Esta é a Nossa Pátria Bem Amada

from Wikipedia, the free encyclopedia
Esta é a Nossa Pátria Bem Amada
Title in German This is our beloved land
country Guinea-BissauGuinea-Bissau Guinea-Bissau
Usage period Guinea-Bissau: 1974 - today
( Cape Verde : 1974–1996)
text Amílcar Cabral
melody Amílcar Cabral

Esta é a Nossa Pátria Bem Amada (German "This is our beloved country") is the national anthem of Guinea-Bissau . Text and music were written by Amílcar Cabral , the song became the national anthem with independence in 1974. It was also played as the national anthem of Cape Verde until 1996, when it was replaced there by a new national anthem, the Cântico da Liberdade .

Original Portuguese text

Sol, suor eo verde e mar,
Séculos de dor e esperança:
Esta é a terra dos nossos avós!
Fruto das nossas mãos,
Da flor do nosso sangue:
Esta é a nossa pátria amada.

refrain

Viva a pátria gloriosa!
Floriu nos céus a bandeira da luta.
Avante, contra o jugo estrangeiro!
Nós vamos construir
Na pátria imortal
A paz eo progresso!
Nós vamos construir
Na pátria imortal
A paz eo progresso! paz eo progresso!

Ramos do mesmo tronco,
Olhos na mesma luz:
Esta é a força da nossa união!
Cantem o mar ea terra
A madrugada eo sol
Que a nossa luta fecundou.

refrain

German translation

Sun, sweat and the green and the sea,
centuries of pain and hope;
This is our ancestral land.
Fruit of our hands,
And the flower of our blood:
this is our beloved land.

refrain

Long live our glorious land!
The banner of our struggle
waved in the heavens.
Forward against the foreign yoke!
We will build
peace and progress
in our immortal land!
Peace and Progress
In Our Immortal Land!

Branches from the same trunk,
eyes in the same light;
This is the power of our unity!
The sea and the land,
the twilight and the sun sing of
that our struggle has borne fruit!

refrain

See also