Schnodderdeutsch

from Wikipedia, the free encyclopedia

As Schnodderdeutsch one is speaking style refers to a mixture of bars jargon and youth language includes. The name goes back to Rainer Brandt , a Berlin voice actor and dialogue author. However, the style was also influenced by other authors (e.g. Karlheinz Brunnemann ). With regard to purpose and form, Schnodderdeutsch is described as follows: "Such a form of appearance of the German language is used for the purpose of humor and satire and is characterized by neologisms, apparent proverbs, atypical metaphors and comparisons, style breaks, norm violations and logic breaks."

Origin, series and films

Schnodderdeutsch was created in the 1960s after Rainer Brandt had criticized the style of the translation of several "motorcycle rocker" films, since the Californian slang in particular was not adequately transmitted there. Brandt was then commissioned to write the dialogues himself. As a result, numerous synchronizations were created that were written in Schnodderdeutsch . The dialogues were no longer based mainly on the original text, but were formulated very freely. In addition to puns and flippant sayings, jargon and dialects have often flowed into the books, and text was often incorporated into actually silent passages. The style became the trademark of many synchronizations in the late 1960s and 1970s, for whose books Rainer Brandt and Karlheinz Brunnemann from Deutsche Synchron were mostly responsible. After Rainer Brandt founded his own dubbing company ( Rainer Brandt Filmproduktions-GmbH ), both he and Brunnemann successfully continued dubbing films with Schnodder German in the 1980s.

The series with Schnodderdeutsch synchronization include, for example:

Schnodderdeutsch achieved its greatest success in 1972 through the television series Die 2 . At first, however, the ZDF was not very enthusiastic about the processing and the editor in charge suspected a joke. The series A Cage Full of Heroes , edited by Brandt in the early 1990s, was one of the last works in this style.

Many films were also synchronized in Schnodderdeutsch. This includes most of the films by Bud Spencer and Terence Hill , for which either Karlheinz Brunnemann or Rainer Brandt was responsible for the script and the direction. Some of the arrangements were also made by Arne Elsholtz , Michael Richter and Heinz Petruo .

Many films by Louis de Funès , Jean-Paul Belmondo , Adriano Celentano , Giuliano Gemma as well as numerous spaghetti westerns (e.g. Sartana - still warm and already sand on it , My Name is Nobody ), including classic films such as For a Fistful of Dollars and For a few dollars more , more or less dubbing in Schnodderdeutsch has been added. Often these films had already been released in Germany with a dubbed version that was more faithful to the original (e.g. dollar films , four fists for a hallelujah ). In order to adapt the content of the sometimes more serious films to the style of the language, serious and harder scenes were often shortened.

Imitators

In the course of the very successful editing by Rainer Brandt and Karlheinz Brunnemann, dubbings in this style were increasingly given to other dubbing studios, whose work, however, often deteriorated significantly in quality. For example, the film Django and the gang of the hanged under the title Joe der Galgenvogel was re-dubbed by the Düsseldorf-based MGS-Synchron GmbH and severely shortened. The same thing happened to the film You Selling Death , which was reworked as The Fat and the Warthog .

Many series of the time (e.g. Raumschiff Enterprise , Kojak ) were edited relatively freely, but differ significantly from Schnodder German and are more a consequence of the zeitgeist of the time than an imitation of the work of Brandt and Brunnemann.

literature

  • Anastasia Khomenko: On current developments in everyday German in Der Sprachdienst No. 4, 2014
  • Christian Heger: The right and left hand of the parody . 2009, p. 123 ff
  • Tobias Hohmann: Bud Spencer and Terence Hill - two sky dogs with four fists . 2nd Edition. 2011, pp. 488-500
  • Thomas Bräutigam: Stars and their voices - Lexicon of voice actors . 2nd edition 2009, p. 37 f and p. 65 f

Web links

Wiktionary: Schnodderdeutsch  - explanations of meanings, word origins, synonyms, translations

Individual evidence

  1. Best of Brandt In taz , Aug. 16, 2005
  2. Uwe Felgenhauer: "Die Zwei" and Schnodderdeutsch. Into Die Welt , March 26, 2008
  3. Thomas Groh: Schnodderdeutsch for advanced learners. ( Memento of the original from September 10, 2016 in the Internet Archive ) Info: The archive link was inserted automatically and has not yet been checked. Please check the original and archive link according to the instructions and then remove this notice. In Stadtrevue Cologne , 2012 @1@ 2Template: Webachiv / IABot / www.stadtrevue.de
  4. a b Corinna Stegemann: The cool voice from the off. In taz from Aug. 16, 2005
  5. ^ Christian Heger: Where Hitler mourns Michael Jackson. In Frankfurter Allgemeine Zeitung , Dec. 16, 2009
  6. Corinna Berghan: Legendary series: Rainer Brandt's synchronization made “Die Zwei” a television hit. In Neue Osnabrücker Zeitung , Aug. 17, 2012
  7. Marc Friedrich: Rainer Brandt - Four sayings for a Hallelujah . In The West , July 25, 2014
  8. Shut up! Tenth of a second timing is his specialty in the dubbing studio . In Berliner Zeitung , June 8, 2013
  9. ^ Thomas groom: Stars and their voices - Lexicon of the voice actors . 2nd edition, 2009, p. 65
  10. Anastasia Khomenko: On current developments in everyday German . In: The Language Service . Issue 4, 2014, pp. 180-181, citation p. 181 .
  11. Christian Heger: The right and left hand of the parody . 2009, p. 123
  12. ^ Thomas groom: Stars and their voices - Lexicon of the voice actors . 2nd edition, 2009, pp. 37f and 65f
  13. Christian Heger: The right and left hand of the parody . 2009, p. 123
  14. Proof of dialogue book authors and directors for all films and series at synchronkartei.de
  15. ^ Thomas groom: Stars and their voices - Lexicon of the voice actors . 2nd edition 2009, p. 65
  16. Brenda Scott Royce: Hogan's Heroes - Behind the Scenes at Stalag 13 . 1998, pp. 61-64
  17. Two bitten by a monkey (version 2), two like pitch and sulfur , two out of control , two cannot be stopped , two aces trump
  18. Four fists for a hallelujah (2nd version), two heavenly dogs on the way to hell , two missionaries , the crocodile and his hippopotamus , four fists against Rio
  19. Four for an Ave Maria (2nd version), you called it Flatfoot
  20. Jump up ↑ The Fat Man in Mexico (Version 2), Banana Joe , The Miami Cops
  21. Hill of Bloody Boots (Version 2)
  22. ^ Thomas groom: Stars and their voices - Lexicon of the voice actors . 2nd edition 2009, pp. 37f and 65f
  23. for example: God forgives - Django never! - Comedy version, listing of the cuts at Schnittberichte.com
  24. Christian Heger: The right and left hand of the parody . 2009, p. 127
  25. Joe, the gallows bird on synchronkartei.de
  26. Tobias Hohmann: Bud Spencer and Terence Hill - Two sky dogs with four fists . 2nd edition 2011, p. 71 u. 179
  27. ^ Section report Django and the gang of the hanged
  28. ↑ Cutting report You are selling death
  29. The synchronization of Starship Enterprise