Petuh

from Wikipedia, the free encyclopedia
Petuh
Period Middle of the 19th century until today

Formerly spoken in

Flensburg , Schleswig-Holstein
speaker threatened with extinction
Linguistic
classification

Petuh , often Petuhtantendeutsch ( Danish Petuhtantetysk ), rare Petuhtantendänisch , Petuhschnack , Petuhsnak or Flensburg Platt is a mixed language in Flensburg , the elements of high German , Low German (Plattdüütsch) , Danish ( Rigsdansk and Sydslesvigdansk ) and Sønderjysk (Platt Danish) connects. The speakers are generally considered Petuhschnacker designated spokespersons as Petuhtanten .

origin

According to tradition, the term petuh of the dates Petuhtanten , cultured ladies Flensburger middle class of the late 19th century, which is when driving on Fjord steamers for coffee and Klönsnack ( chat met). These mostly had a permanent ticket for the ships, a "Partout-Billet" (from French ). The colloquial term “Petuh” comes from the word “Partout”.

distribution

Petuh, which is almost threatened with extinction, is spoken of only by a few people from Flensburg - mostly actors and amateur actors; Well-known speakers were the Petuhtanten Renate Delfs (1925-2018) and Gerty Molzen (1906-1990). Nevertheless, there are always public or privately organized "Petuh aunt appearances" and the Flensburg tourist information office offers occasional tours in the Petuh language. The everyday language in the Flensburg area or by Butenflensburgers , i.e. people of Flensburg descent, also has a number of these special expressions in use.

Likewise, in the Flensburg area, for example in fishing and on the Schleswig Geest , there are noticeable substrate influences of Danish on the German dialects . A similar phenomenon is the Missingsch , which combines high and low German elements.

features

The language mixes Low German and Danish grammar and sentence structure with predominantly High German vocabulary . There are no official spelling rules : While the Flensburg local history researcher and city guide Wilhelm Ludwig Christiansen (1920–2011) preferred an almost continuous lower case , the actress Renate Delfs based herself on German capitalization . The pronunciation is characterized by numerous silent vowels. Furthermore, the High German g is mostly pronounced as ch and s and z, especially before vowels, as voiceless s "spoken with the tongue pressed against the tips of the incisors".

Examples and idioms

"And after that, let's find out exactly what works like a stain remover on the stomach and intestines."

- Ingrid Nissen

There are many idioms in today's usage: Sin or sin - always with a voiceless S and indicated d - is understood as a comment; so means “Och, Sssünn (d) e” in High German, “That’s a shame!” or “How regrettable!” Aggewars stands for junk = stress, effort, circumstance. And with the deep sigh Ohaueha (Danish: uha; uha, uha ) astonishment, relief, shock and doubt can be expressed. Ohaueha can be extended to Ohauehaueha or Ohauehauehaueha depending on the intensity .

Petuh Standard German Imperial Danish
You should watch and learn from there: You should see to it that you learn a little from it. You shall sørge for at lære lidt af det ( at "zu" is in everyday language with og "and" homophonic, since both [ɔ] are pronounced, and this has been translated into German).
Is that cause! But that's a shame! Det he synd!
Dat with the Jensen is full of sin, right? Bad what happened to Jensen, isn't it? Det er rigtig synd med Jensen, ikke sends?
Such an Aggewars! What a stress! Before he worries! or Sikket akkevas!
Now let's see and come on. Now let's see that we go. Nu shall vi se at [ɔ] come af sted.
Dascha 'n Maars un get a good place in a university bus! It's hard to get a good seat in the bus! Det er et mas at [ɔ] få en god plads i bussen!
I get dizzy so easily. I feel dizzy so easily. Jeg bliver svimmel så hastigt.
How can you sit by the outside light
and roll on and sew on buttons?
How can
someone sit with the lights off and the blinds closed and sew on torn buttons?
In the meantime, you can either side with a hatch
or a low curtain wall and a shortage of space?

See also

literature

Lexicons and essays

  • WL Christiansen : Petuh-ABC . 1st edition. Mohland Verlag D. Peters. Nachf., Goldebek 2003, ISBN 3-936120-46-3 .
  • Jan Patrick Faatz: Petuhtante German - the Flensburg city language . Awer our language is not good and warn klok ut…. An investigation into the use of Petuhtante German in today's everyday language in Flensburg. GRIN Verlag GmbH, Munich 2011, ISBN 978-3-640-88293-9 ( reading sample [accessed on September 2, 2014]).
  • Elin Fredsted : Spiser man mon børn i Flensborg . Light up, but I can't help it! In: Mål og Mæle . No. 1 , 1983, OCLC 464003596 , pp. 27–31 (Danish, online [PDF; accessed January 23, 2015]).
  • Elin Fredsted: Language contact and bilingualism in Flensburg in the middle of the 19th century . In: Kurt Braunmüller, Gisella Ferraresi (Ed.): Aspects of Multilingualism in European Language History . John Benjamin Publishing Company, Amsterdam 2003, ISBN 90-272-1922-2 , pp. 35–59 (English, online version from Google Books [accessed December 23, 2014]).
  • Elin Fredsted: Flensburg city language - language contact and language change . In: Horst Haider Munske (Ed.): German in contact with Germanic languages . Niemeyer, Tübingen 2004, ISBN 3-484-31248-3 , p. 31-54 .

Works in Petuh

  • WL Christiansen : Krischan and my uncle Hannes . A new one on petuh. 1st edition. Mohland Verlag D. Peters. Nachf., Goldebek 2004, ISBN 3-936120-70-6 (Petuh).
  • WL Christiansen: Picked up . Another new one on petuh. Cheszehn, cheleszn un chehört, funny, but also mindful. 1st edition. Mohland Verlag D. Peters. Nachf., Goldebek 2008, ISBN 978-3-86675-062-3 (Petuh).
  • Renate Delfs : Ohaueha was'n Aggewars . Or as one watches and speaks as the Flensburg Petuhtanten. Schleswiger Druck- und Verlagshaus, Schleswig 1979, ISBN 3-88242-048-0 (Petuh).
  • Renate Delfs : Petuhtanten-Kaffeeklatsch . In: Paul Selk (Ed.): Flensburg anecdotes . 1st edition. Husum Druck- und Verlagsgesellschaft mbH u. Co. KG, Husum 1978, ISBN 3-88042-072-6 , p. 21-23 .
  • Gerty Molzen : Petuhfahrt to Glücksburg . 2nd Edition. Hamburg 1964, DNB  453445047 (Petuh).
  • Gerty Molzen: “See you next tour!” Petuh stories / experienced and told by Gerty Molzen. With an afterword by André Schlegel. Baltica-Verlag Glücksburg, Glücksburg 2008, ISBN 978-3-934097-35-3 ( table of contents [accessed on September 2, 2014] Petuh).
  • Paul Selk (Ed.): Flensburg anecdotes . With the collaboration of Renate Delfs - collected and edited by Paul Selk. 1st edition. Husum Druck- und Verlagsgesellschaft mbH u. Co. KG, Husum 1978, ISBN 3-88042-072-6 (Petuh and Flensburg Low German).

Web links

Wiktionary: Petuh-Tanten-Deutsch  - explanations of meanings, word origins, synonyms, translations
  • Petuh-Auntie-Snak. Rostras Forlag, accessed June 20, 2014 (audio tracks and glossary).
  • Petuhschnacker. Iris Jürgensen, accessed on June 20, 2014 (private website with extensive information on Petuh / Petuh-Tanten-German including a dictionary).

Individual evidence

  1. Elin Fredsted : spiser you mon børn i Flensborg . Light up, but I can't help it! In: Mål og Mæle . No. 1 , 1983, p. 27 .
  2. ^ Arthur Witt, Low German and Danish , In: Richard Hermes (Ed. For the Low German Association), Lower Saxony Book 1922 , Richard Hermes Verlag, Hamburg 1922, pages 27 ff., 33 f.
  3. Federal Ministry of the Interior , Public Relations Department (Ed.): Regional and minority languages ​​in Germany . 1st edition. 2008, Danish, p. 11 .
  4. ^ A b W. L. Christiansen : Petuh-ABC . P. 15
  5. a b c d Gerhard Nowc: Petuhtanten: Ohauehaueha, watn Aggewars. In: shz.de . March 25, 2011, accessed June 20, 2014 .
  6. Petuhschnacker. Iris Jürgensen, accessed June 20, 2014 .
  7. ^ Petuh - Flensburg gibberish. (No longer available online.) Flensburg Fjord Tourismus, archived from the original on August 26, 2014 ; Retrieved June 20, 2014 .
  8. a b Petuh. In: ostsee.de. Retrieved June 20, 2014 .
  9. WL Christiansen: Picked up . P. 10
  10. Joachim Pohl: CD release party: Wiederhör'n with Gerty Molzen. In: Flensburger Tageblatt . December 2, 2013, accessed June 20, 2014 .
  11. Dietmar König: Butenflensburger. In: Marsch & Förde. December 17, 2000, accessed May 10, 2015 .
  12. Elin Fredsted: spiser you mon børn i Flensborg . Light up, but I can't help it! In: Mål og Mæle . No. 1 , 1983, p. 28 .
  13. Karl Nielsen Bock: Low German on Danish substrate . Studies on the dialect geography of Southeast Schleswig. Levin & Munkgaard Publishing House, Copenhagen 1933 (Universitæts-Jubilæets danske Samfund No. 299).
  14. Annemarie Jensen: So chatting between Flensburg and Schleswig . Low German theory of forms - Book II. Ed .: Schleswig-Holsteinischer Heimatbund . Plaggenhauer Verlag, Krummbek 2007, ISBN 978-3-937949-08-6 .
  15. The SSW mourns “W. L. “Christiansen (press release no. 10/2011). (No longer available online.) SSW Flensburg, April 4, 2011, archived from the original on September 7, 2014 ; Retrieved June 20, 2014 .
  16. ^ A b W. L. Christiansen: Petuh-ABC . P. 14
  17. Dietmar König: Sin. In: Marsch & Förde. January 10, 2004, accessed June 17, 2015 .
  18. Renate Delfs : Ohaueha, was'n Aggewars . P. 41
  19. a b Petuhta by no means have petuke monkeys. In: The world . December 13, 2008, accessed January 22, 2015 .