Oh God, Bestower of the Blessings of the Swazi
| Nkulunkulu, mnikati wetibusiso, temaSwati | |
|---|---|
| Alternative title | Oh God, Bestower of the Blessings of the Swazi |
| Title in German | O Lord our God, who distribute the blessings to the Swazi |
| country |
|
| Usage period | from September 6, 1968 |
| text | Andrease Enoke Fanyana Simelane |
| melody | David Kenneth Rycroft |
| Audio files | |
Oh God, Bestower of the Blessings of the Swazi ( siswati Nkulunkulu, mnikati wetibusiso, temaSwati ) is Eswatini's national anthem . It was introduced with the country's independence on September 6, 1968 . The text was written by Andrease Enoke Fanyana Simelane , the melody was composed by David Kenneth Rycroft on the basis of musicological studies of the folk music of Swaziland.
Original text (in Siswati )
Nkulunkulu, mnikati wetibusiso, temaSwati,
Siyatibonga tonkhe tinhlanhla,
Sibonga Ingwnyama yetfu,
Live, netintsabanemifula,
Busisa tiphatsi mandla takaNgwane,
Nguwe wedwa Somandla
wetfu,
Sinike kuhlakanipha, Lokungenakadzeuvin ...!,
Original text (in English)
O Lord our God, bestower of the blessings of the Swazi;
We give Thee thanks for all our good fortune;
We offer thanks and praise for our King
And for our fair land, its hills and rivers.
Thy blessings be on all rulers of our Country;
Might and power are Thine alone;
We pray Thee to grant us wisdom without deceit or malice.
Establish and fortify us, Lord Eternal.
German translation
O Lord our God, who distribute the blessings to the Swazi;
We thank you for all of our good skills;
We offer our thanks and praise for our King
and for our beautiful land, its hills and rivers.
May your blessings rest on all the leaders of our land;
Power and strength are only yours;
We pray that you will grant us wisdom without deceit or malice.
Shield and protect us, Eternal Lord.