Zdravljica

from Wikipedia, the free encyclopedia
Zdravljica
Title in German cheers
country SloveniaSlovenia Slovenia
Usage period 1989 - today
text France Prešeren
melody Stanko Premrl
Sheet of music Sheet music on Wikimedia Commons
Audio files

Zdravljica (German: " toast , toast, toast") is a poem by France Prešeren . Written in 1844 and later set to music by Stanko Premrl (1880–1965), Prešeren expresses the Slovene and Slavic consciousness in it and propagates the idea of ​​a united Slovenia . The Zdravljica played a major role in the formation of the Slovenian national consciousness and in national and social liberation.

The Zdravljica was chosen as the national anthem on September 27, 1989 in a solemn session by the then Slovenian parliament . Since independence in 1991, the seventh stanza has served as the national anthem of Slovenia.

Text with translation by Luiza Pesjak (1828–1898)

Original manuscript Zdravljica in old orthography, called Bohorič alphabet written
Prijatlji! obrodile    The vine is now back
so step vince nam sladkó, the sweet drink of life
ki nam oživlja žile, that raises our pulse
srce razjásni in oko, which clears our hearts and our eyes;
ki utopi who drowns
vse skrbi, what offends
v potrtih prsih up budi! the hope sinks into our chests.
 
Komú najpred veselo To whom be the first, happy
zdravljico, bratje! čmo zapét '! Toast friends! probably brought?
Bog našo nam deželo, The home, the beloved,
Bog živi ves slovenski svet, she true God's holy power;
brate vse, you here then,
kar nas je Brothers you
sinov sloveče matere! Slovene sons for and for!
 
V sovražnike 'z oblakov Lightning may strike
rodú naj naš'ga trešči gróm the enemy from high cloud orbit,
cheers, ko je bil očakov, because free as it was
najprej naj bo Slovencev dom; be our fatherland from now on;
naj zdrobé and shattered
njih roké and displaced
si spone, ki jih še težé! the shackles that still compel it.
 
Edinost, sreča, sprava Reconciliation, happiness and unity
k nam naj nazaj se vrnejo; come, turn to us again ',
otrók, kar ima Slava, All of you slave children
vsi naj si v róke sežejo o reach out your hands faithfully;
there oblast that power
in z njo čast, newly awakened,
ko préd, spet naša bosta last! with her the honor of laughing at us.
 
Bog žívi vas Slovenke Preserve yourselves God, you noble ones
prelepe, žlahtne rožice; Slovenian roses, beautiful and fine;
ni take je mladenke, there are no equals
ko naše je krvi dekle; you wonderful maidens!
naj sinóv Sons bold
zarod nov you like to pull
iz vas bo strah sovražnikov! fright the enemy, gain you.
 
Mladenči, zdaj se pije Cheers to you young men
zdravljica vaša, vi naš up; you our hope, our pleasure;
ljubezni domačije no poison should ever kill
noben naj vam ne usmŕti strup; the love of home in your breast.
ker zdaj vas be ready,
kakor nas, where you are
jo sŕčno bránit kliče čas! Protecting the land is the time!
 
Živé naj vsi naródi Goodbye to the people
ki hrepené dočakat 'dan , who look longing for the day
da koder sonce hodi, on which one from space
prepir iz svéta bo pregnan, the discord is chased away;
da rojak where the friend
cheers bo vsak, Freedom seems
ne vrag, le sosed bo mejak! and where the enemy becomes a neighbor.
 
Nazadnje še, prijatlji, Finally let's have a drink
kozarce zase vzdignimo, to our well-being the liquid embers,
ki smo zato se zbratli, on us who are fraternized
ker dobro v srcu mislimo; because we are faithful and good in heart;
dókaj dni many years
naj živí clear as day
vsak, kar nas dobrih je ljudi! to every good of our crowd!

media

See also

Web links

Individual evidence

  1. ^ Triglav: Journal for Patriotic Interests September 12, 1865 (1/73). See also translation by Klaus Detlef Olof (1995).