Amhrán na bhFiann

From Wikipedia, the free encyclopedia

This is an old revision of this page, as edited by 213.202.153.44 (talk) at 00:58, 11 February 2007 (→‎History). The present address (URL) is a permanent link to this revision, which may differ significantly from the current revision.

Amhrán na bhFiann (IPA: [aʊɾɒn viən]) is the national anthem of the Republic of Ireland. Although usually sung in the Irish language, a translation of the original, it is also known by the English-language title, A Soldier's Song, as well as The National Anthem of Ireland (Amhrán Náisiúnta na hÉireann). The lyrics of the song are by Peadar Kearney and the music by both Kearney and Patrick Heeney. It was composed in 1907 and was first published in Irish Freedom in 1912. The Irish language version of the original was the work of Bulmer Hobson.

The song is regarded by many nationalists as the national anthem of the whole of Ireland, and it is therefore sung, for example, at Gaelic Athletic Association matches held anywhere on the island. Unionists, however, reject this use of Amhrán na bhFiann, and at international games played by the all-Ireland Irish Rugby Football Union team (and now also by all-island teams in some other sports) the song Ireland's Call is sung instead of, or (in the Republic of Ireland) as well as, Amhrán na bhFiann.

History

Amhrán na bhFiann was relatively unknown until it was sung by rebels in the General Post Office (GPO) during the Easter Rising of 1916, and afterwards in British internment camps. The song became the official state anthem in 1926 when it replaced God Save Ireland.

God Save the King was the official anthem of the United Kingdom of Great Britain and Ireland until the independent Irish Free State was established in 1922. The continued use of God Save the King by some Irish people caused embarrassment to the new Irish state and, on one famous occasion, Governor-General James McNeill refused to attend a public function in Trinity College when he discovered that the university intended playing the anthem during his visit. Even after the adoption of Amhrán na bhFiann as the official anthem of the Irish Free State in July 1926, a minority continued to sing the British anthem, and to pray for the King and Queen in religious ceremonies, for a number of years.[dubious ]

In 1934, the Irish state acquired the copyright of the song for the sum of £1,200.[1]

Controversy also surrounds the change in the wording of Amhrán na bhFiann over the years. In the original translation, the first line read as Sinne Laochra Gaedheal (literally "we the heroes of Ireland"). This has since been replaced by Sinne Fianna Fáil, which to some people is evidence that the anthem has been hijacked by the Fianna Fáil party.[2] (Compare this with the controversy about the first verses for the use in Taiwan of the national anthem of the Republic of China.)

In recent years, a number of Irish newspapers and columnists have proposed replacing Amhrán na bhFiann with a new national anthem, arguing that the current wording is excessively militant and anti-British. Others have argued that the melody is difficult for bands to play. Problems have sometimes been witnessed at international sporting events, where either the entire song (not just the chorus that constitutes the anthem) has been played (as occurred, for example, at the Los Angeles Olympics) or the right part has been played but at the wrong speed, as occurred at the Sydney Olympics in 2000.

Lyrics

The Irish national anthem consists of the chorus only of Amhrán na bhFiann and is sung in Irish. The first two lines of the anthem and the last two, played together, form the Irish Presidential Salute, which is played when the President of Ireland attends official events. The chorus of Amhrán na bhFiann, as used for the anthem, is given below.

Irish version Phonetic version English version

Sinne Fianna Fáil
Atá faoi gheall ag Éirinn
Buíon dár slua
Thar toinn do ráinig chughainn
Faoi mhóid bheith saor
Sean-tír ár sinsear feasta
Ní fhágfar faoin tiorán ná faoin tráill
Anocht a théam sa bhearna baoil
Le gean ar Ghaeil chun báis nó saoil
Le gunna scréach faoi lámhach na bpiléar
Seo libh canaig Amhrán na bhFiann

Shin-na fee-in-na fall
A-taw fwee gal eg Erin
Bween daur slew
Harr teen du rawnig cooin
Fwee vode veh sair
Shann-tier awr shinshir fawsta
Nee awg-fur fween teer awn naw-fween trawl
A nukt a hay-un sa varna vwail
Lay g'yan air gwale cunn bawsh no sale
Le gunna schrake, fwee law vock na bill air
Shuh liv con-ig arawn naveen

Soldiers are we
Whose lives are pledged to Ireland
Some have come
From a land beyond the wave
Sworn to be free
No more our ancient sire land
Shall shelter the despot or the slave
Tonight we man the "gap of danger"[1]
In Erin's cause, come woe or weal
'Mid cannon's roar and rifles' peal
We'll chant a soldier's song

Complete lyrics

The complete set of lyrics, in Irish and English, is as follows:

Amhrán na bhFiann
Seo dhibh a cháirde duan Óglaigh We'll sing a song, a soldier's song
Cathréimeach briomhar ceolmhar With cheering rousing chorus
Ár dtinte cnámh go buacach táid As round our blazing fires we throng
'S an spéir go min réaltogach The starry heavens o'er us
Is fonnmhar faobhrach sinn chun gleo Impatient for the coming fight
'S go tiúnmhar glé roimh thíocht do'n ló And as we await the morning's light
Fé chiúnas chaomh na hoiche ar seol Here in the silence of the night
Seo libh canaídh Amhrán na bhFiann We'll chant a soldier's song
Sinne Fianna Fáil Soldiers are we
A tá fé gheall ag Éirinn Whose lives are pledged to Ireland
Buion dár slua Some have come
Thar toinn do ráinig chugainn From a land beyond the wave
Fé mhóid bheith saor Sworn to be free
Sean tír ár sinsir feasta No more our ancient sireland
Ní fhagfar fé'n tiorán ná fé'n tráil Shall shelter the despot or the slave
Anocht a théam sa bhearna bhaoil Tonight we man the gap of danger
Le gean ar Ghaeil chun báis nó saoil In Erin's cause, come woe or weal
Le guna screach fé lámhach na bpiléar 'Mid cannon's roar and rifles' peal
Seo libh canaídh Amhrán na bhFiann We'll chant a soldier's song
Cois bánta réidhe, ar árdaibh sléibhe In valley green, on towering crag
Ba bhuachach ár sinsir romhainn Our fathers fought before us
Ag lámhach go tréan fé'n sár-bhrat séin And conquered 'neath the same old flag
Tá thuas sa ghaoith go seolta That's proudly floating o'er us
Ba dhúchas riamh d'ár gcine cháidh We're children of a fighting race
Gan iompáil siar ó imirt áir That never yet has known disgrace
'S ag siúl mar iad i gcoinne námhad And as we march, the foe to face
Seo libh canaídh Amhrán na bhFiann We'll chant a soldier's song
Sinne Fianna Fáil... Soldiers are we...
A bhuíon nách fann d'fhuil Ghaeil is Gall Sons of the Gael! Men of the Pale!
Sin breacadh lae na saoirse The long-watched day is breaking
Ta scéimhle 's scanradh i gcroíthe namhad The serried ranks of Inisfail
Roimh ranna laochra ár dtire Shall set the tyrant quaking
Ár dtinte is tréith gan spréach anois Our camp fires now are burning low
Sin luisne ghlé san spéir anoir See in the east a silv'ry glow
'S an bíobha i raon na bpiléar agaibh Out yonder waits the Saxon foe
Seo libh canaídh Amhrán na bhFiann So chant a soldier's song
Sinne Fianna Fáil... Soldiers are we...


Footnotes

  1. ^ (See article on Battle of New Ross for explanation of origin)

External links

Media files