כְּמו אֶבֶן בְּמַיִם עַזִּים:

  
“You God, you are alone, you created the heavens and the heavens, the heavens and all their armies, the earth and everything on it, the seas and everything that is in them. You receive them all, and the host of heaven bows to you. You are, God, the God who you chose Abram and brought him out of Ur Kassdim and named Abraham. You found his heart true to you and established with him the alliance to give the land of Kenaani , Chitti , Emori , Perisi, Jewussi, Girgaschi to his seed, and you fulfilled your promises, for you are righteous.

You saw the misery of our fathers in Mizrajim and you heard their cries by the Red Sea, gave signs and deeds of instruction to Pharaoh and to all his servants and to the whole people of his country.

Because you knew how they devised evil for them and created a name for yourself like today.

You split the sea in front of them, so that they crossed dry land in the middle of the sea, but you threw their pursuers into shadowy depths like stone into mighty waters. "

Source: Samson Raphael Hirsch : Siddûr tefillôt Yiśrāʾēl, Israel's prayers, (סדור תפלות ישראל).

Web links

Individual evidence

  1. a b Samson Raphael Hirsch : Siddûr tefillôt Yiśrāʾēl, Israel's prayers, (סדור תפלות ישראל). I. Kauffmann, Frankfurt a. M. 1921, OCLC 18389019 , p. 95. online
  2. ^ Joe Bobker: I Didn't Know That: Torah News U Can Use. Gefen Publishing House, Jerusalem 2007, OCLC 870600197 , p. 331.
  3. Hayim Halevy Donin: To pray as a Jew. A guide to the prayer book and the synagogue service. Basic Books, New York 1980, OCLC 6278819 , p. 174.
  4. Nosson Scherman, Meir Zlotowitz, Sheah Brander: The complete Artscroll Siddur: weekday, Sabbath, festival: Nusach Ashkenaz. Mesorah Publications, Brooklyn, NY 1999, OCLC 471780387 , p. 77.
  5. on the mountains
  6. Heb. Haggirgashi, the native of Girgasch or Gergas