Anthem of Transnistria
The anthem of Transnistria ( Russian Мы славим тебя, Приднестровье / My slawim tebja, Pridnestrovie , Moldova ( Romanian ): Слэвитэ сэ фий, Нистрене / Slavita să fii, Nistrene ; ukrainian Ми славимо тебе, Придністров'я; translated into German: We praise Thee , Transnistria ) is the national anthem of the internationally unrecognized "stabilized de facto regime " of Transnistria , which declared its independence from the Republic of Moldova in 1992 as a result of the Transnistrian conflict .
The text of the hymn was written by Boris Parmenow, Nikolai Boschko and Vitaly Pischenko. The music comes from the Soviet patriotic song "Long live our country" (Да здравствует наша держава), which was composed in 1943 by Boris Alexandrov as part of the competition for the new hymn of the Soviet Union , which was won by the composition of his father Alexander Alexandrov .
Versions of the hymn of Transnistria exist in all three official languages of the country, but they are not translations of the other versions, but were written individually.
text
Moldovan | transcription | translation |
---|---|---|
Кынта-вом ши вэй, ши колине,
Лучеферь дин Ниструл кэрунт, Баладе'нцелепте, бэтрыне, Че'н вякурь дестойничь не-ау врут. Слэви-вом ероикул нуме, 'Н ачя бэтэлие кэзут Ши'н фаца меморией сфинте Ной цэрий журэм сэ-й фим скут! Прин време пурта-вом Нумеле мындрей цэрь. Ту, Република либертэций, Ешть крезул ын пашниче зэрь. |
Cânta-vom și văi, și coline,
Luceferi din Nistrul cărunt, Balade'nțelepte, bătrâne, Ce'n veacuri destroinici ne-au vrut. Slăvi-vom eroicul nume, 'N acia bătălie căzut Și'n fața memoriei sfinte Noi țării jurăm să-i fim scut! Prin vreme purta-vom Numele mândrei țări. Tu, Republika libertății, Eşti crezul în paşnice zări. |
We'll sing to the valleys and hills
Morning stars of the gray Dniester , Wise old ballads What we have wished for in good centuries. We shall boast the heroic name Fallen in this battle. And in the face of sacred memory we swear to the land that we are the shield! We will carry through time The name of a proud country. You, republic of freedom, You are the creed in peaceful horizons. |
Russian | transcription | Ukrainian | transcription |
---|---|---|---|
Мы славу поем Приднестровью,
Здесь дружба народов крепка, Великой сыновней любовью Мы спаяны с ним навека. Восславим сады и заводы, Поселки, поля, города - В них долгие славные годы На благо Отчизны труда. Пронесем через годы Имя гордой страны И Республике свободы Как правде, мы будем верны. Мы славим родные долины, Седого Днестра берега. О подвигах помним былинных, Нам слава отцов дорога. Восславим мы всех поименно, Погибших за наш отчий дом. Пред памятью павших священной Отечеству клятву даем. |
My slavu pojem Pridněstrovju,
Zděs družba narodov krepka, Velikoj synovněj ljubovju My spajany s nim navěka. Vosslavim sady i zavody, Poselki, polja, goroda - V nich dolgije slavnyje gody Na blago Otčizny truda. Proněsem čerez gody Imja gordoj strany I Respublike svobody Kak pravde, my buděm verny. My slavim rodnye doliny, Sedogo Dněstra berega. O podvigach pomnim bylinnych, Nam slava otcov doroga. Vosslavim my vsech pojimenno, Pogibšich za naš otčij dom. Pred pamjatju pavšich svjaščennoj Otčestvu kljatvy dajem. |
Ми славимо край Придністров'я,
Де люди пишаються тим, Що дружбою, ладом, любов'ю Навіки пов'язані з ним. Прославимо наші заводи, Широкі лани і міста, Тут чесно працюють народи На благо Вітчизни труда. Через доли і води Пронесемо ім'я Ми Республіки свободи, Хай живе тут народів сім'я. |
My slavymo kraj Prydnistrovja,
De ljudy pyšajuťsja tym, ščo družboju, ladom, ljubovju Naviky povjazani z nym. Proslavymo naši zavody, Šyroki lany i mista, Tut česno pracjujuť narody Na blago Vitčyzny truda. Čerez doly i vody Pronesemo imja My Respubliky svobody, Chaj žyve does narodim simja. |
Web links
Audio files of the hymn of Transnistria in all three national languages