List of dim sum
List of dim sum as a food in Chinese cuisine .
image | Langz. | Abbrev. | Pinyin | Jyutping | Surname | Type | comment |
---|---|---|---|---|---|---|---|
春捲 ( 春卷 ) |
春卷 | chūnjuǎn | ceon 1 gyun 2 | Spring roll |
Juan ("role") |
- | |
鮮 竹 捲 ( 鮮 竹 卷 ) |
鲜 竹 卷 | xiānzhújuǎn | sin 1 zuk 1 gyun 2 | Bamboo roll in oyster sauce |
Juan ("role") |
Steamed tofu leaf roll in oyster sauce with pork , vegetables , bamboo shoots and shiitake | |
蓮 茸 包 ( 蓮蓉 包 ) |
莲 茸 包 ( 莲蓉 包 ) |
liánróngbāo | lin 4 young 4 baau 1 | Lianrongbao | Baozi | Baozi with lotus seed sauce - steamed yeast dumplings with lotus seed sauce | |
小籠 包 | 小笼 包 | xiǎolóngbāo | siu 2 lung 4 building 1 | Xiaolongbao | Baozi | Baozi filled with a strong broth | |
豆沙 大 包 ( 大 包 ) |
豆沙 大 包 ( 大 包 ) |
dòushā dàbāo (dàbāo) |
dau 6 sa 1 daai 6 baau 1 (daai 6 baau 1 ) |
Dousha Dabao | Baozi | Baozi with bean paste - steamed yeast dumplings with sweet adzuki bean paste | |
雞 球 大 包 ( 大 包 ) |
鸡 球 大 包 ( 大 包 ) |
jīqiú dàbāo (dàbāo) |
gai 1 kau 4 daai 6 baau 1 (daai 6 baau 1 ) |
Jiqiu Dabao | Baozi | Baozi with chicken - steamed yeast dumplings with chicken | |
饅頭 | 馒头 | mántóu | maan 4 tau 4 | Mantou | Mantou | - | |
花捲 ( 花卷 ) |
花卷 | huājuǎn | faa 1 gyun 2 | Mandarin yeast roll | Mantou | literally "flower roll" - southern Chinese variant of the mantou from northern China | |
蛋 撻 | 蛋 挞 | dàntà | then 6 days 1 | Pancake pancake tart |
dessert | - | |
餃子 | 饺子 | jiǎozi | gaau 2 zi 2 | Jiaozi | Dumpling | - | |
灌湯 餃 | 灌汤 饺 | guàntāngjiǎo | gun 3 tong 1 gaau 2 | Guantangjiao | Dumpling | Jiaozi dumplings steamed in broth, see also Xiaolongbao | |
水晶 蝦 餃 ( 蝦 餃 ) |
水晶 虾 饺 ( 虾 饺 ) |
shuǐjīng xiājiǎo (xiājiǎo) |
seoi 2 zing 1 haa 1 gaau 2 (haa1gaau 2 ) |
Shuijing Xiajiao ( Xiajiao ) |
Dumpling | Steamed dumpling with shrimp made from transparent rice flour dough | |
燒賣 ( 乾 蒸 燒賣 ) |
烧卖 ( 干 蒸 烧卖 ) |
shāomài (gānzhēng shāomài) |
siu 1 maai 6 * 2 (gon1 1 zing1 1 siu 1 maai 6 * 2 ) |
Shaomai | Dumpling | steamed dumplings with shrimp, pork and other ingredients | |
潮州 粉 粿 | 潮州 粉 粿 | Cháozhōu fěnguǒ | ciu 4 zau 1 fan 2 gwo 2 | Chaozhou dumpling bag | Dumpling | Steamed dumplings specialty from the Chaozhou region in southern China - Poj Tiô-chiu Hún-ké | |
炸 餛飩 | 炸 馄饨 | Zhá Húntun | zaa 3 wan 4 tan 1 | fried huntun (deep-fried wonton ) | Dumpling | Fried variant of the Chinese dumplings specialty Huntun (Wantan) | |
山竹 牛肉 球 | 山竹 牛肉 球 | shānzhú niúròuqiú | saan 1 zuk 1 ngau 4 juk 6 kau 4 | Shanzhu Niurouqiu | Meat dish | steamed beef balls with tofu leaves | |
蘿蔔 糕 | 萝卜 糕 | luóbogāo | lo 4 baak 6 gou 1 |
Radish Cakes (beet cake) |
Gao (rice flour cake) |
Winter radish ( luobo ), sticky rice flour , corn flour , shiitake mushroom, dried shrimp, Chinese cured meat and Chinese lachang sausage | |
馬蹄 糕 | 马蹄 糕 | mǎtígāo | maa 5 tai 1 gou 1 | Water chestnut cake |
Gao (rice flour cake) |
literally "horse hoof cake" a | |
芋頭 糕 ( 芋 粿 ) |
芋头 糕 ( 芋 粿 ) |
yùtóujiǎo (yùguǒ) |
wu 6 tau 4 gok 3 (wu 6 tau 4 * 2 gwo 2 ) |
Taro cake |
Gao (rice flour cake) |
Taro , sticky rice flour , shiitake mushroom, dried shrimp, Chinese cured meat and Chinese Lachang sausage - Poj ō͘-ké | |
芋頭 角 ( 芋 角 ) |
芋头 角 ( 芋 角 ) |
yùtóujiǎo (yùjiǎo) |
wu 6 tau 4 * 2 gok 3 (wu 6 gok 3 ) |
Taro particles | fried dough particles | - | |
鹹水 角 | 咸水 角 | xiánshuǐjiǎo | haam 4 seoi 2 gok 3 | Yam bean particles with pork | fried dough particles | Yambohnenknolle , pork mince , dried shrimps, Jiucai , shiitake in Klebreismehlteig fried | |
煎 堆 麻 糰 |
煎 堆 麻 团 |
jiānduī mátuán |
zin 1 deoi 1 maa 4 tyun 4 |
Jindeui, also Jin Deui (Matuan) |
fried dough particles | fried sesame - dough ball | |
叉燒 酥 | 叉烧 酥 | chāshāosū | caa 1 sui 1 sou 1 | Chashaosu | Pastries | Puff pastries with sesame and " Chasiu " b - Mandarin Chinese "Chashao" - triangular or oblong shape | |
鳳爪 | 凤爪 | fèngzhuǎ | fung 6 fence 2 | "Phoenix Claw" ("Phoenix Claw") | Meat dish | spicy marinated chicken feet seasoned with hot chili | |
四 寶雞 扎 ( 雞 扎 ) |
四 宝鸡 扎 ( 鸡 扎 ) |
sìbǎo jīzā (jīzā) |
sei 3 bou 2 gai 1 zaat 3 (gai 1 zaat 3 ) |
“Chicken roll” with four delicacies | Meat dish | Four ingredients wrapped in tofu sheet with chicken, ham , swim bladder and taro or shiitake | |
鴨 腳 扎 ( 鴨 扎 ) |
鸭 脚 扎 ( 鸭 扎 ) |
yājiǎozā (yāzā) |
aap 3 goek 3 zaat 3 (aap 3 zaat 3 ) |
"Wrapped duck foot" | Meat dish | marinated duck foot wrapped in tofu leaf, steamed with taro in oyster sauce | |
豉 汁 排骨 | 豉 汁 排骨 | chǐzhī páigǔ | si 6 zap 1 paai 4 gwat 1 | Ribs with black soybeans c d | Meat dish | Steamed marinated ribs with black soybeans and hot chili strips | |
牛 百葉 ( 牛 柏葉 ) |
牛 百叶 ( 牛 柏叶 ) |
niúbǎiyè | ngaau 4 baak 3 jip 6 (ngaau 4 paak 3 jip 6 ) |
Niubaiye | Meat dish | Beef - leaf stomach with hot spices | |
粽子 | 粽子 | zòngzi | tongue 3 room 2 | Zongzi | Rice dish | Glutinous rice with a vegetarian filling or meat filling as a sweet or salty variant wrapped in lotus leaf and steamed | |
糯米 雞 ( 珍珠雞 ) f |
糯米 鸡 ( 珍珠鸡 ) f |
nuòmǐjī (zhēnzhūjī) f |
nuo 6 may 5 gai 1 (zan 1 zyu 1 gai 1 ) f |
steamed sticky chicken in lotus leaf | Rice dish | Sticky rice with chicken , shiitake and various ingredients wrapped in lotus leaf and steamed | |
粥 | 粥 | zhōu | zuk 1 | Rice congee | Rice dish | - | |
油條 | 油条 | yóutiáo | jau2 2 tiu 2 | Youtiao | fried dough particles | fried strips of dough | |
炸 兩e | 炸 两e | zháliǎng | zaa 3 loeng 2 | Zhaliang |
Juan ("role") |
Rice noodle roll e with fried dough - possibly with chopped chives | |
拉 腸粉 | 拉 肠粉 | lā chángfěn | laai1 coeng 2 fan 2 | steamed rice noodle roll |
Juan ("role") |
Rice noodle roll - dough roll made from pulled rice flour - vegetarian or filling with beef, Chasiu b , shrimp or the like. | |
芒果 布丁 ( 芒果 布甸 ) |
芒果 布丁 ( 芒果 布甸 ) |
mángguǒ bùdīng (mángguǒ bùddiàn) |
mong 4 * 1 gwo 2 bou 3 ding 1 (mong 4 * 1 gwo 2 bou 3 din 6 * 1 ) |
Mango - Pudding | dessert | - |
annotation
b “ Chasiu ” or “ Chashao ” ( 叉燒 / 叉烧 , chāshāo , Jyutping caa 1 siu 1 , Yale chāsīu , English barbecued pork ) - literally grilled on a spit - is marinated pork grilled in Cantonese style
c The dish is also known as "ribs with black soybeans and chili" ( 豉 椒 排骨 , chǐjiāo páigǔ , Jyutping si 6 ziu 1 paai 4 gwat 1 )
d “Black soybeans”, more precisely “fermented black soybeans” ( 黑豆 豆豉 ) or Dòuchǐ ( 豆豉 - “fermented soybeans ”) for short .
e The court "Zháliǎng - 炸兩 / 炸两 " - literally "twice fried" - originally a simple street food the food stall in the region Hong Kong, Macau and Guangzhou
f The dish “Zhēnzhūjī - 珍珠雞 / 珍珠鸡 ” - literally “pearl chicken” - is ultimately an improved, reduced version of Nuòmǐjī - “ sticky chicken in lotus leaf ” from the region around Hong Kong and Macau