List of German names for Serbian and Montenegrin places

from Wikipedia, the free encyclopedia

In this list , the (former) German-speaking toponyms of places in Serbia and Montenegro (names of cities, rivers, islands, etc.) are compared with their current official names .

These names were official and usually in use at the time when the areas belonged to Austria-Hungary . Even afterwards in the Kingdom of Yugoslavia , towns with a German-speaking majority population officially bore German names as part of the bilingual place-name signs from 1919 to 1941. The names have been increasingly forgotten since the Danube Swabian civilian population was driven out of the Voivodina (1944 to 1947).

Some places had two German names at the time: a German spelling of the Serbian or Hungarian place name and a purely German name. These purely German names were increasingly artificially created during the period of the Third Reich , when the inhabitants of German descent, the so-called Danube Swabians , became more aware of their Germanness. Whereby the purely German names were often not in general use at all, as evidenced by various homeland books and homepages of local displaced communities.

A.

B.

C.

D.

E.

F.

G

H

I.

J

K

L.

M.

N

P

O

R.

S.

T

U

V

W.

Z

See also

literature

  • Isabella Regényi et al. Anton Scherer: Donauschwäbisches Ortnamesbuch , published by the Working Group Danube Swabian Family Researchers (AKdFF), Darmstadt, 1980

Footnotes

  1. ^ Batschka hometown communities. Retrieved March 20, 2016 . Here is z. B. stated: not Hanfhausen , but Hodschag ; not Plankenburg , but Palanka ; not Schönau , but Gajdobra ; not Ulmenau , but Batsch-Brestowatz (the prefixed "Batsch-" to differentiate it from Banat Brestowatz ), popularly just Brestowatz (see home book of this former German community).
  2. a b At the beginning of the 1940s, it was planned to rename Neu-Siwatz in Eimannsruh after Johann Eimann . It is unclear whether the renaming actually came about. The name has been forgotten in German-speaking countries, but according to the DNB it is included in the Danube Swabian place-name book and still appears in some English-language map and weather services.