Peep Ilmet

from Wikipedia, the free encyclopedia
Peep Ilmet at a literature festival in 2012
Photo: Ave Maria Mõistlik, June 1, 2012

Peep Ilmet (real name Peep Gorinov , born October 30, 1948 in Palamuse ) is an Estonian poet .

Life

Ilmet attended primary school in Avinurme from 1956 to 1964 and then the grammar school in Nõo , where he passed his school leaving examination in 1967 . He then studied spatial planning for a year at the Estonian Agricultural Academy and from 1970 to 1972 history at the University of Tartu . From 1972 to 1975 he worked as a bookbinder and restorer in the Tartu University Library . He had comparable positions from 1980 to 1985 in the Estonian Art Museum and from 1990 to 1996 in a private company. In the meantime he worked in the Matsalu National Park (1976 to 1980) and as a freelance writer.

Peep Ilmet has been a member of the Estonian Writers' Union since 1986 and lives in Tallinn and Tapa . He is married to the translator and publisher Krista Kaer .

plant

Ilmet was a prolific author of the semi-official, semi-underground so-called "Almanac Literature" and made his official debut in 1977 with poetry in Looming magazine . He published his first book in 1980. Already in this first volume he brought his own new form of poetry , the so-called Liiving , after the Estonian poet Juhan Liiv . He first used the form in his poem Herbstwind . A liiving consists of four lines with the syllable schemex 4x 4x 8x 4and the rhyme scheme [aabc]:

Mure see must
lõgistab ust,
lauludest leegitseb lau
kui ylaseid

Worry
shakes the door so hard ,
songs flare up sorrow
like anemones

From the beginning, Ilmet's poetry has been associated with the great names of the Estonian lyric tradition, above all with Juhan Liiv but also with Karl Eduard Sööt , Ernst Enno , Henrik Visnapuu , Gustav Suits , Artur Adson and Hendrik Adamson . With the latter two, he is mainly connected to his preference for the use of dialect words. Another characteristic of Ilmet's poetry is the use of the y , where ü is written in normal written language.

His third collection was also reviewed in World Literature Today , where Ilmet was characterized as "one of the most individual of young Estonian poets". Several of his volumes of poetry are illustrated by Jüri Arrak , which was highlighted by the critics as a successful addition to Ilmet's poetry.

Peep Ilmet has also written a modest amount of prose, which appeared in the volume Published from the Twilight of Times (1993). His short texts have been brought closer to children's literature, but have also been compared with the stories by Arvo Valton and Rein Põder .

Translations

Peep Ilmet has published a bilingual collection of poems with English translations: Linnamägi tuulte vallas. A drumlin in the wind. Tuulatud luuletusi 1973-1989. Tõlkinud / Translated by Krista Kaer. [Helsinki] 1989. 60 pp. (Estonian kirjasto - Estonia raamatukogu 2).

A short story is available in German that takes up a well-known motif from Estonian folklore and relocates it appropriately to the time of the Singing Revolution - but not without a final warning, because when the text was published in 1990 the outcome of the Singing Revolution was still uncertain: “Still The day has not come when from afar, from the shimmering fog on the horizon, where sea and sky merge, where ships and birds disappear into nothingness, where the winds arise under the sky and where humanity's eternal longings are directed, the White Ship actually appears. "

bibliography

  • Tuule jug (' wind-borne '). Tallinn: Eesti Raamat 1980. 54 pp.
  • Tuule tea. Ajastaja ('Windweg. Timer'). Tallinn: Eesti Raamat 1982. 37 pp.
  • Tuul tuli ('The wind came'). Tallinn: Eesti Raamat 1986. 77 pp.
  • Tuulatud luuletused ('Thrown Poems'). Tallinn: Eesti Raamat 1988. 134 pp.
  • Mõraseks mõistud meel ('Brittle thought sense') Tallinn: Eesti Raamat 1990 75 pp.
  • Ilmunud aegade hämarast ('Appeared from the Twilight of Times'). Tallinn: Kupar 1993. 67 pp.
  • Tuuldunud luule ('Ventilated Seal'). [Tallinn]: Varrak 1998. 180 pp.
  • Muigelsui ent tõsimeeli (' smiling , but serious'). Tallinn: Eeesti Keele Sihtasutus 2001. 114 pp.
  • Meilmail ('In our country'). Tallinn: Varrak s. a. 112 pp.
  • Sõõlatud luule ('Analyzed Poetry'). Tallinn: Eeesti Keele Sihtasutus 2013. 448 pp.
  • Aega on mu meelest ('I have lost my time'). s. l .: Varrak 2013. 77 pp.

Secondary literature

  • Andres Langemets : Luuletajat olla ei pruugi, aga ta juba on, in: Looming 2/1981, pp. 291-294.
  • Toomas Haug : Luulet isamaast ja inimeste maast, in: Keel ja Kirjandus 4/1981, pp. 237-238.
  • Sirje Kiin : Luuletajat olla ei pruugi, aga ta juba on, in: Looming 2/1983, pp. 277-279.
  • Kristiina Ross : Ilmet ise, in: Keel ja Kirjandus 1/1987, pp. 59–60.
  • Karl Martin Sinijärv : Tuulest toodud / Come with the wind, in: Looming 2/1990, pp. 277–278.
  • Peeter artist: Ilmet suhtelises tuulevaikuses, in: Looming 4/1992, pp. 563-564.
  • Mall Jõgi: Luuletaja kirjutab proosat, in: Looming 8/1993, pp. 1144–1145.
  • Peeter artist: Ürgnooruslik aegade hämarus, in: Keel ja Kirjandus 8/1993, pp. 503–504.
  • Aivo Lõhmus : Nostradamus? Ei, Ilmeti Peep !, in: Looming 9/1999, pp. 1422-1424.
  • Karl Martin Sinijärv: Oma köis ja oma lohin, in: Looming 10/2009, pp. 1440–1441.
  • Arno Oja: Ilmet annab ikka ilmet, in: Looming 11/2014, pp. 1629–1631.

Web links

Individual evidence

  1. Eesti kirjanike leksikon. Koostanud Oskar Kruus yes Heino Puhvel. Tallinn: Eesti Raamat 2000, pp. 126-127.
  2. Cornelius Hasselblatt : History of Estonian Literature. From the beginning to the present. Berlin, New York: Walter de Gruyter 2006, pp. 621–624; see. also Seilates sadamata . Omakirjastus okupeeritud Eestis. Koostanud Kersti And yes Marja Unt. Tallinn: Varrak 2012, pp. 33–40 and passim.
  3. Incorrectly sometimes called Liivik , cf. but Doris Kareva: Tuuldunud mees, in: Sirp of October 30, 1998, http://www.sirp.ee/archive/1998/30.10.98/Kirjand/kirjand1-2.html
  4. Peep ILMET: Tuulekanne. Tallinn: Eesti Raamat 1980, p. 39.
  5. ^ Andres Langemets: Luuletajat olla ei pruugi, aga ta juba on, in: Looming 2/1981, p. 292; Sirje Kiin: Luuletajat olla ei pruugi, aga ta juba on, in: Looming 2/1983, p. 278.
  6. ^ Andres Langemets: Luuletajat olla ei pruugi, aga ta juba on, in: Looming 2/1981, p. 292; Aivo Lõhmus: Nostradamus? Ei, Ilmeti Peep !, in: Looming 9/1999, p. 1423.
  7. Ilse Lehiste, in: World Literature Today 1/1988, p. 158.
  8. Ilse Lehiste, in: World Literature Today 4/1989, p. 711.
  9. Aivar Kull: Luuletaja pajatusi yes mõistujutte in: Postimees July 7, 1993.
  10. Oskar Hanson: Lugude tase kahaneb tagakaane suunas in: Hommikuleht, June 28, 1993, p. 19
  11. Peep Ilmet: The White Ship . From the Estonian by Cornelius Hasselblatt, in: Estonia 2/1990, pp. 52–53.
  12. sõõlama is a neologism of the author for the foreign word analüüsima 'analyze', cf. http://kultuur.err.ee/v/kirjandus/dacc51f1-5858-46bc-b42f-837c654ac6e8  ; it is also used in the Estonian translation of Harry Potter, cf. Arno Oja: Ilmet annab ikka ilmet, in: Looming 11/2014, p. 1630.