DIN 31635

from Wikipedia, the free encyclopedia
Logo of the German Institute for Standardization DIN 31635
Area literature
title Transcription of the Arabic alphabet
Brief description: Transliteration
Latest edition 2011-07
ISO 233

The DIN standard DIN 31635 (transcription of the Arabic alphabet for the languages ​​Arabic, Ottoman-Turkish, Persian, Kurdish, Urdu and Pashto) is a standard for the transliteration (literal transcription) of the Arabic into the Latin script . With regard to Arabic and Persian , it is based on the transcription of the Deutsche Morgenländische Gesellschaft (DMG) by Carl Brockelmann and Hans Wehr . It was accepted at the International Orientalist Congress in Rome in 1935.

Table DIN 31635

DIN 31635
arab. ه
Transcription ʾ / ā b t ǧ H H d r z s š ʿ G f q k l m n H w / ū y / ī
code 02BE, 0101 1E6F 01E7 1E25 1E2B 1E0F 0161 1E63 1E0D 1E6D 1E93 02BF 0121 016B 012B
IPA ʔ / b t θ / ɡ / ʒ H x d ð r z s ʃ       ðˁ /  ʕ ɣ f q k l m n H w / j /

The vowel symbols ( ḥarakāt ) fatḥa , kasra and ḍamma are transcribed as a, i, u. A šadda results in a geminate (double consonant), except for the Arabic article , which is written with sun letter assimilation : aš-šams .

An alif read / aː / is transcribed as ā. Tāʼ marbūṭa () at the end of the word as -a or -at. ʾAlif maqṣūra () appears as ā , so that it can no longer be distinguished from the alif . The long vowels [iː] and [uː] are circumscribed as ī and ū. The Nisba suffix is ​​transliterated -ī or -īy- before further suffixes such as the feminine ending; the nunation is omitted in the transliteration, except for -an (اً). A hyphen is used to separate morphological elements, especially the article (al-), conjunctions (wa-, fa-) and prepositions (bi-, li-, ka-).

The Indo-Arabic numerals ٩ ٨ ٧ ٦ ٥ ٤ ٣ ٢ ١ ٠ are shown in the representation 0, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9.

For the difference between DMG transcription and the rendering in German Wikipedia articles, see the following table:

Transcription table DMG and Wikipedia

Arabic letter ا ب ت ث ج ح خ د ذ ر ز س ش ص ض ط ظ ع غ ف ق ك ل م ن ه و ي ء ة
Surname alif bāʾ tāʾ ṯāʾ ǧīm Ha Ha dāl ḏāl rāʾ zāʾ sīn šīn ṣād ḍād ṭāʾ ẓāʾ ʿAin ġayn fa qāf kāf lām mīm now Ha wāw yāʾ hamza tāʾ marbūṭa
DMG (DIN 31635) a, i, u, ā b t ǧ H H d r z s š ʿ G f q k l m n H u, ū, w i, y, ī ʾ * a, at **
Wikipedia a, i, u, ā b t th dsh
ddsch ***
H ch d ie r z s sch s d t z ʿ gh f q k l m n H u, ū, w i, y, ī ' * a, at **
* not at the beginning of the word
*** with consonant doubling

See also

literature

  • German Institute for Standardization / Standards Committee Library and Documentation: Information and Documentation - Transcription of the Arabic alphabet for the languages ​​Arabic, Ottoman-Turkish, Persian, Kurdish, Urdu and Pashto. Beuth-Verlag, Berlin 2011. Information from Beuth-Verlag on the standard DIN 31635: 2011-07
  • Thomas Hildebrandt: The scientific transcription of the Arabic language. A guide for the orientalist subjects of the University of Bamberg , Bamberg 2009, ( uni-bamberg.de [PDF]).

Web links

Wiktionary: DMG romanization  - Wiktionary help page
  • Arabic script (English; DIN 31635 is incorrectly reproduced; PDF file; 180 kB)

References and comments

  1. Standards Committee and Documentation (NABD) in DIN: DIN 31635: 2011-07 Information and documentation - Romanization of the Arabic alphabet for Arabic, Ottoman Turkish, Persian, Kurdish, Urdu and Pashto . Ed .: DIN.
  2. Carl Brockelmann (ed.): The transliteration of the Arabic script in its application to the main literary languages ​​of the Islamic world. Memorandum to the 19th International Congress of Orientalists in Rome . presented by the Transcription Commission of the German Oriental Society. Brockhaus, Leipzig 1935 ( [1] [PDF]).
  3. a b c d The diacritical mark “ ˁ ” in the four emphatic consonants indicates a pharyngealization .