Good-bye to good night
The German song Ade zur Gute Nacht has been known in Germany, Austria and Switzerland since the middle of the 19th century.
song lyrics
In many song books the song is only represented with three stanzas. The stanza later inserted as No. 3 comes from Eduard Mörike , who sent it to the folk song collector Georg Scherer , who published it in 1863, slightly modified. The following version with four stanzas comes from "the plucked violin hansl most widespread in the youth movement " from 1910.
1. |
|
4. |
4. a |
Alternative final stanza (origin unknown) |
|
Another stanza |
Even before the song was written, Achim von Arnim had titled one of his poems Good-bye to good night. (First line The moon, which is highest, the sun wants to set ). For the variant in the Steglitzer song sheet created by the Steglitzer Wandervögeln in 1912, now goodbye to good night, if you have thought of love, the text should be added here.
melody
origin
The late romantic song "was first recorded from oral tradition in the early 19th century". The lyricist and composer have remained anonymous, and it has not yet been clarified in which of the German lands the song was written. While Thuringia is mentioned around 1848 for the origin of the "Volksweise", Saxony and Franconia or Thuringia and Saxony or Saxony, Franconia and Rheinpfalz are given for text and melody in various song books. As far as we know, it was printed for the first time in 1843 in Gottfried Wilhelm Fink's Musical House Treasure of the Germans .
The original meaning of the phrase "Goodbye to good night" was a farewell greeting when you leave your family or loved ones forever. For example, in the case of emigration, sentencing to death or a self-chosen goodbye forever due to heartache, disappointment, etc., as the text of "Goodbye to good night" shows. Later (at the beginning of the 20th century) this meaning was lost, which is why “Ade zur Gute Nacht” was interpreted as an evening greeting and therefore the song was viewed as an evening song.
reception
Farewell to Good Night has appeared in numerous song books and on a number of sound carriers (including scores). The popularity of a song can certainly not be linked to the number or distribution of song books and sound carriers alone, but they can give certain information about its reception, although this does not make any statement about the frequency of singing or listening.
To 1900
In the second half of the 19th century Ade for good night became popular, especially in student circles, to which the inclusion in Göpel's Kommersbuch in 1847 and in the 34th edition of the Allgemeine Deutsche Kommersbuch , which was published in 1889, contributed. In Switzerland the song was included in the collection of folk songs for the mixed choir in 1869. It was not yet included in the first edition of the Deutsches Liederhort , edited by Ludwig Erk in 1856 ; In 1893/94, however, it was then included in the second volume of the three-volume work that was expanded and revised by Franz Magnus Böhme , "which can probably be described as a standard work".
1900 to 1933
In the Zupfgeigenhansl the farewell song was one of the five songs that were included in the first edition of 1909. The "Zupf," so called in the youth movement, especially in the Wandervogel , "spread (greatly expanded) like wildfire over Germany"; as early as 1924 the 139th edition comprised the 729th - 733th thousand. But the General German Kommersbuch , which was also popular in Bundischen circles, also saw many new editions (in 1914 the 101st – 110th edition). Also in working circles (e.g. in folk songs for the working youth , 1914 and in the youth song book ), 1929 as well as in such opposing groups as in the right-wing conservative Stahlhelm ( Stahlhelm Bundesliederbuch , 1924) and the liberal Christian alliance for contemporary Christianity ( Die güldne Sonne , 1925) the song was adapted. Even the police officers ( song book for the German police , 1928) and the athletes ( federal song book of the Arbeiter-, Turn- und Sportbundes , 1928) were just as reluctant to leave out the farewell or evening song as the German and Austrian monarchists ( song book for the Königin-Luise -Bund , 6th edition 1932 or our songs - Home Guard of Prince Starhemberg , 1932).
1933 to 1945
Right at the beginning of the Nazi regime , the song found its way into National Socialist song collections. B. in the song books for the Hitler Youth Blood and Honor (edited by Baldur von Schirach ) and Uns does not go down the sun (1933 and 1934) and in those of the labor service and the SS ( Die Fahne hoch , 1934 and SS song book , undated). The song could also be found in song books of the Wehrmacht, such as in Morgen wir marschieren (1939), in the song book of the Kriegsmarine (1940) and later as a front edition in Die Grau Hefte der Army (Issue 2, undated). In addition to Die Moorsoldaten , The thoughts are free , our tents stood on the other side of the valley and around 180 other songs, Goodbye to Good Night was also included in the camp songbook of the Sachsenhausen concentration camp (1942).
From 1945
From the songbook for the German refugees in Denmark, Goodnight was sung in early 1945. Thereafter, the song is represented in school books (e.g. in Music for School , 1947 and in Der Singer - a song book for school , 1949) and in many later school music books. The song was and is still sung in all sections of the population and groups both in Catholic communities (e.g. Lieder der Jugend , published in 1946 by the Archbishop's Youth Welfare Office, Munich) and social democratic (e.g. We sing falcons ) and by gymnasts ( e.g. in Deutsches Turnerliederbuch , 1958) or by hikers (e.g. Deutsches Wanderliedbuch , Gebirgs- und Wanderverein, 1967) and by the scouts (e.g. in Der Funke , 2009) as well as in private circles as a farewell song Family celebrations or as an evening song in good company. It was still popular in student associations . B. the Allgemeine Deutsche Kommersbuch and with it the song Ade zur guten Nacht 2008 its 165th edition. The high editions of certain songbooks have also contributed to its great popularity, e. B. Zupfgeigenhansl (over a million since 1909), the Fischer paperback Das Liederbuch (1999) and the songbook by Hannes Wader Lieder from 2000 - 2005 (2006). It is not represented in the oral organ , which has been in widespread use since its appearance in 1953 .
In Switzerland new songbooks were published with good-bye to good night. In 1956, for example, the traveling songs of the Swiss Wandering Birds or the collection of songs illustrated by Tomi Ungerer The great German songbook - 204 German folk songs and children's songs (Zurich 1975), and in Austria it was a. a. In 1962 in the Austrian soldiers songbook and in 1980 in Komm sing mit - Austrian songbook and in 2001 in Es rattert die Mühle . A reprint of the English edition Fifty German Folkssongs (London, originally 1967) was published in 1999 and a German-Polish edition was also published in 1999 ( Polsko-niemiecki śpiewnik German-Polish song book , Warszawa and Potsdam 1999).
In the Federal Republic of Germany, after the introduction of the Bundeswehr in 1956, the soldier's songbook was published , to which the comrade published by the Federal Ministry of Defense sings in 1991 ! - The Bundeswehr songbook followed.
In the GDR, the song book Twenty Well-known Old and New Songs of the Young was published in 1951 . Many other collections also contained good-bye to good night , e.g. B. the song book of the German youth - FDJ - Leben Singen Fights (1964) and later also folk and tent songs - Well, the time is coming (1986) and Wohlauf in God's beautiful world (1989). A reprint of the Zupfgeigenhansl had even appeared before (1982) . In the " Großer Steinitz ", however, it cannot be found.
After 1990, the song appeared yet in another song books, but - with the exception of 1997 , Bertelsmann Club laid Most folk songs - were edited only in small expenditure, 2008. Our Sandman - Songbook and 2009. The spark of Christian Scout Association of Germany and - so far most recently - 2012 in the soundtrack of the Heliand scouting and in Das kleine Schwarze .
If one looks at the adoption of the song on phonograms, its popularity skyrocketed in the 1980s after Heino's successes Sing with Heino episodes 1 and 2 (1966) and No beautiful land in this time (1967) and continued in the 1990s . Not only did other Heino albums such as Reiselieder - Album (1975) and the new editions Sing mit Heino (1977) and Nun ade du mein lieb Heimatland as well as the new editions of Ein Schöne Land ... (1986) and Hazelnut (1989), but also those of the Montanara Choir , known from radio and television , z. B. Volkslieder (1982) and the Fischer Choirs , e.g. B. The Most Beautiful Folk Songs (1977). Even famous opera singers like Rudolf Schock ( Nun ade du mein lieb Heimatland , 1976), Fritz Wunderlich ( Who loves home , 1980) and Peter Schreier ( The most beautiful German folk songs , 1985; We love life - The German folk songs , 1985) as well Hermann Prey ( Deutsche Volkslieder , 1988) did not want to miss the Ade ..., which was mainly understood as an evening song, on their sound carriers.
The albums were particularly popular in folk circles and estimated Zupfgeigenhansel together (1982), Hein and Oss sing folk songs (published by the Book Guild Gutenberg ) and especially Wader sings folk songs (1990). Hardly any label, hardly any singer, would not like to sing Goodnight Goodnight at concerts or interpret it on recordings.
The song was also recorded in the GDR. B. on No beautiful land (1983) and high on the yellow car (1986) and Der Lautenschläger (1987). After 1990 the interest of the phono industry waned ; only a few recordings followed with well-known artists, such as B. Reinhard Mey with CD 2 Mit Lust und Liebe (1992) and Hannes Wader with other interpreters on the CD ... and times change (2004). How popular Farewell to Good Night has remained, however, is shown by the numerous videos of well-known and unknown singers on YouTube and the considerable number of scores, of which the German Music Archive , Leipzig has included over 50 in its holdings over the past 20 years.
literature
- The great songbook. 204 German folk and children's songs from the 14th to 20th centuries with original notes and text. Selected by Anne Diekmann and illustrated with over 150 watercolors by Tomi Ungerer . Diogenes, Zurich 1975, ISBN 3-257-00947-X .
- Hannes Wader : Songs 2000 - 2005. Notes and texts. Plans, Dortmund 2006, ISBN 3-88569-027-6 .
Web links
- Barbara Boock, Tobias Widmaier, Johanna Ziemann: Ade zur Gute Nacht (2009). In: Popular and Traditional Songs. Historical-critical song lexicon of the German Folk Song Archive
- Georg Nagel: Goodbye to you . lieder-archiv.de, 2016
- Farewell to good night dubbing on YouTube.com
References and comments
- ↑ Regina Cerfontaine, Hans Ulrich Simon (Ed.): Eduard Mörike. Works and letters. Volume 17: Letters 1857–1863. Klett-Cotta, Stuttgart 1900, ISBN 3-608-33170-0 , p. 166 ( limited preview in the Google book search).
- ↑ Georg Scherer (ed.): The most beautiful German folk songs with their peculiar ways of singing. Scherer, Stuttgart 1863, p. 70 f. ( Digitized version ).
- ↑ For text 1 to 4, the German spelling of the time was retained (for the notes see under Weblinks Wikisource)
- ↑ Hans Breuer (ed.): Der Zupfgeigenhansl . 10th edition. Friedrich Hofmeister, Leipzig 1913, p. 9 ( digitized version ).
- ↑ a b Volksliederarchiv. German folk songs - songs, rhymes and background information on the German folk song lyrics on volksliederarchiv.de
- ↑ Bernd Pachnicke (Ed.): German folk songs. Edition for voice and guitar. 2nd Edition. Verlag Neue Musik, Berlin 1978, ISBN 3-7333-0027-0 , p. 93.
- ^ Georg Nagel: Goodbye to good night . lieder-archiv.de, 2016
- ↑ For the folk band Zupfgeigenhansel, added by Lerryn alias Diether Dehm , cf. Goodbye to good night in the historical-critical song dictionary .
- ^ German poetry library Achim von Arnim Ade for good night on gedichte.xbib.de
- ↑ a b c d e f g h i Deutsches Lied - A home for the German song and folk song on deutscheslied.com
- ↑ a b c d Barbara Boock, Tobias Widmaier, Johanna Ziemann: Ade zur gute Nacht (2009). In: Popular and Traditional Songs. Historical-critical song lexicon of the German Folk Song Archive
- ↑ a b c Dornenherz - folk songs, travel songs, hiking songs on dornenherz.de
- ↑ Xaver Frühbeis: A farewell forever. "Farewell to good night" . Noon music extra, BR-Klassik from January 6, 2015, accessed July 21, 2016
- ^ Karl Göpel: Songs and Kommersbuch
- ↑ General German Kommersbuch, ed .: Friedrich Silcher and Ludwig, Verlag Moritz Schauenburg, Lahr (hence also known as the "Lahrer Kommersbuch")
- ↑ Ludwig Erk, Franz Magnus Böhme (Ed.): Deutscher Liederhort. Selection of excellent German folk songs from the past and the present. Volume 2. Breitkopf and Härtel, Leipzig 1893 (reprint: Olms, Hildesheim 1963), p. 572 f. ( Digitized version ).
- ↑ Plucked violin was a joking name for the instrument most frequently used in the youth movement, the guitar
- ↑ General German Kommersbuch Website of the General German Kommersbuch
- ^ A b German National Library - German Music Archive, Leipzig, Frankfurt am Main. ( Memento of the original from September 23, 2012 in the Internet Archive ) Info: The archive link was inserted automatically and has not yet been checked. Please check the original and archive link according to the instructions and then remove this notice.