Beyköy texts

from Wikipedia, the free encyclopedia

Beyköy texts is a slang term for various inscriptions from the 12th century BC. BC, which are said to have been found in the second half of the 19th century in the area of ​​the place Beyköy ( İhsaniye district ) in Asia Minor , 34 kilometers north of Afyonkarahisar , but are only available today in copies or translations, as the originals are no longer available can be found. The authenticity of the inscriptions in Luwian hieroglyphic script and in Hittite cuneiform is doubted by various scholars on the one hand because of the history of the find and on the other hand because of philological considerations. Only the authenticity of the hieroglyphic Luwian inscription HL Beyköy 1 is not disputed.

The hieroglyphic Luwian Beyköy texts 2 to 4 and the content of the cuneiform Beyköy texts come from the estate of the English prehistorian James Mellaart, who died in 2012 . A review of his estate revealed that Mellaart produced numerous forgeries to underpin the historical view of the history of Asia Minor he had adopted, as Eberhard Zangger , who presented the texts to the public in 2017, announced in a statement issued on February 28, 2018. According to Zangger, the forgery of the cuneiform texts could be uncovered, but not for the hieroglyphic Luwian inscriptions, so that their authenticity remains controversial.

On the Yumruktepe hill near Beyköy, the German archaeologist Franz Steinherr discovered the remains of a Hittite winged sun and an inscription. The inscription is no longer recognizable today.

Hieroglyphic Luwian Beyköy texts

HL Beyköy 1

In his 1889 publication Syro-Cappadocian Monuments in Asia Minor , the Scottish ancient historian and archaeologist William M. Ramsay described an inscription that he discovered on a large, probably trachytic stone block on the side of a barrow . He stated that the tomb was located about an English mile south of Beyköy.

Beyköy 1 (after William Ramsay )

Ramsay copied the inscription in August 1884 and recognized it as hieroglyphic script , whose two broad lines, separated by a narrow band of relief, contained characters that formed individual words in vertical order. He interpreted the different orientation of a foot in the upper line and a hand in the lower line as a bustrophedon spelling.

At the time of Ramsay, Luwian hieroglyphs could not yet be interpreted. The French archaeologist Émilia Masson (researcher at CNRS ) took up the inscription in 1980 in her contribution Les Inscriptions Louvites Hiéroglyphiques de Köylütolu et Beyköy in the 19th volume of the magazine Kadmos . There she translated the lower line of inscriptions, in the transliteration EXERCITUS ku-x tà-tara / i-ha-tà , as "the army of ... was always victorious". The fragmentary text commemorates a successful military campaign by the Hittite great king Muwattalli II. Tuhkanti or the crown prince Urhitesup, who later became the great king Mursili III. , in the region.

HL Beyköy 2

The text HL Beyköy 2 comes from the estate of James Mellaart. His son Alan Mellaart handed it over with other documents in June 2017 to the Westphalian- born Swiss geoarchaeologist Eberhard Zangger, who had been in contact with James Mellaart in the 1990s. In December 2017, the text was pre-published online under the title Rediscovered Luwian Hieroglyphic Inscriptions from Western Asia Minor by Eberhard Zangger and the Dutch linguist Fred Woudhuizen in the archeology journal TALANTA . In HL Beyköy 2 is by far longest Hieroglyphic Luwian text Bronze time of v from about 1180th Could come from BC. He recapitulates the events of recent years from the point of view of the great king Kupanta-Kurunta of Mira , to whose empire Arzawa , Še Ša and Wilusa are said to have also belonged.

Beyköy 2 (after James Mellaart )

According to James Mellaart, the text was signed in 1878 by the French archaeologist, ancient historian and epigrapher Georges Perrot from 30 stone blocks that had been taken from the ground by small farmers as building material near Beyköy. The length of the inscription frieze is said to have been a total of 29 meters at a height of 35 centimeters. Since the characters of the hieroglyphic Luwian could not yet be read, Perrot arranged the markings of the various blocks in the wrong order. Later the locals would have built the stone blocks into the foundation of a newly built mosque, so that they are no longer accessible today.

In the course of the deciphering of the Luwian hieroglyphs, according to Mellaart, a Turkish-American research project was launched in the 1950s that concentrated on previously unpublished documents that had come into the possession of the Ottoman government in the 19th century, including the Beyköy markings Perrots. Under the direction of the director of the Antiquities Authority in Ankara, Hamit Zübeyir Koşay († 1984), alongside the translators Albrecht Götze († 1971) and Edmund Irwin Gordon († 1984), the curator of the British Museum in London Richard David Barnett († 1986) will work on the project ) as well as the archaeologists Bahadır Alkım († 1981) and his wife Handam Alkım († 1985) have been involved. Through contact with Bahadır and Handam Alkım, James Mellaart became a member of the project in 1976.

The above information comes from partly handwritten notes in Mellaart's estate. Accordingly, Bahadır Alkım had specifically searched for Perrot's drawings in the 1970s and finally found them. A publication of the hieroglyphic inscription was planned in the second volume of a comprehensive publication of the research results of the project, the first volume of which was to contain the translation of the cuneiform Beyköy texts ( see below ). James Mellaart's estate contained different versions of the translation of HL Beyköy 2 by Bahadır Alkım from which it can be seen how the scientists successively determined the correct order of the tables. However, the translation remained awkward compared to the current level of knowledge of the Luwian script and language.

The announcement of the publication of the text of HL Beyköy 2 , a designation by Fred Woudhuizen, sparked a debate among scientists, especially luwologists, in 2017. It turned out that the archaeologist and Hittitologist J. David Hawkins and the writing expert Mark Weeden had known the document since 1989 and 2012, respectively, and were convinced that it was a forgery by Mellaart. James Mellaart was involved in the Dorak affair and the Çatalhöyük controversy while he was alive , but was never convicted of forgery. In fact, HL Beyköy 2 had already been presented by the then director of the British Institute at Ankara , the Hittite scientist Oliver R. Gurney , to around 40 experts at a Hittite conference in Ghent . In the publication of the text in the magazine TALANTA , Zangger and Woudhuizen try to refute the falsification allegation against Mellaart in the section Arguments for and against authenticity . The discussion about this is not yet over. Below is the transliteration and translation of the text HL Beyköy 2 by Fred Woudhuizen:

Section 1 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Section 2 
 
 
Section 3 
 
Section 4 
 
 
 
Section 5 
 
 
Section 6 
 
 
Section 7 
 
Section 8 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Section 9 
 
 
[]
 
Section 10
 
 
 
 
 
 
[]
 
Section 11
 
 
Section 12
 
 
 
 
Section 13
 
Section 14
 
 
 
 
Section 15
 
 
Section 16
 
 
Section 17
 
 
 
 
 
 
 
Section 18
 
 
 
 
 
Section 19
 
 
 
 
 
 
Section 20
 
 
 
 
 
 
Section 21
 
 
 
 
 
Section 22
 
 
Section 23
 
 
Section 24
 
 
 
 
 
 
 
 
Section 25
 
 
 
 
 
 
Section 26
 
 
 
 
Section 27
 
 
 
 
 
Section 28
 
 
 
Section 29
 
 
 
Section 30
 
 
 
 
 
 
 
 
Section 31
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Section 32
 
 
Section 33
 
 
Section 34
 
 
 
 
 
 
 
Section 35
 
 
 
 
Section 36
 
 
 
 
 
 
Section 37
 
 
Section 38
 
 
 
Section 39
 
 
 
 
Section 40
 
 
 
Section 41
 
 
 
 
 
Section 42
 
 
 
 
 
 
 
 
Section 43
 
 
 
Section 44
 
 
 
[]
 
Section 45
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Section 46
 
 
 
 
Section 47
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Section 48
 
 
 
Section 49
 
 
 
Section 50

sol suus URA + HANTAWAT
la + PÁRNA ku-pa-tá-KURUNT
la + PÁRNA URA + HANTAWAT
mi + r (a) -à UTNA URA + HANTAWAT
ma-sa-hù + i-ti infans m
URA + HANTAWAT á-la -na-ti + li
infans m ku-pa-tá-KURUNT
URA + HANTAWAT mi + r (a) -à UTNA
< infans m >
 
à-wa PÁRANA-na wa-la-mu-sa
HANTAWAT wi-lu-sa UTNA []
 
[] i pa-ti [] UMINA
  
à-wa mi + r (a) -à UTNA à + ta
mi-ti-sa UMINA ARHA
PARNA + r-ta 6
 
à-wa ma-sa-hù + i -ti
URA + HANTAWAT wi-lu-sa UTNA []
 
ī [-wa] PARNA (+ r) -ti ARHA
UMINA-mi-na UMINA []
 
à-wa []
 
ta 4 pa <+ ​​r> sa 7 -la UMINA na 4
ta 4 -pa <+ ​​r> -sa 7 -la
 
ā-wi-sa-nà UMINA
PARNA (+ r) na-sa-nà UMINA
ta + r-wi-sa UMINA TAPAR-wi-sa UMINA
ki + r-su-sa UMINA [] UMINA na 4
há + r-na UTNA pu-ru-sú-wa UMINA
su-ru-ti UMINA wí / zu-sà-na-ti UTNA
APA-sa-sa-wa UTNA
ā-ta + r-ma-sa UMINA
lu + r-sa-na-sa UMINA ā-ti-tu + r (a) UMINA
ā-su-wa UMINA UTNA
TIWATA-ru-sa UMINA sá-wi-sa UMINA
ku-ru-ti-sa UMINA wa-sa-ta + r-nà UMINA
pa-la-na-sa UMINA ti-wa-lú-sa UMINA
KWA-pa-na-sa UMINA na 4 -pu -la
ti- wa ka-wa-sa-ká + r (i) UMINA
ku-su + r-ā UTNA ha-pu-ru-sa UMINA
 
à-wa ī ÁMU ta -sa -ha
mi + r (a) -à UTNA tà-ha
 
 
 
à-wa ā-la-na-ti -li
infans m + HANTAWAT URA + PARNA
infans m TUZI-mi wi-lu-sa UTNA
á URA + HANTAWAT
mi [+ r (a)] - à [UTNA]
 
 
 
 
à-wa URA + HANTAWAT
mi [+ r (a)] - à UTNA
 
URA + HANTAWAT ku-wa-lú-à UTNA
à + ta pi-ta 6 -sa [UTNA] à ha 6 + r-wa-na
KWA UTNA sa-la-pa UTNA
ma-sa UMINA
 
à-wa HARWAN ma-sa-na-ti UTNA
 
à-wa -mu URA + HANTAWAT
mi + r (a) -à UTNA TIWA 2 -TIWA 2 -wa
HÁ (TI) -sa UTNA * 202 à-wa
 
 
à-wa HÁ (TI) UTNA sá-sá-ha
 
 
à-wa mi + r (a) ta-ta 6 UTNA ii 6000
ma ma
 
à-wa 10 UMINA + mi TAMA-ha
mi + r (a) -à-ti UTNA
mi + r (a) -à UMINA PÁRA-ASA UMINA
[? -?] - wa UMINA TARKU-wa UMINA
á + r-TARKU-nà UMINA wa-ha 4 -ma UMINA
ā-mu-wa UMINA mi-ta 6 -sa UMINA
há-pa-nu UMINA ma-TARKU -ha [UMINA]
 
à-wa URA + PARNA
MASANA PARNA i -ā-i
MASANA TARHUNT MASANA (a) pá + r (a)
MASANA ku- * 128 URA + domina
PÁRA-ASA UMINA TAMA-ha wa- [ā]
 
à-wa HANTAWAT há-pa-la UTNA
ā []
ta 4 -la + r (i) UMINA á + r-ma-ta 6 UMINA
hi-li -? + r UMINA la-la-ta UMINA
sa 5 + r-tu-wa UMINA la + r (i) -ma UMINA
PARNA (+ r) -ta 6 ARHA
 
à-wa HANTAWAT á-ta 6 -pa-li UTNA
 
PARNA-su-ha-na-t i UMINA ā-la-? UMINA
na-hi-ta 6 UMINA hu-ta-na UMINA
PARNA (+ r) -ta 6 ī infans m na-na UMINA
 
 
à-wa 6 HANTAWAT !
HANTAWAT wa-lu-sa UTNA
HANTAWAT há-pa-la UTNA
HANTAWAT URA-WALWA UTNA
HANTAWAT AS [UW] ​​A -ha UTNA
 
à-wa URA + HANTAWAT
mi + r (a) -à UTNA
 
à-wa i URA-HANTAWAT ARA-wa
 
 
à-wa á + ya HANTAWAT HÁ (TI) UTNA
URA + UMINA ta 6
ta + r-sa UMINA ā-ti-na UMINA
la-wa-ta 4 -ti UMINA
na 4 à-ma-na mu- ka-sa + ha UTNA
ha-la-pa UTNA ká + r-ka-mi + sa UTNA
wa-ka + r-tá UTNA [] UTNA
ā-ma-tu UTNA ku-pi-la UTNA
 
à-wa mi + r (a) -à UTNA navis 2 navis 2
URA + UMINA wa
PÁRA-há UTNA pi +? -? UMINA
pu-la-sà-ti UTNA la-sà-ti-na UTNA
URA UMINA wa-lu-KATA UTNA
KATA-sa UTNA la-mi-á UMINA
 
à-wa [-mu]
URA + HANTAWAT + infans m
′ mu -ku-su-sa ā-nà UTNA
UMINA -wa MI WI
 
à-wa infans m KULANA
URA + HANTAWAT infans m
tu ? -wa-ta 6 URA + HANTAWAT
infans m PIA-ma-KURUNT
URA + HANTAWAT
 
à-wa ARHA mi-zi + r (i) UTNA
ā-sa-ka-lú-na UMINA ka -? -? - ha 6
navis 2 ā-ta 6 HARNAS
 
à-wa [] URA + HANTAWAT á-i-wa
UTNA ASATAR ya 40 *? (= Weight)
 
 
à-wa URA + HANTAWAT
MASANA TARHUNT MASANA PARNA
TAMA MASANA (a) pá + r (a)
[ka] -ta-WATA-na UTNA
MASANA ku- * 128 [] UTNA
MASANA WANTI [] MASANA []
[? -?] UTNA MASANA [] á-pa-sa UTNA
 
 
à-wa URA + HANTAWAT
UMINA + mi TAMA-mu-ha ASU
à + ta ARA-wa UTNA
á-pa-sa UMINA ā-lú-pa-na UMINA
ku -ru-pi UMINA la-pa-tí UMINA
[sa] -mu + r-na UMINA
ā-ku-ma-na UMINA ASA-ru-ti UMINA
na 4 ti 4 -ma-la URA + HARNAS
hu-wa- la -? -? UMINA
ku-ka-wa-mi-sa UMINA
ku-wa-li-sa-sa UMINA
nà-nú-wa-sa UMINA
ha 6 + r-pa-hi-li UMINA
na 4 hu-na-sa HARNAS
PÁRA- ASA-ā-na-sa UMINA
sa 5 -la-á-pa-sa UMINA
URA-na-sa-sa UMINA
ā-la-wa-sa UMINA ā-ti-pa-li-à UMINA
[] UMINA [] UMINA [] UMINA
 
à-wa PÁRA-la-à-wi-sa UMINA
ku-wa + r-? UMINA pu + r-sa-ta-na UMINA
 
na 4 á-na-ma wa-na ī-na
há-pa-la UMINA
 
à-wa APAMI-mi UMINA ā-lu-sa UMINA
á-na-sà + r (i) UMINA HARNAS
TARKU-na-sa UMINA
mi + r (a) -wa-na-ī UMINA
hu 4 -pa-ka-tì UMINA
pá + r-sa-tí ? -na UTNA
hu 4 -ta + r-ā-li UMINA á-pa + r-ā 4 -ti UMINA
 
à-wa mu-la-wa-sa UMINA
ī-ká + r (i) UTNA lu-KATA-na -sa UMINA
ki-na-tu-wa UMINA
na-sa-sa UMINA
 
à-wa URA + HANTAWAT la + PÁRNA
mu-ku [-su-sa] [APA-sa-sa] -wa UTNA
à [] MASANA TARHUNT
MASANA (a) pá + r (a) MASANA []
MASANA ku- * 128 MASANA []
MASANA [] MASANA [] MASANA []
 
wa-à KWA PÁRA-na i-ā
 
 
URA + HANTAWAT []
[mu-ku- su] -sa [APA-sa-sa] -wa UTNA
 
 
à-wa KULANA-MUWA infans m
MA URA + HANTAWAT
MASANA KULANA [] ​​mu-ka-sa <+ r>
lu-lu-ti -li
 
ASATAR [ASA] -wa ARA UTNA
URA + HANTAWAT
 
 
à-wa MASANA TARHUNT-ti-sa-sa UMINA
UTNA AMU TIWA-TIWA
ka-sa-ka UMINA UTNA AMU
TIWA-TIWA ma-sa UMINA UTNA
 
 
à-wa HANTAWAT á-ti-pa- li UTNA
HANTAWAT KATA-WATA-na UTNA
HANTAWAT ká + r-ka-mi + sa UTNA
HANTAWAT ā-la-sá-? UTNA
HANTAWAT a 5 -lu-sa-? UTNA
HANTAWAT ka-ta-ta + r-? UTNA
TALMI-ma 4 [] UTNA *? (
Person carrying the gift )
 
à-wa-ma-sa-sa UMINA + mi
mi ? -ā-na URA + HANTAWAT UTNA
 
 
à-wa URA + HANTAWAT []
mu-ku-su-sa MASANA TARHUNT []
MASANA []
 
 
 
ku-pa-tá-KURUNT la + PÁRNA
a 5 -wa-na-ta 6 HAPA -UTNA
wa-ta + r-wa UMINA
hu-la-na HAPA-UTNA
ha 6 + r-KWA-wa-na UTNA
TARKASNA-la + r (i) UTNA sa-la-pa UTNA
ka-la-sa- ma UTNA la-la-ha-sa UMINA
[] HAPA-UTNA *? - na HAPA-UTNA
AMU-ru-sa UMINA pi-ta 6 -sa UTNA
MASANA TARHUNT-sa UTNA
la-la-na-ta 6 UMINA ā -na-ta 6 UMINA
sa-i-ma-ta 6 UMINA
na 4 lu-la-sa UTNA
 
 
 
 
 
 
 
à-wa UTNA sa-ta + r-ha-ta 6
há-pa-la UTNA á + r-wa-na -ta 6
8000 []
 
 
mi + r (a) -à UTNA à-ta [] UMINA
[] UMINA [] UMINA [] UMINA
[] UMINA [] UMINA pa-li-i UMINA
mi <+ r (a)> -à UMINA
TARKU-wa HARNAS-UMINA
ma-na-hu-sa UMINA ku-wa-ta 6 -na UMINA
pa-wí / zu-na-i UMINA mi-ta 6 -sa UMINA
wa-sa-ta 6 - sa UMINA mi-tu-wa-na UMINA
i-ta-pa-li UMINA
hu-wa-li-i UMINA wí
/ zu-na-ta + r-wa UMINA
a 5 -la-na UMINA á-wa-na -sa UMINA
URA-wa-na UMINA ta + r-wa-li-i UMINA
pa-la-na-sa UMINA
 
à-wa [] HARNAS sa
mi + r (a) -à UTNA 6000 ta-ta 6
á + r-wa-na []
 
à-wa á + r-nú-wa-na-ta 6
HANTAWAT HÁ (TI) UTNA MASANA
<á-i-mi>
 
à-wa -tá MASANA TARHUNT + UMINA
URA UMINA wa-su la-wa UMINA
la-mi-i HAPA-UTNA WARPA HÁ (TI) UTNA
ā-ru-na-sa WARPA i -ku-wa-na UTNA
hu + r-nà-i UTNA na 4 hu-wa-ta 6
nú-wa-ta 6 UTNA

"His Majesty, the Great King,
Labarna Kupanta-Kurunta,
Labarna, Great King (of)
Mira , son (of) Great King
Mashuitta , son (of)
Great King Alantalli ,
son (of) Kupanta-Kurunta ,
Great King of Mira."
 
 
"In favor of Walmus,
King (of) Wilusa []. ”
 
“ [] That for him [] city. ”
 
“ In Mira
(the enemy) destroyed the city of a
subordinate. ”
 
“ The great king Mashuitta
[supports] Wilusa. ”
 
“ (If the Enemy)
wants to destroy this city, ”
 
 
 
“ Cities of reign
(and) not (directly) of
reign (25 in total):
Awisana, Parnasana,
Tarwisa , Taparwisa, Kirsusa,
[]; in (direct): the land
(of) Harna, Purusuwa,
Suruti, the land
(of) Wi / Zusanati, the land
(of) Apasasawa , Atarmasa,
Lursanasa, Atitura, the
land (of) Assuwa city,
Tiwatarusa, Sawisa ,
Kurtisa, Wastarna,
Palanasa, Tiwalusa,
Kwapanasa; previously not
with him (allied):
in Kawasaka, the land (of)
Kusura, Hapurusa. ”
 
“ I also set up this stele
(for / in) Mira. ”
 
 
 
“ The prince (or)
the palace official,
(who it) for will claim
: may you
protect Wilusa , (as) the Great King
(of) Mira (it did)! "
 
 
 
" Great King
(of) Mira, "
 
" (I), the Great King, built a
road in Kuwalua (to) Pitassa
( and) whatever country:
Sallapa (and) Masa city, "
 
" and a road to the divine land. "
 
" I, the great king of Mira, will
continue to provide the sanctuary (s)
of Hatti, (and)
I will (use it / them). ”
 
“ I have supported Hatti again and again
. ”
 
“ Mira brought these 6000 rams
into the country. ”
 
“ I built 10 citadel (s) in
Mira:
Mira City , Parasa,
[] wa, Tarkuwa,
Artarkuna, Wahama,
Amuwa, Mitasa,
Hapanu, and Matarku. "
 
" I built a palace (and)
a temple for these (3 gods):
Tarhunt , the god of the field,
(and) Kupapa , the queen (of)
Parasa, (during) praying. ”
 
“ The kings g (by) Hapalla []
destroyed (6 cities):
in Tala, Armata,
Hili [..] r, Lala (na) ta ,
Sartuwa, (and) Larima. "
 
 
" The king (of) Atapali
fortified (5 cities ): in
Parnasuhanati, Ala [..],
Nahita, Hutana, (and)
this city (from) a son
(= junior official) [= Beyköy]. "
 
" (There are together) 6 king (s):
the king ( von) Wilusa, the
king (of) Hapalla, the king
(of) Urawalwa's land (= Seha ),
and the king (of) Assuwa , "
 
" and the great king (of)
Mira, "
 
" (and) this (is also ) the
great king (of) Arzawa. ”
 
“ The hero, king (of) Hatti, represents
the capital (for the cities):
Tarsa , Atina , (and)
Lawatati ;
(and) in (directly): the countries
(of) Amana and Mukasa ,
Halapa , Karkamisa , Wakarta ,
[], Amatu , (and) Kupila . "
 
" (Due to its) fleet
Mira (provides) the capital (for):
Paraha , Pi [],
Pulasati , Lasatina,
Ura , Walukata from the
lower country , (and) Lamia . ”
 
“ For me, Muksus , great
prince in the countries (country)
and cities (city) (of)
Mi (ra and) Wi (lusa), "
 
" great prince
Kulana (muwa), great prince
Tuwata, (and) great prince
Piyama-Kurunta, "
 
 
" they made Asakaluna
(along) the border (of) Egypt
(through) war (?) ship ( in) a fortress. "
 
" [] I, the great king, will sacrifice
these 40 (metal units from this)
land for a throne, "
 
" and I, the great king, built
a temple (for the gods)
Tarhunt, the god of the
field of Katawatana ,
Kupapa of the land [], the
god of the divine mountain
[], god [] of the land [],
god [] of the land Apasa . "
 
" I, the great king, built
ample citadel (s) in Arzawa
(25 ):
Apasa, Alupana,
Kurupi, Lapati,
Samurna ,
Akumana, Asaruti ,
not (in a city)
the great fortress (of)
Timala, Huwala [],
Kukawamisa, Kuwalisasa,
Nanuwasa,
Harpahili, not
(in a city) the fortress (of)
Hunasa, Parasanasa,
Salapasa,
Uranasasa,
Alawasa , Atipalia City,
[], [], (and) [], "
 
" and Paralawisa, Kuwar [..],
(and) Pursatana. "
 
" Not (included are those) with a
name stele in Hapalla (14 in total) : "
 
" West city, Alusa, in the
fortress (of) Anasa,
Tarkunasa,
Mirawanai,
Hupakati,
the land of Parsatina,
Hutarali, (and) Aparati, "
 
" and Mulawasa, in the land
(of) Ikari, Lukatanasa,
Kinatuwa,
( and) Nasasa. ”
 
“ (On behalf of) the great king,
Labarna, Muksus sacrifices (in) the land
(of) Apasasawa Tarhunt, the
god of the field, the god [],
Kupapa, the god [], the god
[], the God [], (and) the God [], "
 
" and (he will do) whatever is (always)
in their favor. "
 
" (So also in the name) of the
Great King [] [Muksu] s in the
land (from ) [Apasasa] wa. ”
 
“ Kulanamuwa, the great prince
(of) Ma (sa), becomes
God through invocation the army
for himself. "
 
" I, the great king, will
(
sit on) the throne (of) Arzawa . "
 
" I fought regularly (in) the divine
land (of) Tarhunttisasa ,
I regularly (in)
Land (of) Kasaka fought,
(and so also) in the land (of) Masa . ”
 
“ The king (of) Atapali,
the king (of) Katawatana ,
the king (of) Karkamisa ,
the king (of) Alasa (? ),
the king (of) (W) alusa (?),
the king (of) lower Tar [..] (?),
(the kings of) all countries (land)
brought gifts. ”
 
“ (I), the Great King, built the
citadel of Masa (in) my
(own) country. ”
 
“ (On behalf of) the Great King,
Muksus [] (for) Tarhunt,
the god []. “
 
 
 
“ Labarna Kupanta-Kurunta,
the Awanata river country,
the city (of) Watarwa, the
Hulana riverside, the land
(of) Harkwawana, in the
land (of) Tarkasnalari, the
land (of) Sallapa, the land
(of) Kalasama, the city (of)
Lalahasa, the riverside
( from) [], the river land (from)
[..] na, the city (from)
Amurusa, the land (from)
Pitasa, the divine Land (of)
Tarhunttisasa, the city (of)
Lalanata , the city (of)
Anata, the city (of)
Saimata (a total of 16 cities and
countries), (but) not the land
(of) Lulasa, "
 
" he continued ,
to win over the country (land)
(and after) Hapalla sent
him 8,000 (troops) []. "
 
" In Mira (a total of 23 cities):
[], [], [],
[], [], Pali,
Mira,
Tarkuwa,
Manahusa, Kuwatana,
Pawi / Zunai, Mitasa,
Wasatasa, Mituwana,
Itapali,
Huwali,
Wi / Zunatarwa,
Alana, Awanasa,
Urawana, Tarwali,
Palanasa, "
 
" he stationed (in) the []
fortress of Mira 6000
(Troops for) operations. ”
 
Arnuwanata , King (of)
Hatti, became God, ”
 
 
“ which is why he did not invade
these countries:
Tarhunt (tisasa) , Ura , the holy
Lawa (tati) , Lamia ,
crown domain (n of ) Hatti of
the sea, (further)
crown domain (s from Hatti):
Ikkuwana (and) Hurnai. "

HL Beyköy 3 and 4

The texts HL Beyköy 3 and 4 are two hieroglyphic Luwian fragments, which were also found in the documents of James Mellaart and, like HL Beyköy 2, are said to have been copied from inscriptions by Georges Perrot. Below is the transliteration and translation by Fred Woudhuizens:

(A)
 
 
 
(B)

HANTAWAT + infans m
ma-sa- <hù> + i-ti URA + HANTAWAT
á-la-na-ta 6 + li
 
á-la-na-ta 6 + li infans m

"Prince Mashuitta , (son of) the
great king Alantalli"
 
 
"Son (of) Alantalli"

Beyköy texts in cuneiform

According to the notes from James Mellaart's estate, the cuneiform Beyköy texts are said to be on three bronze tablets that were confiscated by the director of the Ottoman Antiquities Authority in 1878 after a search of the place Beyköy. The reason for the search was the failed attempt to seize the 30 stone blocks with hieroglyphic Luwian inscriptions, which are said to have been built into the foundation of a mosque by the residents of the village ( see above ). The bronze tablets were donated to the newly founded Archaeological Museum in Constantinople , today's Istanbul . One of the panels was briefly seen in an exhibition in the 1880s. After one of the bronze plaques was missing, the two that remained came to the residence of Sultan Abdülhamid II , the Dolmabahçe Palace . The stolen tablet reappeared at the end of the 1930s, but the three bronze tablets remained in the archive.

After Emil Forrer and probably Helmuth Bossert and another German Hittitologist were supposed to have dealt with the interpretation of the inscriptions on the bronze tablets, the German-American ancient orientalist Albrecht Götze received the Mellaart in the 1950s as part of the above-mentioned Turkish-American research project Order to translate the texts. A copy of Götze's translation of the cuneiform text into English, which comprised 67 pages with 278 paragraphs separated from one another by horizontal lines and numbered, is claimed by James Mellaart in parts between 1976 and 1981. After the death of the designated editor of the research results of the project Bahadır Alkım in 1981, the first volume of the publication with the cuneiform texts of the three bronze tablets is said to have gone to print in 1984, but never appeared.

From 1986, Mellaart said he was the only one who still had some of the material and was actively working with it. In 1992 and 1993, James Mellaart referred to the impending publication of the texts in various publications, which, however, did not take place until his death in 2012. In 1995 he exchanged letters with Eberhard Zangger about the content of the texts. It is said to be a comprehensive historiography of the events in western Asia Minor in the period from about 2500 BC. Until the writing of the tablets around 1170 BC. Act. The client of the research and texts was then Kupanta-Kurunta, the great king of Mira. The reason for the creation of the three bronze tablets with Akkadian cuneiform script in the Hittite language was the enthronement of his successor Muksus, who is said to have previously won victories over Hatti and Egypt .

literature

  • Émilia Masson: Les Inscriptions Louvites Hiéroglyphiques de Köylütolu et Beyköy . In: Wolfgang Blümel (Ed.): Kadmos. Journal of pre- and early Greek epigraphy . tape 19 , volume 2. de Gruyter, 1980, ISSN  1613-0723 , p. 106–122 ( Restricted View [accessed December 21, 2017]).
  • Eberhard Zangger : The Luwians and the Trojan War . Orell Füssli, Zurich 2017, ISBN 978-3-280-05647-9 ( partial view [accessed on December 21, 2017]).
  • Eberhard Zangger, Fred Woudhuizen: Rediscovered Luwian Hieroglyphic Inscriptions from Western Asia Minor . In: Jan Stronk, Maarten de Weerd (ed.): TALANTA. Proceedings of the Dutch Archaeological and Historical Society . tape 50 (2018) . Wolters-Noordhoff, 2017, ISSN  0165-2486 (English, digital version [accessed on December 21, 2017]).
  • Michael Gabriel Bányai: The BEYKÖY text: a fake? In: Jan Stronk, Maarten de Weerd (ed.): TALANTA. Proceedings of the Dutch Archaeological and Historical Society (=  Supplementum Epigraphicum Mediterraneum . No. 43 ). tape 50 (2018) . Wolters-Noordhoff, 2018, ISSN  0165-2486 , p. 57–81 ( online , errata and addendum to the article ).

Individual evidence

  1. ^ Eberhard Zangger, Fred Woudhuizen: Rediscovered Luwian Hieroglyphic Inscriptions from Western Asia Minor . In: Jan Stronk, Maarten de Weerd (ed.): TALANTA. Proceedings of the Dutch Archaeological and Historical Society . tape 50 (2018) . Wolters-Noordhoff, 2017, ISSN  0165-2486 , p. 9 and 43–45 (English, digital copy [PDF; 5.0 MB ; accessed on April 16, 2018]).
  2. James Mellaart turns out to be a forger. Luwian Studies, February 28, 2018, accessed March 2, 2018 .
  3. Frank Thadeusz: Schrumpliger balloon . An archaeologist unmasked a forger - but he himself fell for the alleged sensational discovery. In: Der Spiegel . No. 11/2018 . Spiegel-Verlag, March 10, 2018, ISSN  0038-7452 , p. 110 .
  4. Interview with Eberhard Zangger on the "Spiegel" article "Wrinkled Air Balloon". Luwian Studies, accessed April 16, 2018 .
  5. British prehistorian forged documents all his life. Luwian Studies, March 1, 2018, accessed on April 16, 2018 (PDF, 156 KB).
  6. Owen Jarus: Famed Archaeologist 'Discovered' His Own Fakes at 9,000-Year-Old Settlement. LiveScience, March 12, 2018, accessed March 16, 2018 .
  7. Archaeologist exposed as a forger. Scinexx , March 14, 2018, accessed March 16, 2018 .
  8. ^ William M. Ramsay : Syro-Cappadocian Monuments in Asia Minor . In: Communications from the Imperial German Archaeological Institute . Volume fourteenth, first issue. Karl Wilberg, Athens 1889, 5., p. 181–182 (English, digitized version [accessed December 21, 2017]).
  9. Émilia Masson: Les Inscriptions Louvites Hiéroglyphiques de Köylütolu et Beyköy . In: Wolfgang Blümel (Ed.): Kadmos. Journal of pre- and early Greek epigraphy . tape 19 , volume 2. de Gruyter, 1980, ISSN  1613-0723 , p. 119 ( see: hittitemonuments.com [accessed December 21, 2017]).
  10. ^ Eberhard Zangger, Fred Woudhuizen: Rediscovered Luwian Hieroglyphic Inscriptions from Western Asia Minor . In: Jan Stronk, Maarten de Weerd (ed.): TALANTA. Proceedings of the Dutch Archaeological and Historical Society . tape 50 (2018) . Wolters-Noordhoff, 2017, ISSN  0165-2486 , p. 18 (English, digitized version [PDF; 5.0 MB ; accessed on December 21, 2017]).
  11. Eberhard Zangger: The Luwians and the Trojan War . Orell Füssli, Zurich 2017, ISBN 978-3-280-05647-9 , The texts from Beyköy emerge again, p. 299 .
  12. ^ Eberhard Zangger, Fred Woudhuizen: Rediscovered Luwian Hieroglyphic Inscriptions from Western Asia Minor . In: Jan Stronk, Maarten de Weerd (ed.): TALANTA. Proceedings of the Dutch Archaeological and Historical Society . tape 50 (2018) . Wolters-Noordhoff, 2017, ISSN  0165-2486 , p. 10/14 (English, digitized version [PDF; 5.0 MB ; accessed on December 21, 2017]).
  13. Owen Jarus: 3,200-Year-Old Stone Inscription Tells of Trojan Prince, Sea People. LiveScience, October 7, 2017, accessed December 21, 2017 .
  14. ^ Eberhard Zangger, Fred Woudhuizen: Rediscovered Luwian Hieroglyphic Inscriptions from Western Asia Minor . In: Jan Stronk, Maarten de Weerd (ed.): TALANTA. Proceedings of the Dutch Archaeological and Historical Society . tape 50 (2018) . Wolters-Noordhoff, 2017, ISSN  0165-2486 , p. 14–15 (English, digitized version [PDF; 5.0 MB ; accessed on December 21, 2017]).
  15. ^ Eberhard Zangger, Fred Woudhuizen: Rediscovered Luwian Hieroglyphic Inscriptions from Western Asia Minor . In: Jan Stronk, Maarten de Weerd (ed.): TALANTA. Proceedings of the Dutch Archaeological and Historical Society . tape 50 (2018) . Wolters-Noordhoff, 2017, ISSN  0165-2486 , p. 16–18 (English, digitized version [PDF; 5.0 MB ; accessed on December 26, 2017]).
  16. ^ Eberhard Zangger, Fred Woudhuizen: Rediscovered Luwian Hieroglyphic Inscriptions from Western Asia Minor . In: Jan Stronk, Maarten de Weerd (ed.): TALANTA. Proceedings of the Dutch Archaeological and Historical Society . tape 50 (2018) . Wolters-Noordhoff, 2017, ISSN  0165-2486 , p. 43 (English, digitized version [PDF; 5.0 MB ; accessed on December 21, 2017]).
  17. Eberhard Zangger: The estate of James Mellaart reveals his archaeophantasies. Archeology online, August 27, 2019, accessed August 28, 2019 .
  18. Fred Woudhuizen, Eberhard Zangger: Arguments for the Authenticity of the Luwian Hieroglyphic Texts from the Mellaart Files . In: Jan Stronk, Maarten de Weerd (ed.): TALANTA. Proceedings of the Dutch Archaeological and Historical Society . tape 50 (2018) . Wolters-Noordhoff, 2017, ISSN  0165-2486 , p. 183-212 (English, online ).
  19. ^ Eberhard Zangger, Fred Woudhuizen: Rediscovered Luwian Hieroglyphic Inscriptions from Western Asia Minor . In: Jan Stronk, Maarten de Weerd (ed.): TALANTA. Proceedings of the Dutch Archaeological and Historical Society . tape 50 (2018) . Wolters-Noordhoff, 2017, ISSN  0165-2486 , p. 20/28 (English, digitized version [PDF; 5.0 MB ; accessed on December 21, 2017]).
  20. ^ Eberhard Zangger, Fred Woudhuizen: Rediscovered Luwian Hieroglyphic Inscriptions from Western Asia Minor . In: Jan Stronk, Maarten de Weerd (ed.): TALANTA. Proceedings of the Dutch Archaeological and Historical Society . tape 50 (2018) . Wolters-Noordhoff, 2017, ISSN  0165-2486 , p. 49/52 (English, digitized version [PDF; 5.0 MB ; accessed on December 21, 2017]).
  21. Eberhard Zangger: The Luwians and the Trojan War . Orell Füssli, Zurich 2017, ISBN 978-3-280-05647-9 , The texts from Beyköy emerge again, p. 304-305 .
  22. Eberhard Zangger: The Luwians and the Trojan War . Orell Füssli, Zurich 2017, ISBN 978-3-280-05647-9 , The texts from Beyköy emerge again, p. 301 .
  23. a b Eberhard Zangger: The Luwians and the Trojan War . Orell Füssli, Zurich 2017, ISBN 978-3-280-05647-9 , The texts from Beyköy emerge again, p. 308-309 .
  24. Eberhard Zangger: The Luwians and the Trojan War . Orell Füssli, Zurich 2017, ISBN 978-3-280-05647-9 , The Beyköy text from 1170 BC. Chr., S. 215 .

Web links