Rewia qaton

from Wikipedia, the free encyclopedia
Stress mark or accent unicode block Hebrew
character
֗
Unicode U + 0597
Rewia qaton
רְבִיעַ קָט֗וֹן

Rewia qaton or Rewia Katon ֗ ( Hebrew רְבִיעַ קָט֗וֹן) is a trope (from Yiddish טראָפּtrop) in the Jewish liturgy and is one of the biblical sentence, stress and cantillation marks Teamim , which are used in the three poetic books Job , Book of Proverbs and in the Book of Psalms and is therefore one of the Ta'amei Sifrei Emet, den Stress marks of poetic books.

description

Rewia qaton
רְבִיעַ קָט֗וֹן ֗ דָּבׇ֗ר
Biblical stress marks
Sof pasuq ֽ ׃   Paseq ׀
Etnachta ֑   Segol ֒
Schalschelet ֓   Zakef katan ֔
Zakef gadol ֕   Tipcha ֖
Rewia ֗   Zinnorite ֘
Pashta ֙   Jetiw ֚
Tewir ֛   Geresch ֜
Geresch muqdam ֝   Gerzhayim ֞
Qarne para ֟   Telisha gedola ֠
Pazer ֡   Atnach hafuch ֢
Munach ֣   Mahpach ֤
Mercha ֥   Mercha kefula ֦
Darga ֧   Qadma ֨
Telisha qetanna ֩   Jerach ben jomo ֪
Ole we-Jored ֫ ֥   Illuj ֬
Dechi ֭   Zarqa ֮
Rewia gadol ֗   Rewia mugrasch ֜ ֗
Rewia qaton ֗   Mahpach legarmeh ֤ ׀
Azla legarmeh ֨ ׀ Kadma we-asla ֨ ֜
Maqqef - Meteg ֽ

symbol

The symbol for Rewia qaton is a dot above the stressed syllable. The character is displayed in a diamond shape in printouts. Variants of Rewia are Rewia gadol , Rewia qaton and Rewia Mugrasch . Rewia gadol means large Rewia, Rewia qaton means small Rewia.

grammar

In a three-section verse, the first section ends with Ole we-Jored . The main disjunctions within the section is Rewia qaton, it appears directly in front of Ole we-Jored and only if it is not preceded by a conjunction. If there is a conjunction, a Zarqa is used instead of Rewia qaton. In some cases, an azla legarmeh can appear as a subordinate separator, there are no cases in which an additional preceding pazer would appear, as is the case with other characters.

Pazer can stand alone or have a conjunctive mercha with him. In individual cases, an additional preceding mahpach appears.

Occurrence

The two forms of Rewia gadol and Rewia qaton belong to the Ta'amei Sifrei Emet טַעֲמֵי סִפְרֵי אֱמֶ"ת. "Emet" is an acronym consisting of the Hebrew first letters of the books of Jobאִיוֹב= Aleph , proverbsמִשְלֵי(Mischle) = meme and psalmsתְהִלִּים(Tehilim) = Taw , there are also vowels to be able to pronounce the term. The table shows the occurrence of the two forms in the three poetic books.

Part of the Tanakh Rewia gadol Rewia qaton
Psalms 408 153
Job 96 23
claims 76 18th
total 580 194

literature

  • William Wickes: A treatise on the accentuation of the three so-called poetical books on the Old Testament, Psalms, Proverbs, and Job. 1881 ( archive.org ).
  • William Wickes: A treatise on the accentuation of the twenty-one so-called prose books of the Old Testament. 1887 ( archive.org ).
  • Arthur Davis: The Hebrew accents of the twenty-one Books of the Bible (K "A Sefarim) with a new introduction. 1900 ( archive.org ).
  • Francis L. Cohen: Cantillation . In: Isidore Singer (Ed.): The Jewish Encyclopedia . tape III . KTAV Publishing House, New York, S. 542-548 (1901-1906).
  • Solomon Rosowsky: The Cantillation of the Bible. The Five Books of Moses . The Reconstructionist Press, New York 1957.
  • James D. Price: Concordance of the Hebrew accents in the Hebrew Bible . Volume I: Concordance of the Hebrew Accents used in the Pentateuch . Edwin Mellon Press, Lewiston, New York 1996, ISBN 0-7734-2395-8 .
  • Joshua R. Jacobson: Chanting the Hebrew Bible. The art of cantillation . 1st edition. Jewish Publication Society, Philadelphia 2002, ISBN 0-8276-0693-1 .
  • Joshua R. Jacobson: Chanting the Hebrew Bible. Student Edition . The Jewish Publication Society, Philadelphia 2005, ISBN 0-8276-0816-0 ( books.google.co.uk - limited preview).

Individual evidence

  1. ^ Jacobson (2002), p. 936.
  2. ^ Jacobson (2002), p. 407.
  3. ^ Jacobson (2002), p. 3: Trop. «In Yiddish, the lingua franca of the Jews in Northern Europe […], these accents came to at known as trop . The derivation of this word seems to be from the Greek tropos or Latin tropus  ».
  4. ^ Jacobson (2002), p. 933.
  5. a b c Price, Vol. VS 1225-1226.
  6. James D. Price: Concordance of the Hebrew accents in the Hebrew Bible , Volume V p. 1095.