List of Jewish prayers and blessings (Shacharit)

from Wikipedia, the free encyclopedia

The list of Jewish prayers and blessings in Shacharit shows prayers and blessings in the preparatory section, the section with the hymns, the core and main prayers, and the final section.

Sections

preparation

Birkot ha-Shachar Hebrew "בִּרְכוֹת הַשַּׁחַר"; German blessings at dawn A series of blessings recited at the beginning of Shacharit . The blessings are thanksgiving to God for a day's renewal.
Akedah "עֲקֵדַת יִצְחָק - הָעֲקֵידָה"; German "Fettering Isaac"
Korbanot / section on the victims "קרבנות"

Psuke desimra / psalms in morning prayer

"Mismor Schir [...]" "מִזְמוֹר - שִׁיר חֲנֻכַּת הַבַּיִת לְדָוִד"; German Psalm - song dedicated to the house of David Psalm 30 recited at the beginning of Psuke desimra .
" Baruch schä-Amar [...]" "בָּרוּךְ שֶׁאָמַר והיה העולם"; dt. "Blessed, the one who spoke and the world became" The first opening blessing of the Psuke desimra
" Hodu [...]" "הוֹדוּ לה 'קָרְאוּ בִּשְּׂמוֹ"; dt. "Thank God, proclaim his name" Thanksgiving.
Mismor le Toda "מִזְמוֹר לְתוֹדָה"; German "Psalm for the acknowledgment of thanks" Psalm 100
" Jehi kewod [...]" "יְהִי כְבוֹד ה 'לעולם"; dt. "The glory of God remains forever" A series of verses recited during the Psuke desimra
" Baruch Adonai Le'Olam [...] " "בִּרְכַּת בָּרוּךְ ה 'לְעולָם"; dt. "blessed be god forever ..." Delivered as a blessing after completing the Hallel .
" Wa-jewarech David [...]" "וַיְבָרֶךְ דָּוִיד את ה 'לעֵינִי כל הקָהָל"; dt. "David blessed God before the eyes of the community" From 1st book of the Chronicles , chapter 29, verses 10-13
" Atah Hu Adonai le-wadecha " "אַתָּה-הוּא ה 'לְבַדֶּךָ"; dt. "You God, you are alone ..." from the book of Nehemiah , chapter 9, verses 6-11
" As Yashir [...]" "אָז יָשִׁיר מֹשֶׁה ובני ישראל"; German "Back then, moses sang ..." from the book of Exodus 15: 1-18
" Yishtabach [...]" "יִשְׁתַּבַּח שִׁמְךָ לָעַד מַלְכֵּנוּ"; German "Your name will be praised forever ..." Final blessing from Psuke desimra

Core prayers

" Barechu [...]" "בָּרְכוּ אֶת ה 'הַמְּבֹרָךְ"; dt. "Bless God, those to be blessed"
" Ahawa rabba [...]" "תְּפִילַת אַהֲבָה רָבָה / בִּרְכַּת אַהֲבָה רָבָה"; dt. "You loved us with fullness of love" "Ahawa rabba" is a prayer that is said in Jewish worship during Shacharit just before Shema Yisrael .
" Shema Yisrael [...]" "שְׁמַע יִשְׂרָאֵל"; German "Hear Israel" A central core of Jewish prayer, which expresses belief in one God and trust in one God. It consists of three Torah sections.
" Emet we-Jaziw [...]" "אֱמֶת וְיָצִיב"; German "true and upright"
Sch'mone Esre "שמנה עשרה"; German eighteen The “standing [spoken prayer]” (“standing” from Hebrew Amida ), also known as Schmone Esreh (“ eighteen supplication ”), is an essential part of Jewish worship. It is recited three times a day (four times on rest and public holidays, and five times on the day of atonement).
" Keduscha [...]" "תְּפִילַת קְדוּשָּׁה"; German "sanctification"

graduation

" Tachanun [...]" "תַּחֲנוּן"; German "request"
" Torah reading [...]" "קְרִיאַת הַתּוֹרָה"
" Aschrej [...]" "אַשְׁרֵי יוֹשְׁבֵי בֵיתֶךָ"; dt. "the happiness of living in your house" It is prayed three times a day.
" Psalm 20 " "לַמְנַצֵּחַ מִזְמוֹר לְדָוִד"; German "Singing to David" It is the 20th Psalm of the Book of Psalms .
" U-wa le-Zion [...]" "ובא לציון"; German "and [a redeemer] should come to Zion" “And [a Savior] is to come to Zion” forms the introduction. The prayer is also recited during Mincha on Shabbat and Yom Tow and during Ne'ila on Yom Kippur.
" Alejnu leschabe'ach [...]" "עָלֵינוּ לְשַׁבֵּחַ לַאֲדוֹן הַכֹּל"; dt. "[it is] up to us [God] to praise" The Aleinu praises God that the Jewish people are allowed to serve him and thereby expresses his hope that the whole world will recognize him and that the worship of other gods will be given up.
" Schir schael Jom [...]" "שִׁיר שֶׁל יוֹם"; German "Song of the Day"
" Kaddish [...]" "קָדִישׁ"; German "sanctification" An Aramaic prayer for the glorification and sanctification of God's name.
" En kelohenu [...]" "אֱין כֱּאלֹהֱינוּ"; dt. "Nobody is like our God" A lyrical prayer that praises the uniqueness of God. It is recited at the end of the service on Shabbat and on holidays.

literature

Individual evidence

  1. Hirsch: Siddûr tefillôt Yiśrāʾēl. 1895, p. 4 f.
  2. Siddur shma kolenu. German transl. Raw Joseph Scheuer, arr. Albert Richter / Edouard Selig, ed. Israelitische Cultusgemeinde Zürich, Verlag Morascha, Basel 1996 / 9th edition 2011, p. 32 [Korbanot / section on the victims].
  3. Siddur shma kolenu. German transl. Raw Joseph Scheuer, arr. Albert Richter / Edouard Selig, ed. Israelitische Cultusgemeinde Zürich, Verlag Morascha, Basel 1996 / 9th edition 2011, p. 40 [Psuke Desimra / Psalmen im Morgengebet].
  4. Hirsch: Siddûr tefillôt Yiśrāʾēl. 1895, p. 45 f.
  5. Hirsch: Siddûr tefillôt Yiśrāʾēl. 1895, p. 46 f.
  6. Hirsch: Siddûr tefillôt Yiśrāʾēl. 1895, p. 55.
  7. Hirsch: Siddûr tefillôt Yiśrāʾēl. 1895, p. 79.
  8. a b Hirsch: Siddûr tefillôt Yiśrāʾēl. 1895, p. 93.
  9. Hirsch: Siddûr tefillôt Yiśrāʾēl. 1895, p. 95
  10. Hirsch: Siddûr tefillôt Yiśrāʾēl. 1895, p. 96 f.
  11. Hirsch: Siddûr tefillôt Yiśrāʾēl. 1895, p. 103
  12. Hirsch: Siddûr tefillôt Yiśrāʾēl. 1895, p. 104
  13. Hirsch: Siddûr tefillôt Yiśrāʾēl. 1895, p. 112
  14. Hirsch: Siddûr tefillôt Yiśrāʾēl. 1895, p. 114 f.
  15. Hirsch: Siddûr tefillôt Yiśrāʾēl. 1895, p. 122 f.
  16. Hirsch: Siddûr tefillôt Yiśrāʾēl. 1895, p. 126 f.
  17. Hirsch: Siddûr tefillôt Yiśrāʾēl. 1895, p. 133 f.
  18. ^ U-Ba le-Ẓiyyon ("And the Redeemer shall come to Zion"; Isa. Lix. 20) in the Jewish Encyclopedia (digitized version ).
  19. Siddur shma kolenu. German transl. Raw Joseph Scheuer, arr. Albert Richter / Edouard Selig, ed. Israelitische Cultusgemeinde Zürich, Verlag Morascha, Basel 1996/9th edition 2011, p. 422 [En kelohenu].