Gregory Rabassa: Difference between revisions
m date formats per MOS:DATEFORMAT by script |
WorthPoke2 (talk | contribs) →Selected translations: Added Green House see eg the edition on archive.org |
||
(56 intermediate revisions by 36 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{Short description|American literary translator}} |
|||
{{Use mdy dates|date=June 2016}} |
{{Use mdy dates|date=June 2016}} |
||
⚫ | '''Gregory Rabassa''' (March 9, 1922 – June 13, 2016) was |
||
{{Infobox academic |
|||
| name = |
|||
| birth_place = [[Yonkers, New York]] |
|||
| birth_date = {{birth date|1922|3|09}} |
|||
| death_place = [[Branford, Connecticut]] |
|||
| death_date = {{death date and age|2016|06|13|1922|3|09}} |
|||
| discipline = [[Spanish literature]]<br>[[Portuguese literature]] |
|||
| education = [[Dartmouth College]] (BA)<br>[[Columbia University]] (PhD) |
|||
| workplaces = [[Columbia University]]<br>[[Queens College, City University of New York]] |
|||
| influenced = |
|||
| awards = [[National Medal of Arts]] (2006)<br>[[Gregory Kolovakos Award]] (2001)<br>[[PEN/Ralph Manheim Medal for Translation]] (1982)<br>[[PEN Translation Prize]] (1977)<br>[[National Book Award for Translated Literature]] (1967) |
|||
⚫ | }}'''Gregory Rabassa''', [[Order of Merit (Portugal)|ComM]], (March 9, 1922 – June 13, 2016) was an American [[literature|literary]] [[translation|translator]] from Spanish and Portuguese to English. He taught for many years at [[Columbia University]] and [[Queens College]].<ref name=abcobit>{{Cite news|url=https://abcnews.go.com/Entertainment/wireStory/gregory-rabassa-renowned-translator-dead-94-39844639|title=Gregory Rabassa, Renowned Translator, Dead at 94|publisher=ABC News|access-date=June 14, 2016}}</ref> |
||
==Life and career== |
==Life and career== |
||
Rabassa was born in |
Rabassa was born in [[Yonkers, New York]], to a family headed by a [[Cuba]]n émigré. After serving during [[World War II]] as an [[Office of Strategic Services|OSS]] [[cryptographer]], he received a bachelor's degree from [[Dartmouth College|Dartmouth]]. He earned his doctorate at [[Columbia University]] and taught there for over two decades before accepting a position at [[Queens College]], [[City University of New York]].<ref name=nytimes>{{cite web|author=Andrew Bast|title=A Translator's Long Journey, Page by Page|url=https://www.nytimes.com/2004/05/25/books/25RABA.html |work= New York Times|date=May 25, 2004}}</ref><ref name=finebooks>{{cite news|author=Lucas Rivera|title=The Translator in His Labyrinth|url=http://www.finebooksmagazine.com/issue/0104/translator.phtml|work=Fine Books Magazine|quote=A profile of Gregory Rabassa, the man who brought ''One Hundred Years of Solitude'', Nobel Prize-winner Gabriel García Márquez' masterpiece, to the English-speaking world.}}</ref><ref name=utdallas>{{cite journal|first= Thomas |last= Hoeksema|title=The Translator's Voice: An Interview with Gregory Rabassa|url=https://translation.utdallas.edu/Interviews/Rabassaby_Hoeksema.html |archive-url=https://web.archive.org/web/20220308184041/https://translation.utdallas.edu/Interviews/Rabassaby_Hoeksema.html |archive-date=2022-03-08 |journal=Translation Review|volume=1|date=1978|pages= 5–18|publisher=Center for Translation Studies, University of Texas at Dallas|doi= 10.1080/07374836.1978.10523369|s2cid= 170390633}}</ref><ref>{{cite news|first=Hector |last=Tobar|title= Listening to Gregory Rabassa, the translator's translator |url=http://www.latimes.com/books/jacketcopy/la-et-jc-gregory-rabassa-translator-litquake-20131016-story.html|work=Los Angeles Times |date=October 17, 2013}}</ref><ref>{{cite web|title=Gregory Rabassa|url=http://wordswithoutborders.org/contributor/gregory-rabassa|website=Words without Borders}}</ref> |
||
Rabassa translated literature from [[Spanish language|Spanish]] and [[Portuguese language|Portuguese]]. He produced [[English-language]] versions of the works of several major Latin American novelists, including [[Julio Cortázar]], [[Jorge Amado]] and [[Gabriel García Márquez]]. On the advice of Cortázar, García Márquez waited three years for Rabassa to schedule translating ''[[One Hundred Years of Solitude]]''. He later declared Rabassa's translation to be superior to the Spanish original.<ref>{{Cite news |last=Fox |first=Margalit |date=June 15, 2016 |title=Gregory Rabassa, a Premier Translator of Spanish and Portuguese Fiction, Dies at 94 |work=The New York Times |url=https://www.nytimes.com/2016/06/16/books/gregory-rabassa-a-premier-translator-of-spanish-and-portuguese-fiction-dies-at-94.html |access-date=June 20, 2023}}</ref> |
|||
He received the [[PEN Translation Prize]] in 1977 and the [[PEN/Ralph Manheim Medal for Translation]] in 1982. Rabassa was honored with the [[Gregory Kolovakos Award]] from [[PEN American Center]] for the expansion of Hispanic Literature to an English-language audience in 2001.<ref name=nytimes/><ref name=finebooks/><ref name=utdallas/> |
He received the [[PEN Translation Prize]] in 1977 and the [[PEN/Ralph Manheim Medal for Translation]] in 1982. Rabassa was honored with the [[Gregory Kolovakos Award]] from [[PEN American Center]] for the expansion of Hispanic Literature to an English-language audience in 2001.<ref name=nytimes/><ref name=finebooks/><ref name=utdallas/> |
||
Rabassa had a particularly close and productive working relation with Cortázar, with whom he shared lifelong passions for jazz and wordplay. |
Rabassa had a particularly close and productive working relation with Cortázar, with whom he shared lifelong passions for jazz and wordplay. For his version of Cortázar's novel, ''[[Hopscotch (Julio Cortázar novel)|Hopscotch]]'', Rabassa shared the inaugural U.S. [[National Book Award]] in [[List of winners of the National Book Award#Translation|Translation]].<ref name=nytimes/><ref name=finebooks/><ref name=utdallas/><ref name=nba1967>{{cite web| url=https://www.nationalbook.org/awards-prizes/national-book-awards-1967 |title=National Book Awards – 1967 | publisher=[[National Book Foundation]] | access-date= March 11, 2012}} There was a "Translation" award from 1967 to 1983.</ref> |
||
[http://www.nationalbook.org/nba1967.html "National Book Awards – 1967"]. [[National Book Foundation]]. Retrieved 2012-03-11. <br>There was a "Translation" award from 1967 to 1983.</ref><ref name=nytimes/><ref name=finebooks/><ref name=utdallas/> |
|||
Rabassa |
Rabassa taught at [[Queens College]], from which he retired with the title Distinguished Professor Emeritus. In 2006, he was awarded the [[National Medal of Arts]].<ref name=nytimes/><ref name=finebooks/><ref name=utdallas/> |
||
⚫ | He wrote a memoir of his experiences as a translator, ''If This Be Treason: Translation and Its Dyscontents, A Memoir'', which was a ''[[Los Angeles Times]]'' "Favorite Book of the Year" for 2005 and for which he received the PEN/Martha Albrand Award for the Art of the Memoir in 2006.<ref name=nytimes/><ref name=finebooks/><ref name=utdallas/><ref>{{cite web|title=Martha Albrand Award for the Art of the Memoir Winners|url=http://pen.org/page.php/prmID/895|publisher=Pen American Center|archive-url=https://web.archive.org/web/20061002135053/http://pen.org/page.php/prmID/895|archive-date=October 2, 2006}}</ref> |
||
⚫ | |||
== Translation methods == |
|||
⚫ | He wrote a memoir |
||
⚫ | |||
In a 2006 interview with the [[University of Delaware]], Rabassa said "I just let the text lead me along. In my mind, the book I’m translating exists in English even before it’s translated. I just have to pull it out. I do a first draft, “write” the book as the author him- or herself would have written it if they’d spoken English. Ideally, a different style emerges for each author being translated".<ref>{{Cite web |last=Brown |first=Kevin |date=December 30, 2006 |title=Gregory Rabassa: An Interview |url=http://www1.udel.edu/LAS/Vol7-2Brown.html |archive-url=https://web.archive.org/web/20230205024455/http://www1.udel.edu/LAS/Vol7-2Brown.html |archive-date=February 5, 2023 |access-date=2023-02-05 |website=University of Delaware}}</ref> |
|||
⚫ | |||
== Death == |
|||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
* [[Demetrio Aguilera Malta]] |
* [[Demetrio Aguilera Malta]] |
||
** '' |
** ''Seven Serpents and Seven Moons'', 1979 (''Siete lunas y siete serpientes'') |
||
* [[Juan Benet]] |
* [[Juan Benet]] |
||
** '' |
** ''Return to Region'' |
||
** '' |
** ''A Meditation'' |
||
* [[Jorge Franco (writer)|Jorge Franco]] |
* [[Jorge Franco (writer)|Jorge Franco]] |
||
** '' |
** ''Rosario Tijeras'', 2004 |
||
* [[Julio Cortázar]] |
* [[Julio Cortázar]] |
||
** ''[[Rayuela|Hopscotch]] |
** ''[[Rayuela|Hopscotch]]'' 1966 (''Rayuela'') —U.S. National Book Award for Translation<ref name=nba1967/> |
||
** ''[[Libro de Manuel|A Manual for Manuel]] |
** ''[[Libro de Manuel|A Manual for Manuel]]'', 1978 (''Libro de Manuel'') |
||
** ''[[62: A Model Kit]] |
** ''[[62: A Model Kit]]'', 1972 (''62: Modelo para armar'') |
||
* [[José Maria de Eça de Queirós]] |
|||
**''[[Saint Christopher (novel)|Saint Christopher]]'' |
|||
* [[Gabriel García Márquez]] |
* [[Gabriel García Márquez]] |
||
**''[[One Hundred Years of Solitude]] |
**''[[One Hundred Years of Solitude]]'' 1970 (''Cien años de soledad'') |
||
**''[[The Autumn of the Patriarch]] |
**''[[The Autumn of the Patriarch]]'' 1976 (''El otoño del patriarca''), for which he received the [[Pen Translation Prize]]. |
||
**''[[Chronicle of a Death Foretold]] |
**''[[Chronicle of a Death Foretold]]'' 1982 (''Crónica de una muerte anunciada'') |
||
**''[[Leaf Storm]]'' |
**''[[Leaf Storm]]'' (''La hojarasca'') |
||
*[[Clarice Lispector]] |
*[[Clarice Lispector]] |
||
**''[[Clarice Lispector#The Apple in the Dark|The Apple in the Dark]] |
**''[[Clarice Lispector#The Apple in the Dark|The Apple in the Dark]]'' 1967 (''A maçã no escuro'', 1961) |
||
*[[Luis Rafael Sánchez]] |
*[[Luis Rafael Sánchez]] |
||
**''[[Macho Camacho's Beat]] |
**''[[Macho Camacho's Beat]]'' 1983 (''La guaracha del Macho Camacho'') |
||
*[[José Lezama Lima]] |
*[[José Lezama Lima]] |
||
**''[[Paradiso (1966 novel)|Paradiso]]'' |
**''[[Paradiso (1966 novel)|Paradiso]]'' (''Paradiso'') |
||
*[[Mario Vargas Llosa]] |
*[[Mario Vargas Llosa]] |
||
**''[[Conversation in the Cathedral]]'' ( |
**''[[Conversation in the Cathedral]]'' (''Conversación en la Catedral'') |
||
** ''[[The Green House]]'' (''La Casa Verde'') |
|||
*[[Machado de Assis]] |
*[[Machado de Assis]] |
||
**''[[Memórias Póstumas de Brás Cubas|Posthumous Memoirs of Bras Cubas]]'' ( |
**''[[Memórias Póstumas de Brás Cubas|Posthumous Memoirs of Bras Cubas]]'' (''Memórias Póstumas de Bras Cubas'') |
||
**''[[Quincas Borba]]'' ( |
**''[[Quincas Borba]]'' (''Quincas Borba'') |
||
*[[António Lobo Antunes]] |
*[[António Lobo Antunes]] |
||
**''[[Fado Alexandrino]]'' ( |
**''[[Fado Alexandrino]]'' (''Fado Alexandrino'') |
||
**''[[The Return of the Caravels]]'' ( |
**''[[The Return of the Caravels]]'' (''As Naus'') |
||
*[[Osman Lins]] |
*[[Osman Lins]] |
||
**''[[Avalovara]]'' ( |
**''[[Avalovara]]'' (''Avalovara'') |
||
*[[Manuel Mujica Lainez]] |
|||
**[[Bomarzo (novel)|''Bomarzo'']] |
|||
*[[Jorge Amado]] |
*[[Jorge Amado]] |
||
**''[[Captains of the Sands]]'' ( |
**''[[Captains of the Sands]]'' (''Capitães da Areia'') |
||
*[[Ana Teresa Torres]] |
|||
**''Dona Ines vs. Oblivion'' (''Doña Inés contra el olvido'') |
|||
==Honours== |
|||
*[[File:POR Ordem do Merito Comendador BAR.svg|80px]] Commander of the [[Order of Merit (Portugal)|Order of Merit]], [[Portugal]] (12 November 2011)<ref name="OrdHonPor">{{cite web|title=Cidadãos Estrangeiros Agraciados com Ordens Portuguesas|url=http://www.ordens.presidencia.pt/?idc=154|website=Página Oficial das Ordens Honoríficas Portuguesas|access-date=29 January 2017}}</ref> |
|||
== References == |
== References == |
||
{{ |
{{reflist}} |
||
==External links== |
==External links== |
||
*[https://pen.org/book/conversation-gregory-rabassa-edith-grossman-and-michael-f-moore PEN audio interview with Gregory Rabassa, Edith Grossman and Michael F. Moore]. |
|||
*[http://www.nytimes.com/2004/05/25/books/25RABA.html?ex=1086508264&ei=1&en=3c126bf247b9e504 Profile: "A Translator's Long Journey, Page by Page"] ''([[New York Times]])''. |
|||
*[http://www.pen.org/viewmedia.php/prmMID/2255 PEN audio interview with Gregory Rabassa] and [[Edith Grossman]]. |
|||
{{National Medal of Arts recipients 2000s}} |
|||
*[http://www.finebooksmagazine.com/issue/0104/translator.phtml "The Translator in His Labyrinth: A Profile of Gregory Rabassa"] ''(Fine Books & Collections)''. |
|||
{{Authority control}} |
{{Authority control}} |
||
Line 70: | Line 95: | ||
[[Category:1922 births]] |
[[Category:1922 births]] |
||
[[Category:2016 deaths]] |
[[Category:2016 deaths]] |
||
[[Category: |
[[Category:Columbia University faculty]] |
||
[[Category:Dartmouth College alumni]] |
[[Category:Dartmouth College alumni]] |
||
[[Category:Columbia University alumni]] |
[[Category:Columbia University alumni]] |
||
[[Category:People of the Office of Strategic Services]] |
[[Category:People of the Office of Strategic Services]] |
||
[[Category:Guggenheim Fellows]] |
|||
[[Category:National Book Award winners]] |
[[Category:National Book Award winners]] |
||
[[Category:United States National Medal of Arts recipients]] |
[[Category:United States National Medal of Arts recipients]] |
||
[[Category:20th-century translators]] |
[[Category:20th-century American translators]] |
||
[[Category:21st-century translators]] |
[[Category:21st-century American translators]] |
||
[[Category:American people of Cuban descent]] |
[[Category:American people of Cuban descent]] |
||
[[Category:People from Yonkers, New York]] |
[[Category:People from Yonkers, New York]] |
||
Line 84: | Line 108: | ||
[[Category:Portuguese–English translators]] |
[[Category:Portuguese–English translators]] |
||
[[Category:Spanish–English translators]] |
[[Category:Spanish–English translators]] |
||
[[Category:Translators of Julio Cortázar]] |
|||
[[Category:Translators of Clarice Lispector]] |
|||
[[Category:Translators of Gabriel García Márquez]] |
|||
[[Category:Translators of Mario Vargas Llosa]] |
|||
[[Category:American military personnel of World War II]] |
Latest revision as of 09:14, 21 March 2024
Gregory Rabassa | |
---|---|
Born | |
Died | June 13, 2016 | (aged 94)
Awards | National Medal of Arts (2006) Gregory Kolovakos Award (2001) PEN/Ralph Manheim Medal for Translation (1982) PEN Translation Prize (1977) National Book Award for Translated Literature (1967) |
Academic background | |
Education | Dartmouth College (BA) Columbia University (PhD) |
Academic work | |
Discipline | Spanish literature Portuguese literature |
Institutions | Columbia University Queens College, City University of New York |
Gregory Rabassa, ComM, (March 9, 1922 – June 13, 2016) was an American literary translator from Spanish and Portuguese to English. He taught for many years at Columbia University and Queens College.[1]
Life and career[edit]
Rabassa was born in Yonkers, New York, to a family headed by a Cuban émigré. After serving during World War II as an OSS cryptographer, he received a bachelor's degree from Dartmouth. He earned his doctorate at Columbia University and taught there for over two decades before accepting a position at Queens College, City University of New York.[2][3][4][5][6]
Rabassa translated literature from Spanish and Portuguese. He produced English-language versions of the works of several major Latin American novelists, including Julio Cortázar, Jorge Amado and Gabriel García Márquez. On the advice of Cortázar, García Márquez waited three years for Rabassa to schedule translating One Hundred Years of Solitude. He later declared Rabassa's translation to be superior to the Spanish original.[7]
He received the PEN Translation Prize in 1977 and the PEN/Ralph Manheim Medal for Translation in 1982. Rabassa was honored with the Gregory Kolovakos Award from PEN American Center for the expansion of Hispanic Literature to an English-language audience in 2001.[2][3][4]
Rabassa had a particularly close and productive working relation with Cortázar, with whom he shared lifelong passions for jazz and wordplay. For his version of Cortázar's novel, Hopscotch, Rabassa shared the inaugural U.S. National Book Award in Translation.[2][3][4][8]
Rabassa taught at Queens College, from which he retired with the title Distinguished Professor Emeritus. In 2006, he was awarded the National Medal of Arts.[2][3][4]
He wrote a memoir of his experiences as a translator, If This Be Treason: Translation and Its Dyscontents, A Memoir, which was a Los Angeles Times "Favorite Book of the Year" for 2005 and for which he received the PEN/Martha Albrand Award for the Art of the Memoir in 2006.[2][3][4][9]
Translation methods[edit]
Rabassa sometimes translated without having read the book beforehand.[4]
In a 2006 interview with the University of Delaware, Rabassa said "I just let the text lead me along. In my mind, the book I’m translating exists in English even before it’s translated. I just have to pull it out. I do a first draft, “write” the book as the author him- or herself would have written it if they’d spoken English. Ideally, a different style emerges for each author being translated".[10]
Death[edit]
Rabassa died on June 13, 2016, at a hospice in Branford, Connecticut.[1] He was 94.
Selected translations[edit]
- Demetrio Aguilera Malta
- Seven Serpents and Seven Moons, 1979 (Siete lunas y siete serpientes)
- Juan Benet
- Return to Region
- A Meditation
- Jorge Franco
- Rosario Tijeras, 2004
- Julio Cortázar
- Hopscotch 1966 (Rayuela) —U.S. National Book Award for Translation[8]
- A Manual for Manuel, 1978 (Libro de Manuel)
- 62: A Model Kit, 1972 (62: Modelo para armar)
- José Maria de Eça de Queirós
- Gabriel García Márquez
- One Hundred Years of Solitude 1970 (Cien años de soledad)
- The Autumn of the Patriarch 1976 (El otoño del patriarca), for which he received the Pen Translation Prize.
- Chronicle of a Death Foretold 1982 (Crónica de una muerte anunciada)
- Leaf Storm (La hojarasca)
- Clarice Lispector
- The Apple in the Dark 1967 (A maçã no escuro, 1961)
- Luis Rafael Sánchez
- Macho Camacho's Beat 1983 (La guaracha del Macho Camacho)
- José Lezama Lima
- Paradiso (Paradiso)
- Mario Vargas Llosa
- Conversation in the Cathedral (Conversación en la Catedral)
- The Green House (La Casa Verde)
- Machado de Assis
- Posthumous Memoirs of Bras Cubas (Memórias Póstumas de Bras Cubas)
- Quincas Borba (Quincas Borba)
- António Lobo Antunes
- Fado Alexandrino (Fado Alexandrino)
- The Return of the Caravels (As Naus)
- Osman Lins
- Avalovara (Avalovara)
- Manuel Mujica Lainez
- Jorge Amado
- Captains of the Sands (Capitães da Areia)
- Ana Teresa Torres
- Dona Ines vs. Oblivion (Doña Inés contra el olvido)
Honours[edit]
- Commander of the Order of Merit, Portugal (12 November 2011)[11]
References[edit]
- ^ a b "Gregory Rabassa, Renowned Translator, Dead at 94". ABC News. Retrieved June 14, 2016.
- ^ a b c d e Andrew Bast (May 25, 2004). "A Translator's Long Journey, Page by Page". New York Times.
- ^ a b c d e Lucas Rivera. "The Translator in His Labyrinth". Fine Books Magazine.
A profile of Gregory Rabassa, the man who brought One Hundred Years of Solitude, Nobel Prize-winner Gabriel García Márquez' masterpiece, to the English-speaking world.
- ^ a b c d e f Hoeksema, Thomas (1978). "The Translator's Voice: An Interview with Gregory Rabassa". Translation Review. 1. Center for Translation Studies, University of Texas at Dallas: 5–18. doi:10.1080/07374836.1978.10523369. S2CID 170390633. Archived from the original on March 8, 2022.
- ^ Tobar, Hector (October 17, 2013). "Listening to Gregory Rabassa, the translator's translator". Los Angeles Times.
- ^ "Gregory Rabassa". Words without Borders.
- ^ Fox, Margalit (June 15, 2016). "Gregory Rabassa, a Premier Translator of Spanish and Portuguese Fiction, Dies at 94". The New York Times. Retrieved June 20, 2023.
- ^ a b "National Book Awards – 1967". National Book Foundation. Retrieved March 11, 2012. There was a "Translation" award from 1967 to 1983.
- ^ "Martha Albrand Award for the Art of the Memoir Winners". Pen American Center. Archived from the original on October 2, 2006.
- ^ Brown, Kevin (December 30, 2006). "Gregory Rabassa: An Interview". University of Delaware. Archived from the original on February 5, 2023. Retrieved February 5, 2023.
- ^ "Cidadãos Estrangeiros Agraciados com Ordens Portuguesas". Página Oficial das Ordens Honoríficas Portuguesas. Retrieved January 29, 2017.
External links[edit]
- 1922 births
- 2016 deaths
- Columbia University faculty
- Dartmouth College alumni
- Columbia University alumni
- People of the Office of Strategic Services
- National Book Award winners
- United States National Medal of Arts recipients
- 20th-century American translators
- 21st-century American translators
- American people of Cuban descent
- People from Yonkers, New York
- Literary translators
- Portuguese–English translators
- Spanish–English translators
- Translators of Julio Cortázar
- Translators of Clarice Lispector
- Translators of Gabriel García Márquez
- Translators of Mario Vargas Llosa
- American military personnel of World War II