from Wikipedia, the free encyclopedia
In the first half of the 20th century, Norwegians also lived on the Russian Kola Peninsula.

Russenorsk (German "Russennorwegisch") is a pidgin language that is no longer used today , which combined elements of Russian and Norwegian .

With this mixture of a Slavic language with a Germanic language, about 39% of the total vocabulary came from Russian, 47% from Norwegian and 14% from other languages.

The language was used in the 18th and 19th centuries in the arctic border area between Russian and Norwegian traders, fishermen and seamen: on Svalbard , the Russian Kola peninsula , Norwegian Finnmark (northern Norway) and northern Finland, which was an autonomous part of the country with Finland until 1917 Was tsarist empire. The vocabulary was essentially limited to things needed for trading.

After the Russian October Revolution of 1917, the language fell into disuse as private trade between Norwegian and Russian citizens was banned.


  • “Moja på tvoja” - I speak your language. (analogously: "Mine in yours")
  • "Kak sprek? Moje niet forsto “- What do you say? I do not understand you.
  • å råbbåte - work
  • klæba - bread

Web links