Asla legarmeh

from Wikipedia, the free encyclopedia
Stress mark or accent unicode block Hebrew
character ׀ ֨
Unicode U + 05C0 U + 05A8
Azla legarmeh
אַזְלָא לְגַרְמֵ֨הּ׀

Asla legarmeh ׀ ֨ ( Hebrew אַזְלָא לְגַרְמֵ֨הּ׀) is a trope (from Yiddish טראָפּtrop) in the Jewish liturgy and is one of the biblical sentence, stress and cantillation symbols Teamim that appear in the Tanach . Asla legarmeh is one of the signs that are used in the three poetic books Job , Book of Proverbs and the Book of Psalms , and therefore belongs to the Ta'amei Sifrei Emet, the stress signs of the poetic books.

description

Azla legarmeh
אַזְלָא לְגַרְמֵ֨הּ׀ ֨ ׀ דָּבָ֨ר׀
Biblical stress marks
Sof pasuq ֽ ׃   Paseq ׀
Etnachta ֑   Segol ֒
Schalschelet ֓   Zakef katan ֔
Zakef gadol ֕   Tipcha ֖
Rewia ֗   Zinnorite ֘
Pashta ֙   Jetiw ֚
Tewir ֛   Geresch ֜
Geresch muqdam ֝   Gerzhayim ֞
Qarne para ֟   Telisha gedola ֠
Pazer ֡   Atnach hafuch ֢
Munach ֣   Mahpach ֤
Mercha ֥   Mercha kefula ֦
Darga ֧   Qadma ֨
Telisha qetanna ֩   Jerach ben jomo ֪
Ole we-Jored ֫ ֥   Illuj ֬
Dechi ֭   Zarqa ֮
Rewia gadol ֗   Rewia mugrasch ֜ ֗
Rewia qaton ֗   Mahpach legarmeh ֤ ׀
Azla legarmeh ֨ ׀ Kadma we-asla ֨ ֜
Maqqef - Meteg ֽ

symbol

Legarmeh comes in two versions. Asla Legarmeh has two parts and consists of the symbol of Kadma ֨ and the vertical line Paseq ׀. Mahpach Legarmeh also has two parts and consists of the symbol of Mahpach ֤ and the vertical line Pasek ׀. Pasek always appears as an addition at the end of the word.

grammar

Legarmeh is a weak disjunctive accent of the lowest level in both forms and can no longer have any subsequent separators. The difference between the two signs is primarily musical. If Legarmeh is preceded by a disjunctive sign, Azla legarmeh is used, if there is no conjunction and the sound falls on the first or second syllable, Mahpach is used legarmeh. However, if the tone falls on the third or a subsequent syllable, it is Azla legarmeh. A Legarmeh that appears between Rewia Mugrasch and before Silluq is always a Mahpach legarmeh.

Mahpach legarmeh cannot have conjunctions. Azla legarmeh can have a single preceding conjunctive sign, mostly a mahpach, a zinnorite mahpach, or less often an illuj or mercha.

Occurrence

Mahpach legarmeh and Asla legarmeh belong to the Ta'amei Sifrei Emet טַעֲמֵי סִפְרֵי אֱמֶ"ת. "Emet" is an acronym consisting of the Hebrew first letters of the books of Jobאִיוֹב= Aleph , proverbsמִשְלֵי(Mischle) = meme and psalmsתְהִלִּים(Tehilim) = Taw , there are also vowels to be able to pronounce the term. The table shows the occurrence of the two forms of Legarmeh in the three poetic books.

Part of the Tanakh Mahpach legarmeh Azla legarmeh
Psalms 197 252
Job 36 45
claims 26th 27
total 259 324

literature

  • William Wickes: A treatise on the accentuation of the three so-called poetical books on the Old Testament, Psalms, Proverbs, and Job. 1881 ( archive.org ).
  • William Wickes: A treatise on the accentuation of the twenty-one so-called prose books of the Old Testament. 1887 ( archive.org ).
  • Arthur Davis: The Hebrew accents of the twenty-one Books of the Bible (K "A Sefarim) with a new introduction. 1900 ( archive.org )
  • Francis L. Cohen: Cantillation . In: Isidore Singer (Ed.): The Jewish Encyclopedia . tape III . KTAV Publishing House, New York, S. 542-548 (1901-1906).
  • Solomon Rosowsky: The Cantillation of the Bible . The Five Books of Moses. The Reconstructionist Press, New York 1957.
  • James D. Price: Concordance of the Hebrew accents in the Hebrew Bible . Volume I: Concordance of the Hebrew Accents used in the Pentateuch . Edwin Mellon Press, Lewiston, New York 1996, ISBN 0-7734-2395-8 .
  • Joshua R. Jacobson: Chanting the Hebrew Bible. The art of cantillation . 1st edition. Jewish Publication Society, Philadelphia 2002, ISBN 0-8276-0693-1 .
  • Joshua R. Jacobson: Chanting the Hebrew Bible. Student Edition . The Jewish Publication Society, Philadelphia 2005, ISBN 0-8276-0816-0 ( books.google.co.uk - limited preview).

Individual evidence

  1. ^ Joshua R. Jacobson: Chanting the Hebrew Bible. The art of cantillation. Jewish Publication Society. Philadelphia 2002. ISBN 0-8276-0693-1 , pp. 407, 936
  2. ^ Jacobson (2002), p. 3: Trop. «In Yiddish, the lingua franca of the Jews in Northern Europe […], these accents came to at known as trop . The derivation of this word seems to be from the Greek tropos or Latin tropus  ».
  3. Solomon Rosowsky: The cantillation of the Bible . The Five Books of Moses. The Reconstructionist Press, New York 1957 .: "Cantillation proceeds according to the special graphic signs - tropes or accents - attached to every word in the Bible." In connection with a footnote to tropes : "In this work we use the term trope ( Greek tropos - turn) long accepted in Jewish practice. "
  4. a b c d Wickes, Poetical Books, pp. 91-92.
  5. ^ Price, Vol. V, pp. 1235-1239.
  6. James D. Price: Concordance of the Hebrew accents in the Hebrew Bible , Volume V p. 1095.