Chant de Ralliement

from Wikipedia, the free encyclopedia
Chant de Ralliement
Alternative title Rallying song
Title in German Song of the collection
country CameroonCameroon Cameroon
Usage period 1957 - today
text René Djam Afame
Samuel Minkio Bamba
Moïse Nyatte Nko'o
melody René Djam Afame
Audio files

The Chant de Ralliement ( English Rallying Song ) is the national anthem of the State of Cameroon . It was formally adopted in 1957, but has been used unofficially since 1948, before the country gained independence.

The melody was composed by René Djam Afame, who wrote the words for it together with Samuel Minkio Bamba and Moïse Nyatte Nko'o. The text was changed in 1978.

French text

O Cameroun berceau de nos ancêtres,
Va, debout et jaloux de ta liberté.
Comme un soleil ton drapeau fier doit être,
Un symbole ardent de foi et d'unité,

Que tous tes enfants du Nord au Sud,
De l'Est à l'Ouest soient tout amour!
Te servir que ce soit le seul but
Pour remplir leur devoir toujours.

Refrain:
Chère Patrie, terre chérie,
Tu es notre seul et vrai bonheur.
Notre joie et notre vie,
A toi l'amour et le grand honneur.

Do es la tombe où dorment nos pères,
Le jardin que nos aïeux ont cultivé.
Nous travaillons pour te rendre prospère,
Un beau jour enfin nous serons arrivés.
De l'Afrique sois fidèle enfant
Et progresse toujours en paix,
Espérant que tes jeunes enfants
T'aimeront sans bornes à jamais.

refrain

English text

O Cameroon, Thou cradle of our fathers,
Holy shrine where our midst they now repose,
Their tears and blood and sweat thy soil did water,
On thy hills and valleys once their tillage rose.
Dear fatherland thy worth no tongue can tell!
How can we ever pay thy due?
Thy welfare we will win in toil and love and peace,
Will be to thy name ever true!

Refrain:
Land of Promise, land of Glory!
Thou, of life and joy our only store!
Thine be honor, thine devotion
And deep endearment, for evermore.

From Shari, from where the Mungo meanders
From along the banks of lowly Boumba Stream,
Muster thy sons in union close around thee,
Mighty as the Buea Mountain be their team;
Instil in them the love of gentle ways,
Regret for errors of the past;
Foster, for Mother Africa, loyalty
That true sall remain to the last.

refrain

translation to German

Oh Cameroon, the cradle of our fathers,
holy shrine, where our center now rests,
Your tears and blood and sweat your soil became water,
On your mountains and valleys the treasures grow
dear fatherland, no tongue can describe your worth!
How can we ever pay our debts to you?
We will achieve your well-being with effort and love and peace, We will
always be true to your name!

Refrain:
Land of Promise, Land of Glory!
You, keeper of life and joy!
Glory to you, devotion to you
and deep tenderness, from eternity to eternity.

From the shari , from where the mongoose meanders
from the banks of the low boumba stream ,
gather your sons in union around you,
mightier than the Buea Berg in their community;
Gently awaken love in them.
Repent of past mistakes;
Nourish the loyalty for Mother Africa , Who
should stay to the last.

refrain

See also