Frankfurt dictionary

from Wikipedia, the free encyclopedia

The Frankfurt dictionary is a scientific dictionary of the Frankfurt dialect as it was spoken in the urban area of Frankfurt am Main from the 19th century to around 1945. It was published in 18 editions from 1971 to 1985; a complete complete edition in six volumes was published in 1988.

type

The structure of the Frankfurt dictionary follows the two neighboring large-scale dialect dictionaries, the Hessen-Nassau dictionary and the South Hessian dictionary . The order of the keywords follows the alphabet according to the standard German spelling of the Duden or the German dictionary . Pure dialect words are not translated into standard German spelling, where possible reference is made to the corresponding standard German word, for example BernemBornheim . The same applies to foreign language lemmas ( Bawerett or BawerettcheBavolet , a neck veil on a woman's hat).

The individual articles are structured according to the different meanings of the word presented and also contain phraseologisms . For example, the article Farmer is structured as follows: 1. Farmer, 2. Rude, impolite person, 3. Simple, uneducated person, 4. Transferred: Cold Farmer (sperm stains on bed linen), 5. Proverb: Have luck (the dumber the Farmer, the thicker the potatoes), 6. Nursery rhymes. The respective word explanations are followed by the references, followed by any references to additional keywords (→ Dreckbauer → Kerschelbauer) .

The phonetic description of the dialect lemmas essentially follows the Teuthonista . It comes from the editors; the exact phonetic evidence left by Oppel and Rauh was omitted.

history

The plan for a Frankfurt dictionary was one of the first projects to be tackled with municipal support at the Frankfurt University, founded in 1914 . Friedrich Panzer , professor at the Academy for Social and Commercial Sciences since 1905 and its rector from 1911 to 1913, began the preparatory work in 1911, but had to discontinue the project when the First World War broke out . His doctoral student Hans Ludwig Rauh continued the work from 1921, but it came to a standstill again in 1922 due to inflation . It was not until 1937 that Julius Schwietering , who was appointed to the Frankfurt Chair for German Philology in 1932, ensured that the Frankfurt dictionary project was revived . In August 1939, Rauh became head of the research project, for which the Prussian Academy of Sciences had taken on patronage and the City of Frankfurt had made a position and premises available in the Old City Library .

At the beginning of 1945 Rauh moved his archive to a country school home of the city of Frankfurt in Endbach in the Hessian hinterland , where he died in March 1945. A large part of his working documents was lost, only the slip box with 130,000 entries was preserved and was returned to Frankfurt University in 1945, where it was kept in the Institute for Folklore . Many of the sources used by Rauh and only partially extracted had been lost in the air raids on Frankfurt am Main and could only be partially recovered.

On October 1, 1968, work on the publication of the dictionary began under the direction of the new director of the institute, Wolfgang Brückner . Rainer Alsheimer , Rosemarie Schanze and Hans-Otto Schembs were among those responsible . In 1971 the first delivery appeared in the Frankfurt publisher Waldemar Kramer , which was followed by 17 more by 1985. In 1988 the complete edition appeared in six volumes as well as an index volume.

Sources and material base

The Frankfurt dictionary is based primarily on two sources: the records of Johann Joseph Oppel collected between 1839 and 1894 and the material mainly collected and processed by Hans Ludwig Rauh between 1932 and 1943. Although many of Rauh's documents were lost in World War II , his documents, which were documented on 130,000 pieces of paper (including around 30,000 from Oppel's records), have been preserved. The documents from Frieda Reuting's dictionary of the Höchst dialect , published in 1922, were also used in full . The sources evaluated by Rauh included the Frankfurt dialect literature, including the works of Friedrich Stoltze and Adolf Stoltze , as well as the vocabulary collections of the Germanist Ernst Wülcker , the publisher Adam Hammeran and the bookseller Johann Jacob Strauss . The last two collections were lost in the war, but had previously been at least partially transferred to pieces of paper by Rauh.

Publication status

Volume I: Introduction, A – Eva
Volume II: Gospel – up
Volume II: look up - lithographer
Volume IV: Litze – qui vive
Volume V: pounding - straw head
Volume VI: Straw Man Cylinder
Register tape

literature

  • Rosemarie Schanze: Language and Society in Frankfurt am Main . Studies on the Frankfurt dictionary (= Frankfurter Verein für Geschichte und Landeskunde e.V. [Hrsg.]: Studies on the Frankfurter Geschichte . Volume 21 ). Waldemar Kramer, Frankfurt am Main 1986, ISBN 3-7829-0340-4 .
  • Hans Ludwig Rauh: The Frankfurt dialect presented in its main features . Moritz Diesterweg, Frankfurt am Main 1921 (printed in Frankfurt dictionary, volume I, introduction).

Web links