You're busting Leevsten

from Wikipedia, the free encyclopedia

Dat du min Leevsten büst (High German: That you are my love) is probably the best-known Low German song ; the North German radio calls it a "Low German classic".

text

1. That you bust Leevsten, that you know.
Kumm bi de night, kumm bi de night, segg where you say;
kumm bi de night, kumm bi de night, segg where you mean.

2. Don’t worry about the middle night, don’t worry!
Vader slöpt, Moder slöpt, ick slap aleen;
Vader slöpt, Moder slöpt, ick slap aleen.

3. Klopp an de Kammerdör, fat an de Klink!
Vader meent, Moder meent, dat deit de Wind;
Vader meent, Moder meent, dat deit de Wind.

Most publications only have these three stanzas. The nightly events are left to the imagination. The two additional stanzas, first published in 1925 in Hamburger Jugendlieder (2nd booklet - Nestlieder), which are said to come from the Holstein writer Iven Kruse , do not begin until the next morning.

4. When the hour of the morning worries, the rooster lines up.
Leevster min Leevster min, because you must gahn!
Leevster min Leevster min, because you must gahn!

5. Things down the aisle, read with de Klink!
Vader meent, Moder meent, dat deit de Wind;
Vader meent, Moder meent, dat deit de Wind.

In Schleswig-Holstein there are other verses, such as those sung by the Holstein country rock band De Drangdüwels before the 4th verse above:

Kumm to the chamber rin, swieg ok fien quiet,
on the left there is a cupboard, on the right there is a cupboard, the bed is standing up;
on the left there is a cupboard, on the right there is a cupboard, the bed is up there.

Gah op dat bed hento, liesen and still,
baben liggt a deck, ünnen liggt a deck, sea dat bün ick;
Baben liggt a deck, outside liggt a deck, sea that bün ick.

If you don’t want to come, let dat one stay,
fief without tue, fief without tue, I can probably create;
fief ohn di, fief ohn di, ick can probably create.

Klock een: one o'clock, slöpt: sleeps, lines up: crows, if you want to: you have to go, things: gently, henlank: along, read: quietly, swieg ok fien quietly: be quietly quiet, Schapp: closet, seas: in the middle, gah op dat bed hento: go to the bed, read: quiet, baben: up, ünnen: under, stay: stay, fief without di: five without you (counting), create: get.

The formulation in the last line of the first verse “Segg wo du heeß” (say what your name is) seems quite unusual for a woman who knows her lover, so in other versions it says “Segg mi was Leevs” (tell me was Liebe (full) s): Since “Segg wo du heest” could not be interpreted because it sounded nonsensical, it was improved by rhyming with “Segg mi wat Leevs”.

origin

The author of the text is unknown. The text was published for the first time in 1845 by Karl Müllenhoff . According to the research results of the historical-critical song lexicon (song lexicon) "the song has its origins in the erotic hit song that you are my treasures, which was already well known in the second half of the 18th century ".

While many song books give the Masonic song Let us, you brothers, freedom heighten , the year of creation 1778, as the origin of the melody, the song lexicon traces the basis of the melody still sung today to a set of variations for harpsichord by the composer Josef Anton Steffan that was published in 1760 .

reception

To 1900

Towards the end of the 19th century the song can be found in the Low German Song Book (1884). While the song was not yet included in the first edition of the German Song Library in 1856, it was added to Volume 2 of the expanded and revised version of “Probably als Standard work to be designated a three-volume work ”.

How popular the song was in the 19th century is also shown by the fact that it was parodied, so the song lexicon reports from a version written down in Westphalia: That you are my darling ... Kumm watch night, kumm watch night, brink mi'n Piece of fleesk (meat) . It remains to be seen whether this is an ambiguity or actually a desire to eat. But even without this parodic verse, the song seemed to have met with rejection, at least in some circles - after all, it is a love affair that is to be concealed from the girl's parents - so that the song dictionary assumes that “moral reservations about recording the Song in Herder's Voices of the Nations in Songs ”.

1900 to 1933

This goes well with the recording of the song in Lieder aus dem Rinnstein (1903) with songs for whores, tramps and beggars, as well as songs from craftsmen and traveling boys, which the former wandering craftsman and later journalist and cultural critic Hans Ostwald collected on the waltz (Landstrasse). It was also included in the collection of erotic folk songs from Germany (1910).

The youth movement had no concerns about the content and included it in their songbooks, e.g. B. in the Zupfgeigenhansel , or in Was Wandervögel sing . The song experienced widespread use primarily through the collection of songs , our songs , published by Fritz Sotke , the 8th edition of which was published in 1928 (51st - 56th thousand). From left ( Workers Youth Songbook and The Folksong for Home and Migration , both published by the socialist Workers Youth Publishing House) to the right (-conservative) Stahlhelm - Bundesliederbuch and songbook of the Kyffhäuser Youth , Dat du min Leevsten was sung bustily . As a popular Low German song, it naturally also appears in Low German songbooks, for example in Schleswig-Holstein folk songs with pictures and ways and in Van Golde dree Rosen, volume 2. Even in Switzerland it was one of the travel songs of the Swiss wandering birds . It is noticeable that there is no known songbook from religious circles that contains Dat du min Leevsten büst ; the moral concerns of the 19th century continued to apply.

1933 to 1945

Compared to other folk songs such as Ade zur gute Nacht , Im Frühhtau zu Berge or Winter has passed , Dat du min Leevsten was not included in the popular Hitler Youth songbooks such as Uns does not go down or Blood and Honor . On the other hand, it is well represented in other Nazi publications, for example in the songbook of the Bund Deutscher Mädel BDM , in the SS songbook or in Die Nordmark singt - Lieder zum Führerthing 1939 and also in the songbook for the Kriegsmarine - I stand in the field (!). Like Die Moorsoldaten , Schwarzbraun ist das Hazelnut or When we walk since 'an since' it was handwritten in 1942 in the camp song book of the Sachsenhausen concentration camp, which was kept secret from the concentration camp guards .

From 1945

If you look at the songbooks after the Second World War , Dat du min Leevsten bust was sung in the first 20 years not only in Schleswig-Holstein ( songbook for Schleswig-Holstein ) and in Lower Saxony ( songbook for Lower Saxony ), but also in the Sauerland ( Sauerland Mountain Association: Our songs ), in the Lipperland ( Lippish songbook ) and by the Pommerschen Landsmannschaft ( Pommersches songbook ). The song was also popular in the GDR, as were the song books Wohlan, die Zeit istommen (1954 and 1986), Leben, Kampf, Singen - song book of the German youth of the FDJ (1963, 17th edition published in 1985), Neue Songs sound (1983) as well as love and erotic folk songs (1987) before the “Wende” . Even in Switzerland and Austria, song books with the song came out ( song book of the Swiss Wandering Birds or 155 folk and soldier songs from five centuries , published by the Austrian Army Office).

During the Cold War , right-wing circles such as the later forbidden * Wiking-Jugend ( Singe mit - Das Rechts Lied zu rechts Zeit *) and parts of individual country teams designated as revisionist included the song in their songbooks ( Captive Homeland - Songs of the Germans in the divided Fatherland, Volume 3: Mountains and valleys mourn - folk songs from Central and Eastern Germany (1957) and Captive Homeland, Volume 1-4: Songs of the Expellees 1958).

The songbook with the highest circulation in German-speaking countries (over 10 million), the mouth organ , was not recorded by Dat du min Leevsten büst . The reason cannot be that it is in Low German, because if you know ji all dat nije Leid (do you already know the new song), it has been part of the mouth organ since the first edition in 1953 until the anniversary edition in 2013. The content of the song was probably too sensitive or not entirely suitable for young people for the editors, members of the Cologne Association of Christian Young Men (since the 1970s Christian Association of Young People ), (YMCA).

The successor organizations of the youth movement, such as B. the Association of German Scouts ( Über uns ein Regenbogen , 1977), the Association of German Young Scientists ( 2nd Song Book , 1987) and the Wandervögel ( Wandervogel Song Book , 2007) and neither the Christian Scouts of Germany ( Württembergisches Gau Song Book , 2004) and the Association of Christian Scouts and Boy Scouts ( song yurts , 2007).

How popular the song still is is also shown by the fact that a large number of scores have been published in recent years and in 2012 a Low German songbook and Das kleine Schwarze, and until April 2013 a Low German songbook - Een Leederbook för Westfaolen . With the first line of the song Dat du min Leevsten büst , four more songbooks have appeared.

The reception of a song is also reflected in the number of copies of sound carriers, which, with a few exceptions, are not disclosed. Therefore, the following explanations are limited to the albums of well-known artists and the publication in the FRG and in the GDR.

Lale Andersen first prepared the ground for Low German songs in 1969 with her albums Stars, Hits, Evergreens and Lale Andersen - Star portrait with mostly songs sung in Low German; both contain Dat du min Leevsten bust . It was followed in 1974 by Hannes Wader with his Low German songs and from 1976 by other performers, such as Carla Lodders with two LPs, one with the first line as the title and the other with the title O Hannes, wat'n Haut and the Rostock folk band Plattfööt with Hüt is guard . The GDR also released Sing man tau (1982) and Över de stillen Straaten (1984), and in Switzerland a choir sang it on the CD Moritaten, Volkslieder und Tänze . From 1982 the song became a Low German classic. Of the numerous albums that were released in the old Federal Republic up to 1996 (many of which were sung by choirs), only a few of their well-known artists (in the order of their albums) should be mentioned: Lale Andersen (up to 1984 another 4 albums) Carla Lodders (up to 1993 4 other albums), Godewind , Heidi Kabel , Hein Timm and Knut Kiesewetter . In 1995 Plattfööt called their album Evergreens des Nordens , a title that seems to be in keeping with the popularity of Dat du min Leevsten . It was also in this year that the song by the Schleswig-Holstein State Youth Orchestra was "jazzed up" into bean pot .

In 1998, Rolando, the “mood bear from the north”, tried to stimulate the Low German wave once again with his albums Die Welle rollt and Ahoi on a long journey , but the big wave did not materialize. However, the song continues to enjoy great popularity with choirs (also recognizable by the large number of scores released) mainly in the north, but also in other parts of Germany. This is also evident in the extensive performance in the remake of The Brave Little Tailor (2008) .

Hannes Wader, however, had the right to build on the success of the song in 2010, when he brought the song to new life on the No End in Sight tour (including the album title) with Konstantin Wecker . The song has even made a rap version, namely by the Braunschweig group Jazzkantine , which performs it with other folk songs at concerts and on the album Jazzkantine plays folk songs as rap, which was released in 2012 . As early as 2005, a few lines from the German-language hip-hop band Fettes Brot were quoted in the song Glaub dran , published on Am Wasser built . The 2013 CD Old Friends in Concert by Hannes Wader and Allan Taylor contains the song Dat Du Min Leevsten Büst / Night Visiting Song, sung alternately in Low German and English . - In local trains of the DB, the first two bars of the melody of this song sound when entering the main train station in Hamburg and larger train stations in Mecklenburg-Western Pomerania (e.g. Rostock , Stralsund ).

literature

Web links

References and comments

  1. The most beautiful love poems of the north - "Dat du min Leevsten büst", author unknown. (No longer available online.) Archived from the original on June 18, 2013 ; Retrieved June 2, 2013 .
  2. a b c d e f g Deutsches Lied - A home for the German song and folk song. Dat du min Leevsten bust on deutscheslied.com
  3. a b Tobias Widmaier, Johanna Ziemann: Dat du min Leevsten büst (2012). In: Popular and Traditional Songs. Historical-critical song lexicon of the German Folk Song Archive
  4. ^ Karl Müllenhoff : Legends, fairy tales and songs of the duchies of Schleswig, Holstein and Lauenburg , 1845, p.490 see text on swr.de.
  5. For a detailed history of the origin, see Historical-critical song lexicon Dat du min Leevsten büst .
  6. Dornenherz - folk songs, travel songs, hiking songs on dornenherz.de
  7. See table of contents by: Ludwig Erk (Hrsg.): Deutscher Liederhort: Selection of the excellent German folk songs from the past and present with their peculiar melodies. Enslin, Berlin 1856 ( online at Wikisource ).
  8. Ludwig Erk , Franz Magnus Böhme (Ed.): Deutscher Liederhort . Volume 2. Breitkopf and Härtel, Leipzig 1893, p. 630 ( digitized version ).
  9. ^ As "To the rendezvous" in "Songs from the Rinnstein" in the Gutenberg-DE project
  10. Wecker created a Bavarian version on this tour , which was presented for the first time in the Stuttgart Theaterhaus [1]
  11. Most of the albums and artists listed here come from the catalog of the German Music Archive Archived Copy ( Memento of the original from 23 September 2012 in the Internet Archive ) Info: The archive link has been inserted automatically and has not yet been checked. Please check the original and archive link according to the instructions and then remove this notice. @1@ 2Template: Webachiv / IABot / www.dnb.de
  12. Peter Neumann: A folk song is played before each station / After trouble with the Gema, the railway manager played the melodies in the recording studio: The boss makes music on the regional express . In: Berliner Zeitung . ( berliner-zeitung.de [accessed on August 21, 2017]).