Gabriel von Lebenstein

from Wikipedia, the free encyclopedia
Picture of Nater Wurz in the herb book of Vitus Auslasser
Illustration of the valley lily in Vitus Auslasser's book of herbs

At the end of the 14th century a short treatise on “distilled waters” was published under the author's name Gabriel von Lebenstein . In the oldest known manuscript (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek, Cod. 54 Aug. 4 °, Bl. 19r – 24r, 1st quarter of the 15th century) the author “Maister Gabriel von Lebenstain, von Paris, became a master in the ercznei and called a lerer of the holy written “ . However, to this day no historical person can be assigned to the name Gabriel von Lebenstein (or Lebenstain). Due to the origin of the known manuscripts, the Bavarian region is assumed to be the place of origin of the treatise.

The most important text witnesses

Abbreviation Name of the code language time
W. Wolfenbüttel. Herzog August Library, Cod. 54 Aug. 4 °, Bl. 19r – 24r, Upper German 1st quarter of the 15th century
A. Wolfenbüttel. Herzog August Bibliothek, Cod. 47.19 Aug. 4 °, Bl. 17r – 25v Bavarian-Austrian 2nd half of the 15th century
Bl Wolfenbüttel. Herzog August Library, Cod. 189 Blankenburg, Bl. 201r – 210r Bavarian-Austrian around 1500
G Gotha. Research Library, Cod. Chart. B 1238 pages 32v – 41r. Loss of a leaf. Otherwise the text is complete. Bavarian circa 1485
L. London. Wellcome Institute of the history of Medicine, MS 283, pp. 5-39 Bavarian End of 15th century
B. Brno. City archive, Cod. St. Jacob 110, sheet 173r – 182r Bavarian around 1500
M. Munich. Bayerische Staatsbibliothek, Clm 5905, Bl. 52r – 56r. Related to the manuscript G . Bavarian 2nd half of the 15th century

Editions of the treatise "From the distilled waters"

A first edition of the sources - with the Wolfenbütteler Codex ( W ) as the main manuscript - was presented by Gerhard Eis in 1942. In 1965, Gerhard Eis and Hans J. Vermeer published a further edition of sources including other manuscript finds. The already mentioned Wolfenbüttel manuscript was contrasted with a newly found, greatly expanded London manuscript ( L ) from the end of the 15th century. From this treatise the booklet attributed to the author Michael Puff is to be distinguished from the burnt-out waters .

content

In 33 chapters, waters burned from plants and their healing uses were described. The distillation methods were not explained. In the 2nd chapter the "heart strengthening" lily of the valley is mentioned for the first time. The assertion made by Eis (1964) and von Schmitt (1980), among others, that the distillation products were “alcoholic extracts” only applies to a few “distilled waters” that are distilled from raw materials soaked in wine.

The sources of Lebenstein's tract have not yet been determined.

In the following list, the plants in Lebenstein's treatise are interpreted from today's perspective according to current nomenclature. The transcription of the text is based on the digitized version of the Munich manuscript Clm 5905 in comparison with the 1965 edition by Gerhard Eis and Hans J. Vermeer. The abbreviations have been resolved. The sentence structure has been slightly adapted to today's habits.

literature

  • Gerhard Ice:
    • Gabriel von Lebenstein's treatise “From the distilled waters”. In: Sudhoffs Archiv 35 (1942), pp. 141–159. (Edition)
    • Gabriel von Lebenstein's writing on the distilled waters in a Czech adaptation . In: Sudhoffs Archiv 37 (1953), pp. 72-77
    • Regarding the scope of the “distilled waters” of Gabriel von Lebenstein. In: Sudhoffs Archiv 50 (1966), pp. 418-422
    • A Tyrolean fragment of Gabriel von Lebenstein's "distilled waters" . In: Centaurus (Copenhagen) 16 (1972), pp. 309-313
  • Gerhard Eis, Hans J. Vermeer . Gabriel von Lebenstein's booklet “From the burned waters”. Wissenschaftliche Verlagsgesellschaft, Stuttgart 1965 (= publications of the International Society for the History of Pharmacy eV , New Series, 27, edited by GE Dann).
  • Gundolf Keil : Gabriel von Lebenstein. In: Werner E. Gerabek , Bernhard D. Haage, Gundolf Keil, Wolfgang Wegner (eds.): Enzyklopädie Medizingeschichte. De Gruyter, Berlin / New York 2005, ISBN 3-11-015714-4 , p. 445.
  • Gundolf Keil: The "Wässerbüchlein" Gabriel von Lebenstein and the "Upper Silesian Roger Aphorisms". Observations on the history of effects and provenance. In: Technical prose research - Crossing borders. Volume 1, 2005 (2007), pp. 105-154.
  • R. Klemmt: New finds on the transmission of the treatise “From the distilled waters” Gabriel von Lebensteins. In: Medical Monthly Journal 17 (1963), pp. 42-46.
  • Gundolf Keil: The "Wässerbüchlein" Gabriel von Lebenstein and the "Upper Silesian Roger Aphorisms". Observations on the history of effects and provenance. In: Technical prose research - Crossing borders. Volume 1, 2005 (2007), pp. 105-154.
  • Maria Mitscherling: Medical-astrological folk calendar. Volume I: Facsimile, Volume II: Introduction, Introduction, Transcription and Glossary. Edited by Hans-Joachim Poeckern, Edition Leipzig, Leipzig 1981
  • Wolfram Schmitt:
    • Two further traditions from Gabriel von Lebenstein's booklet “From the burned waters”. In: Gundolf Keil , Rainer Rudolf, Wolfram Schmitt, Hans Josef Vermeer (eds.): Specialist literature of the Middle Ages. Festschrift for Gerhard Eis. Stuttgart 1968, pp. 433-447.
    • Gabriel von Lebenstein . In: The German literature of the Middle Ages. Author Lexicon . 2nd edition, Volume 2, Berlin / New York 1980, Sp. 1035-1037.
  • Helmut Walther: Eight manuscripts found in Heidelberg and Munich on the “distilled waters” of Gabriel von Lebenstein. In: Sudhoff's archive. Volume 52, 1968, pp. 289-309.

Remarks

  1. Eis / Vermeer (1965), pp. 16-28.
  2. ^ After Gerhard Eis and Hans J. Vermeer . Gabriel von Lebenstein's booklet “From the burned waters”. Stuttgart 1965 and Wolfram Schmitt. Two further traditions from Gabriel von Lebenstein's booklet “From the burned waters”. Stuttgart 1968. - Further text witnesses (also scattered transmission) in: Manuscript census . Gabriel von Lebenstein: "From the distilled waters". Digitized.
  3. Maria Mitscherling. Medical-astrological folk calendar. Volume I: Transcription, Commentary. Volume II: Facsimile. Leipzig 1981.
  4. The text begins with the chapter “Flos campi” omitting the introductory sentence about Gabriel Lebenstein. The chapter “Kolkraut water” is incorrectly overwritten with “Schölkrawt”. The text of this chapter, however, corresponds to the chapter "Kolkraut water" of the other, previously known Lebenstein treatises on distilled water. Two chapters ("Wintergrün wasser" and "Plab chorn pluem wasser") that do not belong to the Lebenstein corpus are appended with a new font. Like Brunschwig 1500, wintergreen water is described as a wound remedy , but also as a liver remedy. The text of Plab chorn pluem wasser is taken from the booklet about the burnt-out waters .
  5. "It also stretches the heart and makes people frolicking about all of their eyes"
  6. Gernot Rath . The convallaria majalis. Your way through history. Madaus , Cologne 1959.
  7. The wine distillation with a “modern distiller” has been documented by Taddeo Alderotti since the 13th century .
  8. Astrid Müller-Grzenda. Plant waters and distilled wine as medicinal products at the beginning of modern times. Manufacturing process, manufacturer and trade, nature and importance for the materia medica. Stuttgart 1996, pp. 147-156.
  9. In his small distilling book , Hieronymus Brunschwig only used extracts made with wine three times for distillation: for the “distilled waters” made from speedwell herb , from the blossoms of the field bean and from the ragwort .
  10. The foreword is missing in the Munich manuscript (M) . Here as an alternative from the manuscript Wolfenbüttel ( W ) after Eis / Vermeer 1965, p. 28.
  11. M , sheet 52r (digitized version )
  12. Manuscript W : Fflos campi die rotten… - Manuscript B : Fflos campi / Die rosň pluemelein…
  13. ^ Inset in handwriting W and in handwriting L : It's good for the zaichen too .
  14. Helmut Walther interpreted ( Eight Heidelberg and Munich manuscript finds on the “burned waters” of Gabriel von Lebenstein. In: Sudhoffs Archiv , Volume 52 (1968) pp. 289–309 (here: pp. 297–300)) Flos Campi as Arum maculatum and he was referring to a Heidelberg manuscript (Cpg 666, sheet 98v [1] ), in which Flos campi is interpreted as "Natterwurz". The name "nâterwurz" was mostly used for Polygonum bistorta.
  15. Carl Jessen and Ernst Heinrich Meyer . Alberti Magni ex Ordine Praedicatorum. De vegetabilibus libri VII: historiae naturalis pars XVIII. Reimer, Berlin 1867. (digitized version) . Book VI / 404 (p. 546): ( Tragopogon porrifolius Lin.) Oculus porci est flos, qui flos campi vocatur, crescens in altis locis siccis iuxta vias, habens radicem delectabilem, propter quod comeditur, et a porcis in pastum effoditur; et habet stipitem parum altum, in cuius supremo est flos rutilans ipse multum, et exsiccatus retinet eundem colorem. Folia autem habet parva et stricta, et profert florem in theca valde fusca. Est autem calidus et siccus temperate.
  16. M , sheet 52r – v (digitized version )
  17. Manuscript W : It also spoke of our love fraw in the puch of love
  18. Manuscript W : I pin a plvm of the valley and also of the green forest
  19. Handwriting W : the same water is above all water - Handwriting G : after the water as I mentioned before - Handwriting L : the water sprints from liliumn conualium that has the virtues of the water flos campi
  20. Manuscript W : … die long work on the child. Whenever she drank it, she pirted it .
  21. Manuscript W : Which people the paraliß has hit the drink the water so he sunted
  22. Manuscript W : abgrint - Manuscript G : erbgrint
  23. In manuscripts W and L it follows: It is also good for the harmony . This sentence is added in handwriting M at the end.
  24. Handwriting W : What man does not like to grave the stroke of water on the head so he does not graze - Handwriting L : Wolliche fraw not like to grave the plague that harbors with
  25. Manuscript L : Wellichem tastes the noses ...
  26. Handwriting W : Welschem Menschen der odem stinckt ... - Handwriting L : Wollicher frawen der breath stinckt ...
  27. Manuscript L : … so you get rid of the liver.
  28. Handwriting W : … so he wins well adem - Handwriting L : If you lose your lungs that you don't want to take your breath, the drink of water wins your breath and takes it easy
  29. In the manuscripts W and L , the last sentence (Harn-Winde) is inserted above.
  30. Manuscript W : Attached sentence: The water vil mer gutter still has virtue .
  31. M , sheet 52v (digitized version )
  32. Manuscript W : ... whom the paraliß got gerurt ...
  33. Handwriting W : … ſo he wins his speech against
  34. Manuscript W : Which person rode the other day the fourth day ...
  35. Manuscript W : … then with the water
  36. Handwriting W : ... that she does not like to hold des harms ... - Handwriting L : ... that sy des harmes does not like ...
  37. Handwriting W : the water rosen water lilgen water gamilgen water jsohp water
  38. Manuscript W : Whom the mouth stinks
  39. Manuscript W : Which frawen jnwendig ir muter swirt or vol aitter is
  40. M , sheet 53r (digitized version )
  41. Handwriting W : Who has swelled ... - Handwriting L : Who has been addicted to gold ... so lost to the addiction to gel
  42. Manuscript W : Whom the main wer tvn, der nem rose water vnd necz a cloth in vnd slag es vmb the main; so he gets well. I know no pesser ercznei at all.
  43. Manuscript W : So he wins his right color
  44. M , sheet 53r (digitized version )
  45. Handwriting W : … from a wild pern das smer… - Handwriting L : … raimper das schmer…
  46. Manuscript W : Whoever is chaste, drinks the water: so forgive in the begir. - Handwriting B : Which fraw ...
  47. Manuscript W : … that's how you keep it healthy.
  48. Manuscript L : … zw all wetag that humans have in the hawpt vnd ​​vmb das hawppt.
  49. M , sheet 53v (digitized version )
  50. Manuscript W : … swintsucht
  51. Manuscript W : ... he is the one who has written all over. - Handwriting L : ... that is whether everyone has written words.
  52. M , sheet 53v (digitized version )
  53. M , sheet 53v (digitized version )
  54. Manuscript W : ... whose livers start to rot ...
  55. Manuscript W : ... for the fleeing vergicht ...
  56. Only in manuscript L : Item, it jumps at the sick who talks.
  57. M , sheet 53v (digitized version )
  58. Manuscript W : ... forder ligt ...
  59. M , sheets 53v – 54r (digitized version )
  60. Manuscript W : Pruncressen water
  61. Manuscript W : good for the reyden, he often anoints himself with it. - Handwriting L : ... guet who is eternal ...
  62. Manuscript W : ... which one cannot win with ercznei mug or with pliers ...
  63. Manuscript W : ... and cross it out vmb die wuntten and in die wuntten ...
  64. Manuscript W : … assess
  65. M , sheet 54r (digitized version )
  66. Manuscript W : Pliny the maister ... - Manuscript L : Polimius ain maister ...
  67. M , sheet 54r (digitized version )
  68. Manuscript W : Wen das wild fevr beslaccht ...
  69. M , sheet 54r (digitized version )
  70. Handwriting W : … tünckle augen - Handwriting L : … tuncklew augen
  71. Manuscript W : honeyed
  72. In handwriting W also inserted: Whoever has roundworm in the pauch, drinks the water, they die.
  73. Handwriting W and in handwriting L : … darmgicht
  74. M , sheet 54r (digitized version )
  75. Additionally in the handwriting W and in the handwriting L : Whoever makes a kraiß with patonig water, do not like kain poisoned animal over kumen
  76. M , sheet 54v (digitized version )
  77. M , sheet 54v (digitized version )
  78. In the manuscript L additionally inserted: Item who has the hats, drinks the water.
  79. M , sheet 54v (digitized version )
  80. M , sheet 54v (digitized version )
  81. The manuscript M wrong as Schölkrawt referred
  82. M , sheet 54v (digitized version )
  83. M , sheet 54v (digitized version )
  84. Handwriting W and handwriting L : … Harm winden…
  85. M , sheet 54v (digitized version )
  86. M , sheet 55r (digitized version )
  87. Manuscript G : and all red
  88. Handwriting G : … pra… Handwriting L : … aprach…
  89. Manuscript L : ... who has pissed ain windier hünt ...
  90. Manuscript B : Who plut runst sey be the trinckh. This sentence is missing in handwriting W and handwriting L .
  91. M , sheet 55r (digitized version )
  92. Manuscript W : ... swindel ...
  93. Manuscript G : ... insignificant ...
  94. M , sheet 55r (digitized version )
  95. Handwriting W : … der nem das wasser vnd rain water vnd drink the handwriting L : … rain water vnd wermuet water and mix the two days another and drink that.
  96. Handwriting W : wer debig seij… Handwriting G : wer tebig ist… Handwriting L : wer tebig vmb die prust ist…
  97. to "crush" in the sense of "grind, crush, crush". Cf. Jürgen Martin: The 'Ulmer Wundarznei'. Introduction - Text - Glossary on a monument to German specialist prose from the 15th century. Königshausen & Neumann, Würzburg 1991 (= Würzburg medical-historical research. Volume 52), ISBN 3-88479-801-4 (also medical dissertation Würzburg 1990), p. 195.
  98. Manuscript W : ... vmb den halß ...
  99. M , sheet 55v (digitized version )
  100. Manuscript W : gelsucht
  101. M , sheet 55v (digitized version )
  102. M , sheet 55v (digitized version )
  103. Prefix in the handwriting W and similarly in the handwriting L : Latich water is good, whoever has ridden the haisen, the trinck das wasser added later in the handwriting M
  104. M , sheet 55v (digitized version )
  105. M , sheet 55v (digitized version )
  106. M , sheet 55v (digitized version )
  107. Manuscript G : … it drives everything out and suder.
  108. M , sheet 55v-56r (digitized version )
  109. as much as fainting, brief disturbance of consciousness .
  110. Handwriting G : Which fraw the mother has inwardly… Handwriting L : Wellicher fraw dye mueter inwardly swept ...
  111. M , sheet 56r (digitized version )
  112. M , sheet 56r (digitized version )
  113. Handwriting W and Handwriting G : … the harm may not have been after the gepurd
  114. The following recipe only in handwriting M and in handwriting G (in handwriting G as a new section). Text according to handwriting M: To which men npfint wetung yn the haubt der nem ain püntel yſop or polay vnd let the yn waſſer wol ſyeden and the water as warm yn the mouth so that the main warm ſo he is found.

Web links