Klaus Martens (poet)

from Wikipedia, the free encyclopedia
Klaus Martens (2004)

Klaus Martens (born September 7, 1944 in Kirchdorf) is a German literary scholar , poet , essayist , editor and literary translator .

Live and act

Martens attended high school on Waller Ring in Bremen and graduated from high school. From 1965 to 1971 he studied English and German at the Georg-August University in Göttingen . He passed the first state examination in 1971 and the second state examination in 1976. From 1968 to 1969 he worked as an instructor for German literature and language at Reed College in Portland (Oregon) . From 1972 to 1974 he was a doctoral candidate at Yale University in New Haven (Connecticut) and was supported by a scholarship from the German Academic Exchange Service (DAAD). As a teacher , he worked from 1975 to 1980 on Hainberg-Gymnasium Göttingen . In 1979 he was promoted to Dr. phil. PhD . 1980 to 1982 he was a Research Fellow of the American Council of Learned Societies at Yale University and Harvard University . In 1984 he completed his habilitation. From 1983 to 1988 Martens was a research associate and sub-project manager of the Collaborative Research Center 309 The Literary Translation . Between 1979 and 1989 he received teaching positions at the Universities of Göttingen, Münster and Kassel and was a substitute professor at the University of Saarbrücken . In 1989 he became an adjunct professor in Göttingen. From 1990 to 2009 he was professor for North American literature and culture (NALK) and from 1994 founder and director of the Center for Canadian and Anglo-American Cultures (CCAC) at Saarland University.

Martens has published as a poet for over thirty years. His work has appeared in numerous leading literary journals and anthologies and has been translated into English, Japanese and Italian. As a literary translator from English, he is responsible for individual or work translations and the like. a. by Elizabeth Bishop, Thomas Lux, Wallace Stevens, and Derek Walcott. Martens' reading tours took him through Germany and upon invitation (2014) through several states in the USA.

Klaus Martens is married to the ceramic sculptor Eva Wieting-Martens, who created plastic mask portraits of him and processed excerpts from his lyrical works (e.g. cycle “Cover ups” of 15 wall sculptures in the foyer of the Deutsches Theater, Göttingen).

Memberships: PEN Center Germany (since 1996), Association of German Writers (VS, since 1994), Authors' Association Die Kogge , Saarländisches Künstlerhaus, Modern Language Association, Canadian Comparative Literature Association, Society for Canadian Studies. A deposit of the books, works, manuscripts etc. as well as his collections on Felix Paul Greve / Frederick Philip Grove and the JCC Bruns Verlag is in the literary archive Saar-Lor-Lux-Alsace of the Saarland State and University Library, Saarbrücken.

Works

Poetry

  • Secret times . Poems. DVA, Stuttgart 1984.
  • There was continued silence . Poems. Edition Herodotus, Göttingen 1985.
  • In the tropic of the question mark . Poems. Altaquito Publishing House, Göttingen 1987.
  • The ferry. A swan song & 14 other poems. VS Topicana, Saarbrücken 2006.
  • What makes music. Poems. Illustrations by Michael Blümel. Decision special , 89th edition, Bielefeld 2010.
  • The wonderful outside. Poems. Verlag im Proberaum, Klingenberg 2010.
  • Old bone speaks. Poems. Amarant Presse, Saarbrücken 2011.
  • Sweden book. Texts, poems, photos. Amarant Presse, Saarbrücken 2011.
  • Defense spells. Poems. Conte Verlag, Saarbrücken 2012.
  • Seven-eighths of a life. Poems. Pop Verlag, Ludwigsburg 2013.
  • A restatement of dreams . Some poems. Pop Verlag, Ludwigsburg 2014.
  • At the bird islands. 55 poems. Pop Verlag, Ludwigsburg 2014.
  • Elsewhere, not here. Poems. With graphics by Eva Wieting. Pop Verlag, Ludwigsburg 2015.
  • Take a breath. New and Older Poems 1984–2015. Pop Verlag, Ludwigsburg 2016.
  • Mushushu. Some poems. With five color plates by Eva Wieting. Pop Verlag, Ludwigsburg 2016.
  • Color of blackbird. New and selected poems. Edited by H. Gätje. Afterwords by H. Gätje and Traian Pop . universaar, Saarbrücken 2017.
  • Still water. Poems. Pop Verlag, Ludwigsburg 2018.
  • Gooseberry gardens . Poems. Pop Verlag 2019.

In addition, he has published numerous poems as individual texts or sequences in newspapers, magazines, journals and online magazines, including Akzente , Lettre International , "Steinbrech", Decision , Language in the Technical Age , fixPoetry , Lyrikwelt , Glarean Magazin, Matrix , Bawülon , Signum , On the bay window and in anthologies, including the Jahresring , Jahrbuch der Lyrik , etc. Some of his works have been translated into Japanese by Shun Suzuki and Michiru Tsubura. Including the ferry ( フ ェ リ ー ). Shijin-Kaigi 2:47 (2009): 78-94. Muriel Cormican translated some of his poems into American English. Stefanie Golisch translated some of Klaus Martens' poems into Italian, "Tre Poesie." In: la poesia e lo spirito. wordpress.com (August 15, 2015). 6 pages.

Literary books as translators or editors

  • Derek Walcott : Tales from the Islands. Poems and the Nobel Prize Speech. Translation with notes and afterword by Klaus Martens. Carl Hanser, Munich 1993.
  • Wallace Stevens : The Poems of Our Climate. Translation Klaus Martens. Altaquito, Göttingen 1987.
  • Edgar Allan Poe : Stories. With notes, chronology, selected bibliography, epilogue. Artemis & Winkler, Munich 1989 ff.
  • Derek Walcott: The Kingdom of the Star Apple. Poems. Foreword by Joseph Brodsky , translation and afterword by Klaus Martens. Carl Hanser, Munich 1989. Fischer, Frankfurt 1994; s. a. Revised, supplemented bilingual edition: Derek Walcott: The dream on the monkey mountain. Coron, Lachen am Zürichsee 1993, pp. 203-335.
  • Dylan Thomas : The questioning of the echo. Early stories and essays. with notes and afterword. Translation Erich Fried , Detlev Gohrbandt, Klaus Martens. (= Dylan Thomas: Selected Works in Individual Editions. Volume 1) Carl Hanser, Munich 1991; S. Fischer, Frankfurt 1995.
  • Dylan Thomas: Wind-cast light. Poems in English-German. with notes, foreword and afterword Translation Reinhard Paul Becker, Erich Fried, Klaus Martens u. a. (= Dylan Thomas: Selected Works in Individual Editions. Volume 2). Carl Hanser, Munich 1993; S. Fischer, Frankfurt 1995.
  • Dylan Thomas: Portrait of the Artist as a Puppy. Autobiographical narratives. with notes and afterword. Translation Klaus Martens, Erich Fried u. a. (= Dylan Thomas: Selected Works in Individual Editions. Volume 3). Carl Hanser, Munich 1994; S. Fischer, Frankfurt 1995.
  • Dylan Thomas: Under the Milk Forest, Texts for Voices: Selected Letters. with notes and afterword, translation by Erich Fried, Klaus Martens, Margit Peterfy. (= Dylan Thomas: Selected Works in Individual Editions. Volume 4). Carl Hanser, Munich 1996; S. Fischer, Frankfurt 1999.
  • Dylan Thomas: Poems. Selected by Raoul Schrott , Siegfried Völlger and Michael Krüger . from Klaus Martens, ed., partial translation. Wind blown light . Hanser, Munich 1999.
  • Derek Walcott: Poems. Selected by Raoul Schrott, Siegfried Völlger and Michael Krüger. Translation by Klaus Martens (25 texts) and Konrad Klotz (1 text). Hanser, Munich 1999.
  • Charles Simic : Medici Groschengrab. The Art of Joseph Cornell. Translation Klaus Martens. Carl Hanser, Munich 1999.
  • Frederick Philip Grove : A Dirge for My Daughter. Poems. Selected, ed. With a Preface by Klaus Martens. Königshausen & Neumann, Würzburg 2006.
  • Thomas Lux : Ten thousand wonderful years. Poems, bilingual. Edited and translated with comments and an introduction by Klaus Martens. Mattes Verlag, Heidelberg 2011.
  • Wallace Stevens: The Expansion of Everything Visible. Poems, bilingual. Edited and translated with an introduction by Klaus Martens. Mattes Verlag, Heidelberg 2013.
  • Elizabeth Bishop : All sea a sliding marble. Poems, bilingual. Edited and translated with an introduction by Klaus Martens. Mattes Verlag, Heidelberg 2011.
  • State (s) of the Art: Considering Poetry Today. Königshausen & Neumann, Würzburg 2010.
  • Thomas Lux Lobotomobil. Selected poems. English German. Edited and translated by Klaus Martens. Orpheus Series Volume 1. Pop Verlag, Ludwigsburg 2016.

Literary essays (selection)

  • Wallace Stevens. In: Critical Lexicon for Contemporary Foreign Language Literature (KLfG). Edition Text + Critique, München 1985.
  • The ego of the eye, or the pleasure in geography. Elizabeth Bishop. In: Accents. Volume 4, August 1986, pp. 313-324.
  • Rage for definition. The Long Poem as “Sequence”. In: Roland Hagenbüchle and Laura Skandera (eds.): Poetry and Epistemology. Papers from the International Poetry Symposium Eichstätt, 1983. Pustet, Regensburg 1986, pp. 350-365.
  • “Does it emerge? Or do we enter in? ”. Aspects of the relationship between music and the latest American poetry in the "radio play". In: Broder Carstensen and Herbert Grabes (eds.): Anglistentag 1985, Paderborn. Lectures. Hoffmann, Giessen 1986, pp. 241-255.
  • John Ashbery. The lyric work. In: Kindlers New Literature Lexicon (KNLL). Volume 1. Kindler, Munich 1988, pp. 787-790.
  • John Ashbery. In: Critical lexicon for contemporary foreign language literature. Edition Text + Criticism, München 1989.
  • Elizabeth Bishop. The lyric work. In: Kindlers new literature lexicon. Volume 2. Kindler, Munich 1989, pp. 701-703.
  • The other tradition. In: Herbert Heckmann (Ed.): Old acquaintances? Or: the burden and pleasure of tradition. (= Series of publications by the German Academy for Language and Poetry, Volume 9). Carl Hanser, Munich 1990, pp. 57-64.
  • Institutional Transmission and Literary Translation. A sample case. In: TARGET. Volume 3.2, 1991, pp. 225-241.
  • Wallace Stevens. The lyric work. In: Kindlers new literature lexicon. Volume 15. Kindler, Munich 1991, pp. 984-990.
  • Paths and effects of the translation of American poetry in the Federal Republic of Germany (1945–1956). In: Communications from the Association of German Anglists. Volume 3, September 1992, pp. 11-25.
  • Derek Walcott. The lyric work. In: Kindlers new literature lexicon. Volume 17. Kindler, Munich 1992, pp. 355-357.
  • The imagination as a nation. Derek Walcott. In: The dream on the Affenberg. Coron, Lachen am Zürichsee 1993, pp. 53–71.
  • One of the great poets of today. Nobel Prize for Literature for the Irishman Seamus Heaney. In: Saarbrücker Zeitung. October 6, 1995.
  • Corresponding literatures. Wordful in the New World. In: New Rundschau. Volume 107.1, 1996, pp. 26-35.
  • Wallace Stevens. Curlicues in the signature of modernism. In: Accents. Volume 2, April 1997, pp. 159-173.
  • Burning open once in shame - John Steinbeck's work before the mirror of social injustice. In: Bregenz Festival 2001 program. Of Mice and Men. Bregenz Festival, Bregenz 2001, pp. 24–29.
  • Some remarks on Edgar Allan Poe in American-European literary and cultural history. In: Opera in the Festspielhaus program. Bregenz Festival 2006. Claude Debussy's “The Downfall of the House of Usher”. Bregenz Festival, Bregenz 2006, pp. 24–31.
  • Different Kinds of "Life Studies". The Extraordinary Poetry of Thomas Lux. In: Poetry Salzburg Review. Volume 10, Autumn 2006, pp. 48-66.
  • Poetic Progress as Poetic Regress? Klaus Martens, ed. State (s) of the Art: Considering Poetry Today. Königshausen & Neumann, Würzburg 2010, pp. 203–211.

Literary books as author or editor

  • "State (s) of the Art: Considering Poetry Today." Ed. Klaus Martens. Würzburg: Königshausen & Neumann, 2010.
  • "15 Years / 15 Years CCAC: 1994 - 2009." Ed. Klaus Martens. Saarbrücken: Center for Canadian and Anglo-American Cultures / Amarant Presse, 2009.
  • "American and Canadian Literature and Culture: Across a Latitudinal Line." Ed. Klaus Martens, Paul Morris. Saarbrücken: Center for Canadian and Anglo-American Cultures / Amarant Presse, 2008.
  • "Over Canadian Trails. FP Grove in New Letters and Documents." Ed. and selected by Klaus Martens. Würzburg: Königshausen & Neumann, 2007.
  • "A Dirge for My Daughter. Poems by FP Grove." Selected and edited with a Preface by Klaus Martens. Würzburg: Königshausen & Neumann, 2006.
  • "The Canadian Alternative." Ed. Klaus Martens. Würzburg: Königshausen & Neumann, 2004.
  • "A World of Local Voices: Poetry in English Today. Ed. Klaus Martens, Paul Morris, Arlette Warken. Würzburg: Königshausen & Neumann, 2003.
  • "FP Grove in Europe and Canada: Translated Lives. Expanded and rev. Ed. Trans. Paul Morris in collaboration with the author. Edmonton: University of Alberta Press, 2001.
  • "Pioneering North America: Mediators of European Literature and Culture." Ed. Klaus Martens. Würzburg: Königshausen & Neumann, 2000.
  • "" Je vous écris, en hâte et fiévreusement ": Felix Paul Greve - André Gide. Correspondence and documentation." Ed. Klaus Martens, Jutta Ernst. Writings of the Saarland University and State Library 5. St. Ingbert: Röhrig Universitätsverlag, 1999.
  • "Felix Paul Greve's Career: Frederick Philip Grove in Germany." Writings from the Saarland University and State Library 3. St. Ingbert: Röhrig Universitätsverlag, 1997.
  • "Literary intermediary at the turn of the century: JCC Bruns' publishing house, its authors and translators." Ed. Klaus Martens. Writings from the Saarland University and State Library 1. St. Ingbert: Röhrig Universitätsverlag, 1996.
  • "Foreign familiarity: European-American (re-) visions." Ed. Klaus Martens. Annales Universitatis Saraviensis 2. St. Ingbert: Röhrig Universitätsverlag, 1994.
  • "Evangeline who emigrated: Longfellow's epic idyll in a translational transfer." Contributions to English and American literature 8. Paderborn: Schöningh, 1989.
  • "The Antinomic Imagination: Studies on an American Literary Tradition (Charles Brockden Brown, Edgar Allan Poe, Herman Melville)." New Studies in English and American Literature 36. Frankfurt: Peter Lang, 1986.
  • "Negation, negativity and utopia in the work of Wallace Stevens." New Studies in English and American Literature 17. Frankfurt: Peter Lang, 1980.

as well as over 60 scientific articles.

(Co-) editorships of series and magazines

  • with Wolfgang Görtschacher a. a .: Poetry Salzburg Review.
  • with Manfred Schmeling and Hans-Jürgen Lüsebrink: Saarbrücker Contributions to Comparative Literature and Cultural Studies. Königshausen & Neumann, Würzburg 1995 (70 volumes)
  • and as co-translator: Dylan Thomas: Selected works in separate editions. Carl Hanser, Munich 1991–1999.
  • with Armin Paul Frank, János Gulya , Reinhard Lauer , Fritz Paul , Brigitte Schultze, Jürgen von Stackelberg, Horst Turk , Theodor Wolpers: Göttingen Contributions to International Translation Research. Erich Schmidt, Berlin 1987–1993, 4 volumes.

About Klaus Martens

Bawülon 1/2014 (13), pp. 15–50 (poems, "How I got there and how my writing developed", interview ("Klaus Martens answers, Christoph Schreiner asks"), "About my poems", "What produces a poem in me "," Walking barefoot wasn't easy either: Klaus Martens' remarkable lyrical foray through life "(Barbara Zeizinger)).

"Bawülon" 3/2019 (35), p. 6-47 Traian Pop Traian, "Klaus Martens, Between love and literary Procrustes bed", Klaus Martens, "Gooseberry gardens. Seven poems", plus seven hss. Facsimiles, Barbara Zeizinger, "A poem. For Klaus Martens", Klaus Martens, "Early poems", Barbara Zeizinger, Lyrical journey through time and space ". With five photographs by the author.

Web links

Individual evidence

  1. http://www.fixpoetry.com/feuilleton/rezensions/601.html
  2. Klaus Martens anthology ( Memento of the original from October 13, 2011 in the Internet Archive ) Info: The archive link has been inserted automatically and has not yet been checked. Please check the original and archive link according to the instructions and then remove this notice. @1@ 2Template: Webachiv / IABot / klausmartens-anthologie.de
  3. terminus magazine 8-9 (2011): 172-175, 10 (2013): 134-139.
  4. Thomas Lux | Pop Verlag Ludwigsburg. In: wp.pop-verlag.com. Retrieved October 15, 2016 .