Odenwaldisch

from Wikipedia, the free encyclopedia
Odenwaldisch

Spoken in

Hesse and Baden-Württemberg
Linguistic
classification

Odenwälderisch is a Rhine-Franconian dialect that is spoken in the south of Hesse in the Odenwald , along the Hessian Bergstrasse and in northern Baden.

Demarcation

The Odenwälderisch (Ourewellerisch) differs from the South Hessian by various peculiar words and a throatier pronunciation. Linguists usually attribute it to the Palatinate (Rheinpfälzisch) . South of Weinheim - Beerfelden it gradually merges into the Kurpfälzische of the Baden Odenwald, and southeast of the Hessian Erbach , in the eastern part of the Baden Odenwald, one speaks a South Rhine-Franconian dialect, the so-called Odenwäldische .

Like most dialects, Odenwald is very inconsistent and shows smooth transitions to neighboring dialects. On the one hand, this is a result of the historical territorial fragmentation into many small domains. Second, the development of language is related to the traffic and thus communication routes determined by separating mountain ranges and connecting valleys. Individual words as well as the sound system and intonation often differ from village to village. For the axis from Bad König to Beerfelden , this is often illustrated using the constructed word "bench legs", which in Bad König is Benkbå, but in Beerfelden it is Bånkbee .

Pronunciation of consonants and vowels

The classification of the Odenwald dialects is based u. a. at the borders (strongly generalized) between the Central German and Upper German language regions ( second sound shift ) and the fest / fescht areas
  • Most common sounds ( consonants ) are spoken softly:
p (nhd.) ↔ b: Budding (pudding), Bolizei (police), Bobb (doll)
t (nhd.) ↔ d: Drebb (stairs), Deller (plate), Doal (valley), Dande (aunt)
k (nhd.) ↔ g: Guggugg (cuckoo), Glaad (dress)
g (nhd.) ↔ ch, j: guard (car), crash (collar), aache (eyes), perforated (lied), wäije (because of)
  • pf (nhd.) becomes b: Bloume (plum), Bloanze (plant), Blogg (peg)
or to p: Peffer (pepper), Parrer (pastor), Poad (path), Pund (pound)
  • s before sympathy (nhd.) changes to sch: Schdubb (room), Schbroach (language), schdill (still), feschd (firm), Schweschder (sister)
  • The vowels ( vowels ) a, e, i, o, u and the double sounds ( diphthongs ) ei and eu often change the Odenwälder to the double sounds oa, ou, oi, äi:
Long spoken a (nhd.) ↔ oa or oo: Woald (forest), Gloas (glass), soag (say!), Noas (nose), Schtrooß (street), but Daafel (table) and (short spoken á) Bláschder (Pavement), Vádder (father)
e (nhd.) ↔ äi, ä: Räije (rain), Wäg (way), but (short é) féschd (solid), Néwwel (fog)
i (nhd.) ↔ äi or ee: Käisch (church), Hä (r) sch (deer), veel (much), Beer (pear), schbeele (play), Schleere (sledge), meer (me)
o (nhd.) ↔ u, oi, ou: Sunn (sun), Dunnerschloag (thunderbolt), Ungel (uncle)
o (nhd.) ↔ oi, ou: Soije (worries), Drouscht (consolation), Oufe (oven), wou (wo), sou (so), Houf (court), grouß (large), but in a closed syllable short Spoken ó: Bólizei (police), Sógge (socks)
u (nhd.) ↔ o .: Dorschst (thirst), Bobbelsche ("little doll", baby), modder (mother), but Bulver (powder), Blum (flower)
egg and au (nhd.) ↔ aa or oa: braad (broad), Laader (ladder), haaß (hot), daale (share), Saaf (soap), laafe (run), kaafe (buy), kloa (small ), Stoa (stone), but, since î originated from Middle High German: Zeit, Geig (violin)
eu (nhd.) ↔ ai: Faijer (fire), nai (new), haid (today), Laid (people), Daiwel (devil)

Other typical features

  • In some words there is a d- (nhd.) ↔ r-change compared to New High German ( Rhotazism ): Ourewoald (Odenwald), Brurer (brother), werrer (again),
  • with others a b- (nhd.) ↔ w-exchange: Riewe (turnips), Läwe (life), liewer (dear), gewe, but geb, gibscht (give), owe (above), schreiwe (write), Gawwel (Fork).
  • The article the (NHG.) Is the spoken.
  • In many words, a typical appearance of oral communication , the unstressed ending (e.g. e- Schwa ) and internal consonants are shortened or omitted (blurring, elision ): rennen ↔ renne, Mücke ↔ Migg, Straße ↔ Schtrooß, lie down ↔ hiläije , the shop ↔ de Loare, cherry ↔ cheese, sausage ↔ woash
  • ig ending (nhd.) ↔ isch: Luschdisch (funny), Gaschdisch (nasty)
  • Reduced forms ( diminutive forms ) get el-, che- or Sche-endings: Päädel (little flower), Blümmel (little flower), Häffel (potty), Ebbelsche (little apple), Bobbelsche (baby), Wäggelsche (little cart), wheel
  • By connection ( contraction ) e.g. B. a verb with a pronoun creates a melting word: deedschd (would you), gidds (there is), sischd (e) (you see), verschdäischd (you understand)
  • The umlauts ö and ü are not used. Oil ↔ El , stoves ↔ ivy . Spring ↔ Frieling, wishes ↔ winches, cloudy ↔ drift. There is therefore a change from ö to e , a so-called rounding off .

Some words are taken from French, such as Baldin (scarf), Lapping (rabbit), Kolter (blanket), allaa (let's go), Trottwa (sidewalk), Visimadende (stupid things , reckless things ).

Special words

The following list shows the dialect in the area between Höchst and Erbach . Terms from the Fürth area and its districts as well as the Gersprenztal have been added . The vowel 'o' is not differentiated here from the - actually more correct - open o-sound 'å'.

Standard German Ourewellerian
Oh stop it! Hey mer uff! Här / listen up!
but also äwwerah, äwweraach
Apple that Abbel, apples
Cider that Äppler, Äppelwoi, Äbblwoi, Ebbelwoi, Öbblwoi (Moscht)
Evening that Owend, Nohmnd, Nowend
Old stuff Gelumps, Gelärsch, Gerimbel
Ants that Eemeetze or Beetzemeetze (more of a child's expression), Emenze
different onnerscht (he)
Open up uff, uffmache
to rebel (to defend oneself against something), to protest uffmugge
tear apart werrenonner roppe, venonne seal, vunonner seal, zammreise
Eyes that Aache, Oache
"Eyes shut and go for it" druff un dewerre, druff un dawedder, close oache and druff
Baby, infant Bobbelsche
Bach that the Bäsch, the Baach, the Boach
Banana that the Benoun, the Banoun
Belly that Käiz, Ranze, Ronze, Wombe, Fässje, Kuggel
Trees that die Beem, die Bömm
hurry up, let's go allaa (hopp), allee, uff now - go huh
Mountain that Buggl, Bersch, Beisch, Bäig, Bejg
Beer glass Beer humbe
stupid bleed
Wide tires that Bräearehre Rährre, digge Schlabbe, broad Räfe
Blackberries that Faacberries, brommbl
Bread that Broud
Bun that Wake up
Brother who Brew
Broth that the Brie
Candy that Gutzje, Klumbe, Gutzel, Gutzle
Embankment that Roah
iron bischelle, biggle, büchln
Mayor who Boiemooschde, Boimoschder, broker fatteners
on the other hand dewerrer, dewedder, degäije, degeche
then / then sellemols
press, press kneidse, drigge, drügge
Thirst that Cod
Egoist who Allmoi
only one only one, eenzigscht, eenzigscht
Magpie that Atzel, Elschter
something ebbes, ebbs,
Piglet that Wutzje, Fäigel, Kleen's column
fire Department Feiewehr, Feijawehr
Fodder beet harvester Runkelroiweroppmeschien, Rummelse reading machine
Garden door that Gordediersche, Gardedürle
give Gewwe, gebbe
Dentition that Raffel
bent crooked, booed
yellow gehl
against would be, wäddä, dageche
Sidewalk that Trottwa
Flock of children, several children Zäwwel
green grie
Cucumber (s), the Gummer (n), Goig (e)
Strap that Godd
Good evening hen Guhde, Nohmnd, g'nowend, nowend
Good Morning Moije, Gemmorsche, enn Guhde, g'moije
Good day hen guhde, roof, coo
Rooster Giggl, mockery
durable (something is durable) des häibt (example: the leather version of the product is very durable = des lärrene häibt)
Gloves that Hännschich, Honnschuh, Hännsching
House that (usually older house) Buddy
blueberries Hallberries
Deer that Hasch, Hersch
Wedding that Hissing up
Elderberries Hoolebeije
Hill that Hischll, Higgl, Hubbel
Chicken that Hinkel, Hingl
jump hossern, hobbele, hippse, hobbe, hibbe, hoppse
Listen heuemohl, hoschemohl, hoischemo (l)
Pieces of wood that Schliwwen, Schlewwn
Hunter who Jäescher, Jäije, Jäschtle
Liquid manure that Puhl
at the moment always (allaweil), awwel (d)
Currants that Kanztraawe, Konnsdrauwwe
Johannismarkt (folk festival in Fürth / Odenwald) Konnsmaigd
Rabbit that Lapping, Kaniggl, False Katz
Carrots that Gähl (e) riehwe
potato Krummbiern (Crumbberry)
Hangover that Karrer, Malle (r) d, Kahre, Katzebommel
Cat that Dachhoas, Katz
Church that Kärsch, Käisch
Consecration, the Kerwe, curb
Knot that Knouhre, Knoddl, Knouhde
Basket that Käiz, Monn
copulate pimmber
corpulent uffgeschdumbd (in the Quadraad)
cross Kraiz
briefly scheduled (an appointment is briefly scheduled) koatz ougerennt / ougerlauf
Short, schnapps Piffsche, Korze, Kloare
To run Laafe, Schlabbe
Leather that Lerra
Head that Laahre, Laadren
people, who suffering
Mole that Mollwed, Mullbert, Mullbruff
My Hello)
Melon that Meloun
Crap (heap) that Meschd (heap)
Morally questionable schoufel
mosquito Schnoog
Mouth that Gosch
Marbles that Clickers
Fog that Newwel
Not nidd, ned
Useless man, cuckold Honnebombel, Honnebembel, Hannebambel (Hahnenbambel), Glouwe
Nicholas Benzniggl, Belznickel, Niggelaus
above owwe
"Odenwald stovepipe" Ourewelle Oufweroue, Oureweller Ouwweroue
Furnace that Ouwfe (plural: Äiwfe) Ouwwe (plural: Äiwwe)
Godmother that Good (a)
Godfather who Pettn, Pettern
Penis that Schnibbl, Schniwwl, Brunser, Pisser
Peter Pärre
Pan that Ponn
Pastor who Parre
Peach that Päsching
Horse that Gaul (plural Gail)
Plum jam , that Latwean , Latwäije, Latwersch
Puddle that Pitsche, Pitsch
Prostitute that Nutt, Schlomp, Huhr, Dorfmatratz
Nonsense Olweniggl, Olwerskopp, Olwert
Raven , crow Krabb (plural Krabbe), Roab
Rain that Raije
Rain gutter Roof connector
talk babble
tear out seal
Brussels sprouts that Gnoddelschesgemies, Knebbschesgemies, Rousekoul
move Rigge, bow
Scarf that Baldin, Schohl
Sheep that Schoof (plural: Scheef)
Shell that Bidd (also known as a laundry tub)
shadow Schehre, Schadde
scissors Schirn, Schern, Scher
Barn that Schaije (n)
crooked schepp
Screen that Schearm
bad ääbsch, ääbschd
Bullshit that Schmuu
Pig that Schwoin, Sau (plural: Sai), Wutz (e), Moug (e) (only for the mother pig)
Sweat the letter, the letter
snow Schnäi
spade Schurn, Spade, Schbode
speak talk chatter, babble, babbele, redde, babble, babble
Stone that Stoa, Schdoh, Schdee
Street, alley Gass, Schossee , Schdroos
imagine something know each other woas do
Crumble cake that Riwwelkuche
Thong that Rizzebuser
Housefly (s), the Migg (e)
Tobacco that Duwwag, Schaierbombel
Pine cone that Donne schähf , Donnagoggel, Hussmoug, Donnezabbe
table lamp Dischlomp
Toilet Abee, Abott
Clumsy Primal rumble
Pot, chamber pot Dibbe
Repayment (to repay a (loan) amount in installments) abbrunse
Trumpet that Trummbehd
Tromm , the (fourth highest mountain in the Odenwald) Trump
Fool that Droddl, Simbl , Hawwag
bag Dudd, plural = Didde, Dudde
cocky iwwer zwersch , iwwermiedisch
Cold cuts (sausage) Uffcut
below anne, drunne, unne
urinate saasche, brunze
crazy, insane neischd, irsch
confused, distracted, puzzled err, irr
Bird that Fochl, Foggl (plural: Föschel, Feggl, Fejjl)
Wagon wheel nail that Wouerodsnouel
wall If
So what do you want? What are you doing ?; what do you want?
picky snowy, snowy
Laundry tub that Bütt, Wonn, Monn, Bitt
Way of Pahd (en motz pahd - a long way), Pohd
Electric fence post that (Cattle) wahdstiggl, Stiggl
tearful person Piensbagge
further weirre (r), weider, weida
We Me (r)
Wasps that Wischbl, washbl, Wepse
Weather that Werrer, wedda, would be
again confused, would be, wedder, aries
wild boy Riwwel, Sauriwwel
Rug that Kolter, Kolde (r)
Sausage that Woschd (hence also sausage bread - Woschdebroud)
Dentist who Zihdokde
Toothbrush that Zouhberschd
destroy (destroy something raw / violently / wantonly) zommewiggse
Goat that Gaas
brick Zichel, Ziggl
new fellow men Locked, oigeplackte
(Sugar) beets that Rummelse, Riewe
tongue Labbe
at home daham, dehaam, dehohm, dahoam
add up zosemmereelte / zommereschan

Individual evidence

  1. Maurer, Friedrich : The Odenwälder dialect. In: Morneweg, Karl: Official guide of the Odenwald Club through the Odenwald and the Bergstrasse. Frankfurt a. M. 1926, p. 34 ff.
  2. Bausinger, Herrmann : Dialects, language barriers, special languages. Frankfurt a. M. 1972, p. 10 ff.
  3. Dingeldein, Leonhard: Old Odenwald expressions, dialect words and idioms. In: Schnellertsbericht 2005.
  4. Karl, Hans u. Morr, Hans-Günther: Odenwald dialect primer. Weinheim 2006.
  5. Ernst Elias Niebergall: Datterich-Des Burschen Heimkehr . Philipp Reclam jun., Stuttgart 1990, ISBN 3-15-009776-2 , pp. 87 .