Manfred Peter Hein
Manfred Peter Hein (born May 25, 1931 in Darkehmen / East Prussia ) is a German writer and translator . He has lived in Espoo , Finland since 1958 .
Life
Growing up in Darkehmen, Manfred Peter Hein attended the National Political Educational Institutions (Napola) in Stuhm / West Prussia and Plön in the last years of the war, when he was twelve to fourteen years old . After graduating from high school in Bad Wildungen in 1951, he began studying German , art history , history and Finno-Ugric studies in Marburg, Munich, Helsinki and Göttingen, which he completed in 1958 with the state examination.
In the same year he married and moved to Finland, where he still lives , with interruptions, in Mäkkylä and Karakallio, suburbs of Espoos , as a translator and writer. From 1959 to 1962 Hein worked temporarily as a language teacher in Finland and Germany, in 1963 he spent a longer period in West Berlin . In 1963 and 1964 he was invited to the meetings of Group 47 in Saulgau and Sigtuna , after he had already published his first volumes of poetry. Johannes Bobrowski , whom he met in Saulgau in October 1963, was his guest in Mäkkylä in June 1964, and Hein and his family visited their friend in Berlin-Friedrichshagen for three weeks the following summer .
Between 1964 and 1969 he stayed frequently in Czechoslovakia and began to translate his first texts from Czech. In the years 1966 to 1982 he also translated twenty Finnish radio plays for the SDR , and from 1971 to 1974 old and new Finnish prose texts.
From 1975 to 1984, one of the focal points of Hein's academic work was Finnish literary and cultural history. At the same time he developed the German-Finnish literary project Trajekt - contributions to Finnish, Finnish-Swedish, Lappish, Estonian, Latvian and Lithuanian literature - as editor and later as editor . Yearbooks and a series of books were created as ferries between the two cultures. In 1984 he completed his large-scale study of the history of literature on the Finnish and German reception of Aleksis Kivi's novel The Seven Brothers . From 1981 to 1988 he devoted himself again increasingly to Eastern European literature: He collected and translated texts by avant-garde poets, which he published in 1991 in his much-acclaimed anthology On the Map of Europe a Spot , in which he presents poems from Finland to the Balkans in German .
In his autobiographical story Fluchtfährte , published in 1999, Hein processed his childhood and youth in an East Prussian family filled with the spirit of the National Socialists until he managed to break out of it in 1958. And he flees further, through the West German post-war Germany back to the East: Finland becomes his new home.
Hein was a member of the Finnish PEN center .
Awards and honors
- 1969 residency grant from the Czechoslovak Writers' Union in Prague
- 1975 Finnish State Prize for Foreign Translators (for his transfer of Finnish literature into German)
- 1984 Peter Huchel Prize
- 1985 Scholarship from the Berlin Senate
- 1992 Horst Bienek Prize for Poetry
- 1994 Artist pension from the Finnish Ministry of Education
- 1996 Scholarship at Schloss Wiepersdorf
- 1999 Paul Scheerbart Prize for translation of poetry from the Heinrich Maria Ledig-Rowohlt Foundation
- 2002 Hans Erich Nossack Academy Prize for poets and their translators from the Mainz Academy (for Haavikko translations)
- 2004 Annual Prize for Literature 2003, awarded by the Latvian Writers' Union, for life's work in the field of poetry and poetry transmission (together with Ludmila Azarova )
- 2006 Rainer Malkowski Prize : The certificate for the Rainer Malkowski Prize 2006 says: “Manfred Peter Hein's poems are among the best in modern German poetry. Rich in contemporary world experience, they reflect the very essence of this idiosyncratic poet. "
- 2011 Award of an honorary doctorate by the Johannes Gutenberg University Mainz for his outstanding mediation between the European literatures
Works
- Without escort. Poems. Hanser Verlag, Munich 1960
- Day gradient. Poems. Hanser Verlag, Munich 1962
- Countersignature. Poems 1962-1972. Erato-Presse, Darmstadt 1974
- As editor: Trajekt. Contributions to Finnish, Finnish-Swedish, Lappish, Estonian, Latvian and Lithuanian literature. Six volumes, Otava Verlag / Klett-Cotta, Helsinki / Stuttgart 1980–1986
- Countersignature. Poems 1962-1982. Agora Verlag, Berlin-Darmstadt 1983
- The canonization of a novel. Alexis Kivis "Seven Brothers" 1870-1980. Helsinki 1984
- Between winter and winter. Twenty-five poems. Rowohlt Verlag, Reinbek 1987
- On Harsch Palimpsest . Twelve poems. Ulrich Keicher publishing house, Warmbronn 1988
- Rhubarb rhubarb. Poems and stories for children. Ammann Verlag, Zurich 1991
- Finnish literature in Germany. Essays on the Kivi and Sillanpää reception. Vaasa 1991
- Selected poems. 1956-1986. Ammann Verlag, Zurich 1993
- Over the dark area. Poems 1986-1993. Ammann Verlag, Zurich 1994
- Escape track. Story, Ammann Verlag, Zurich 1999
- Falling rocks in wait. Ulrich Keicher Verlag, Warmbronn 1999, ISBN 3-932843-08-8
- Black ice. Children's poems for all ages. Keicher, Warmbronn 2001
- Here went who. Poems 1993-2000. Ammann Verlag, Zurich 2000
- Dialogue [from: About the dark surface, 1994], artist book by Thomas P. Konietschke, Kaefertal-Presse & Edition, Eppertshausen 2000
- Elevation of the light. Late poems 2000-2005. Wallstein Verlag, Göttingen 2006, ISBN 3835300415
- From dealing with words. Forays and accompanying texts. Regensburg 2006
- The cat. Your timing. Poems from forty years. With four drypoint etchings by Katrin Hanusch. Publishing house Thomas Reche, Neumarkt 2007
- Night circle. Poems 2005-2007. Wallstein Verlag, Göttingen 2008, ISBN 978-3-8353-0357-7
- World edge. Poems 2008-2010. Wallstein Verlag, Göttingen 2011, ISBN 978-3-8353-0895-4
- Northern landing. Report. Queich-Verlag, Germersheim, Berlin 2011, ISBN 978-3-939207-02-3
- The exile: two dialogues. Queich-Verlag, Germersheim, Berlin 2012, ISBN 978-3-939207-14-6
- Grains of sand. Children's poems for all ages. Queich-Verlag, Germersheim Berlin 2014, ISBN 978-3-939207-22-1
- Reflections places. Poems 2010-2014. Wallstein Verlag Göttingen 2015, ISBN 978-3-8353-1599-0
Translations
- Modern Finnish poetry. Vandenhoeck & Ruprecht, Göttingen 1962
- Paavo Haavikko : poetry. Finnish-German, Suhrkamp Verlag, Frankfurt / Main 1965
- Paavo Haavikko: years. Novel. Suhrkamp Verlag, Frankfurt / Main 1965
- Antti Hyry : Stories. Suhrkamp Verlag 1965
- Pentti Saarikoski : I'm talking. Poems. Luchterhand Verlag, Neuwied, Berlin 1965
- Veijo Meri : The Slayer and Other Tales. Suhrkamp Verlag, Frankfurt / Main 1967
-
Modern storytellers of the world: Finland. Erdmann Verlag, Tübingen 1974:
- Volter Kilpi : The sailor's widow
- Teuvo Pakkala : Poor Iikka
- for other authors (without the title of the stories) see Germersheimer Translators' Lexicon
- František Halas : And the poet? Poems. Translated from the Czech. Zwiebelzwerg Verlag, Düsseldorf 1979
- Amanda Aizpuriete : The Shallows of Treason. Poems. (Transferred using interlinear versions from Latvian by the author and Margita Gūtmane .) Rowohlt Verlag, Reinbek 1993
- Amanda Aizpuriete: Leave the sea to me. Love poems. (Transferred using interlinear versions from Latvian by the author and Margita Gūtmane.) Rowohlt Verlag, Reinbek 1996
- Amanda Aizpuriete: Babylonian neighborhood. Poems. (Transferred using interlinear versions from Latvian by the author and Horst Bernhardt .) Rowohlt Verlag, Reinbek 2000
- As far as the cloud bank - Kuin on pitkät pilven rannat. Finnish poems from two centuries - Suomalaisia runoja kahdelta vuosisadalta, Finnish-German, Wallstein Verlag, Göttingen 2004. ISBN 3892448280
- Cure Dieviņi tu paliksi. Where god will you stay then. Latvian folk poetry. Selected by Amanda Aizpuriete. Retouched by Manfred Peter Hein based on the translation by Horst Bernhardt. Queich-Verlag, Germersheim 2011, ISBN 978-3-939207-01-6
Editing
Several titles and poems were also translated from Finnish and Czech by MP Hein.
- Trajectory. Contributions to Finnish, Finnish-Swedish, Lappish, Estonian, Latvian and Lithuanian literature. Issue 1-6, 1981-1986
-
Collection Trajekt. Contributions to Finnish, Lappish and Estonian literature. Book series (23 vol.) With translations from Finnish, Finland-Swedish, Lappish and Estonian, ed. by Manfred Peter Hein. Otava, Helsinki; Klett-Cotta, Stuttgart 1979–1988:
- Traject 1: Eino Leino : The main features of Finnish literature (introduction, 1918), 1980
- Traject 2: Alexis Kivi : The Seven Brothers (novel, 1870). Translated by Gustav Schmidt (1921), reviewed and carefully corrected by Andreas F. Kelletat , 1980
- Traject 3: Antti Hyry: Daheim (Roman, 1960). From the Finnish by Josef Guggenmos , 1980
- Trajekt 4: Frans Emil Sillanpää : The pious misery . German by Edzard Schaper .
- Traject 5: Veijo Meri: Stories (1965). Translated from Finnish by Manfred Peter Hein, 1981
- Traject 6: Paavo Haavikko: Two stories ( years , 1962). Translated from the Finnish by Manfred Peter Hein. With an afterword by Hans Dieter Schäfer, 1981
- Trajekt 7: Johan Turi : Tale of the life of the rag . From the Danish by Mathilde Mann , ed. by Emilie Demant, 332 S., 1982
- Route 8: Paavo Haavikko: King Harald. Radio plays . Translated from Finnish by Manfred Peter Hein, 1982
- Traject 9: Johan Vilhelm Snellman : Germany. A journey through the German-speaking countries in 1840/1841. Translated from Swedish by Anne Marie Hinderling-Eliasson and Robert Hinderling , 1982
- Traject 10: Maiju Lassila (= Algot Untola ): matches . From the Finnish by Anu Pyykönen-Stohner and Friedbert Stohner , 224 p., 1982
- Trajekt 11: Pentti Haanpää : Stories. Translated from Finnish by Manfred Peter Hein, 1982
- Trajekt 12: Antti Hyry: Stories. Translated from Finnish by Manfred Peter Hein, 1983
- Trajekt 13: Pentti Haanpää: The vicious circle. Translated from the Finnish by Helga Thiele . With an afterword by Richard Semrau , 1983
- Route 14: Karl August Tavaststjerna : Hard times . Translated from the Swedish by Klaus-Jürgen Liedtke , 1983
- Route 15: Pentti Haanpää: The boots of the nine . Translated from Finnish by Reinhard Bauer , 1983
- Route 16: [?]
- Trajectory 17: Henry Parland : (e.g. write like right now). Poems in Swedish and German . Translation and epilogue by Wolfgang Butt , 1984
- Route 18: Hella Wuolijoki : Sõja laul. The Estonian War Song '. A poem (Estonian and German). Compiled and translated into German with the help of Bertolt Brecht and Margarete Steffin . Ed. U. commented by Hans Peter Neureuter , 1984
- Traject 19: Christer Kihlman : Homo tremens . Translated from Swedish by Tine Jansson and Klaus-Jürgen Liedtke, 1985
- Trajekt 20: Jaan Kross : Four monologues Anno Domini 1506. Historical novellas . From the Russian by Hilde Angarowa and Werner Creutziger , 1985
- Trajectory 21: [?]
- Route 22: Paavo Haavikko: The night does not stand still. Two poems. Finnish / German , 1986
- Route 23: Veijo Meri: Quitt. Novel . Translated from Finnish by Richard Semrau, 1988
- A spot on the map of Europe. Poems of the Eastern European avant-garde. Ammann Verlag, Zurich 1991.
literature
- Beata Eßer-Sladek: Memory spaces as palimpsests: Staging of what is remembered in Manfred Peter Hein's work , Univ., Diss., Kiel 2013.
- Bernhard Rübenach (Ed.): Peter Huchel Prize - A yearbook. 1984 - Manfred Peter Hein, Texts Documents Materials . Elster Verlag, Bühl-Moos 1987.
- Andreas F. Kelletat : Manfred Peter Hein. Bibliography 1956-1991. Vaasa 1991.
- Andreas F. Kelletat: Keywords. From a slip box from Manfred Peter Hein's prose book “Escape Trail”. With the original typescript of the story. Regensburg scripts on literary studies, 2nd Regensburg 1998 (separate print 1999, 2nd, combined edition 2003).
- Andreas F. Kelletat: Manfred Peter Hein , in: Heinz Ludwig Arnold (Hrsg.): Critical Lexicon for Contemporary German Literature (KLG). edition text + kritik , Munich 1999 ff., ISBN 3-88377-693-9 .
- Andreas F. Kelletat: On the move with ten fingers. Manfred Peter Hein - poetry, prose, translation. Essays. SAXA Verlag, Cologne 2006, ISBN 978-3-939060-01-7 .
- Jürgen Joachimsthaler: The escape route between cultures. To Manfred Peter Hein . In: Regina Hartmann (Ed.): Literatures of the Baltic Sea Region in Intercultural Processes. Aisthesis Verlag, Bielefeld 2005, ISBN 3-89528-540-4 .
- Rafal Zytyniec: Between loss and gain . East Prussia as a landscape of memory in German and Polish literature after 1945. Borussia, Olsztyn 2007, ISBN 978-3-938400-24-1 .
- Adolf Muschg : The collector and his own. Laudation for Manfred Peter Hein on the occasion of the awarding of the 1st Rainer Malkowki Prize in the Bavarian Academy of the Arts, Munich, June 29, 2006. In: Bavarian Academy of Fine Arts , yearbook 20 | 2006 , Wallstein, Göttingen 2007, ISBN 978-3-8353-0199-3 , pp. 285-296.
Web links
- Literature by and about Manfred Peter Hein in the catalog of the German National Library
- Acknowledgments from Heins for the Malkowski Prize (PDF file; 72 kB)
- MP Hein reads his own poems
- Andreas F. Kelletat: Manfred Peter HEIN, 1931 in the Germersheim Translator Lexicon
- Beata Eßer-Sladek: Memory rooms as palimpsests: staging of what is remembered in Manfred Peter Hein's work. Dissertation, Christian Albrechts University , Kiel 2014
- Press release: Zeitkapsel 52: ›The day on the heels‹. Manfred Peter Hein and his life's work on July 19, 2018 at dla-marbach.de.
- On the creation of the German version of an Estonian story by Friedebert Tuglas based on a Finnish translation in the Germersheim Translator Lexicon
References and comments
- ↑ a train is a train ferry
- ^ Bibliography in the Germersheim Translator Lexicon .
- ^ Bibliography in the Germersheim Translator Lexicon.
- ↑ Ute Hechtfischer, Renate Hof, Inge Stephan, Flora Veit-Wild (eds.): Metzler Autorinnen Lexikon , Metzler / Springer-Verlag 2017, p. 588.
- ↑ Lutz Hagestedt (Ed.): German Literature Lexicon. The 20th Century , Walter de Gruyter 2010, Vol. XV, Sp. 648.
personal data | |
---|---|
SURNAME | Hein, Manfred Peter |
BRIEF DESCRIPTION | German writer and translator |
DATE OF BIRTH | May 25, 1931 |
PLACE OF BIRTH | Darkehmen |