List of foreign language Christmas carols

from Wikipedia, the free encyclopedia

This is a list of foreign language Christmas carols . For Christmas carols whose origin is in the German-speaking area , see the list of German-language Christmas carols .

Albanian

  • Krishti i vogël sot na leu
  • Eni popuj me hare
  • Bukuri na duel kjo ditë

Danish

English

Estonian

  • Tiliseb, tiliseb aisakell

Finnish

  • Arkihuolesi kaikki heitä
  • Grandchildren
  • Helkkää pienet tiu'ut
  • Joulupuu on rakennettu
  • Rekiretki
  • Sinivuorten yö
  • Varpunen jouluaamuna
  • Petteri Punakuono
  • Tontut tykkää

French

Greek

  • Ειδα χτες
  • Καλήν ημέραν άρχοντες
  • Χριστός 'γεννέθεν Christos jennethen
  • Χιονια στο καμπαναριο

Indigenous languages ​​of America

  • Haku wawqillay (Haku wayqellay: Southern Quechua , Peru, Cusco Region)
  • Iuya nopilkuatitlanborroj ( Nahuatl version of the Spanish El burrito sabanero , Mexico)
  • Llama michiq ( Southern Quechua , Peru, Cusco Region)
  • Macochi Pitentzin (baroque lullaby for the baby Jesus in Nahuatl , Mexico)
  • Navidadaw ( Aymara , Bolivia)
  • Siwansituy ( Southern Quechua , Peru, Cusco Region)
  • Sumak Jesuslla ( Kichwa , Ecuador, Chimborazo Province)

Icelandic

  • Hátið fer að höndum a

Italian

Cape Verdean Creole

  • Aleluia (Djuta Gomes)
  • Boas Festas (Luis Morais)
  • Natal d'alegria (Violino Dacrus)
  • Novu Ano (Manuel D'Novas)
  • Recordai (Teofilo Chantre)

Croatian

  • U to vrijeme godišta

Latin

Luxembourgish

  • At the big, lighter Nuecht
  • D'Hirden at Bethlehem

Dutch

  • Maria die zoude naar Bethlehem gaan
  • Maria heeft het boek
  • Nu zijt wellekome

Norwegian

Polish

  • A wczora z wieczora
  • Oh ubogi żłobie
  • Anioł pasterzom mówił
  • Bóg się rodzi , moc truchleje
  • Bracia, patrzcie jeno
  • Do szopy
  • Dzisiaj w Betlejem
  • Gdy się Chrystus rodzi
  • Gdy śliczna Panna
  • Jezus malusieńki
  • Lulajże, Jezuniu
  • Mędrcy świata
  • Mizerna, cicha
  • Narodził się Jezus Chrystus
  • Oj maluśki, maluśki
  • Pójdźmy wszyscy do stajenki
  • Przybieżeli do Betlejem
  • Triumfy Króla niebieskiego
  • Wesołą nowinę
  • Wśród nocnej ciszy
  • W żłobie leży
  • Z narodzenia Pana

Portuguese

Portugal

  • Traditional songs from Portugal
    • Adorinha gloriosa
    • Alegrem-se os céus ea terra
    • Bem pudera Deus nascer
    • Caminhando vai José
    • Cançao de Natal (Beijai o menino)
    • Do varão nasceu a vara
    • Eu he-de m'ir ao Presépio
    • Foi na noite de Natal
    • Menino Jesus á lapa
    • Nesta noite venturosa
    • Ó da casa, nobre gente
    • O Menino está deitado
    • O Menino está dormindo
    • Ó pastores do monte e prado
    • Oh, bento airoso
    • Pastores que andais na serra
    • To pastor vinde de longe
  • Modern songs from Portugal
    • O Pai Natal no seu Trenó (Rouxinol Faduncho)
    • Xmas (Três Tristes Tigres)

Brazil

  • Traditional songs from Brazil
    • Naceu, naceu
  • Modern songs from Brazil

Portuguese- speaking Africa ( PALOP )

  • Estou Chegando (Cape Verde)
  • Hoje é natal (Manuel D´Novas / Cape Verde)
  • Natal Africano (Angola)

Romanian

  • O, ce veste minunată

Russian

  • В лесу родилась ёлочка (German: A Christmas tree grew in the forest )
  • Эта ночь святая
  • Mаленькой ёлочке холодно зимой

Swedish

  • Anglaklockor
  • Betlehems stjärna / Gläns över sjö och strand
  • En stjärna gick på himlen fram
  • Jultomtarnas march
  • När det lider mot jul
  • Only the youngest
  • Nu har vi ljus här i vårt hus (This song is often sung when the Swedes dance around the Christmas tree)
  • Nu tändas tusen juleljus
  • Sparven på julmorgonen
  • Staffansvisan (Staffan var en stalledräng)
  • Stig in, Lucia!
  • Tomtarnas julnatt

Slovenian

  • Poslušajte, vsi ljudje

Spanish

Spain

  • A Belén marchaba (from Andalusia)
  • A la nanita nana
  • Blanca Navidad
  • Brincan y bailan
  • Campana sobre campana / Campanas de Belén (from Andalusia)
  • El cant dels ocells (Catalan)
  • El desembre congelat (Catalan)
  • El noi de la mare (Catalan)
  • El petit vailet (Catalan)
  • Entre las ocho y las nueve
  • Fum, fum, fum (Catalan)
  • Hacia Belén va una burra, rin rin
  • Huachitorito
  • Navidad, navidad
  • Noche de paz
  • La Virgen es panadera
  • La Virgen se está peinando
  • Los pastores a Belén
  • Pastores, venid
  • Los peces en el río
  • Rin, rin
  • Riu, riu chiu
  • San José al Niño Jesús
  • San José era carpintero
  • Veinticinco de diciembre
  • Zumba, zúmbale al pandero

Latin America

  • Adoración al niño Jesús (Allí viene) (from Bolivia)
  • Adorar al niño (from Venezuela)
  • A la rurru (from Mexico)
  • A las doce de la noche (from Chile)
  • Albricias, albricias (from Argentina)
  • ¡Ay para Navidad! (from Argentina)
  • Corramos, corramos (from Venezuela)
  • De tierra lejana venimos (from Puerto Rico)
  • En nombre del cielo (from Mexico)
  • Feliz Navidad (text and music: José Feliciano )
  • Feliz Navidad (text and music: Humberto Juama; interpreter: Celia Cruz )
  • No importa, Doña María (Señora Doña María) (from Chile)
  • Si no me dan de beber, lloro (from Puerto Rico)
  • Vamos pastorcillos (from Argentina)
  • Venid pastorcillos (from Central America)
  • Ya viene la aurora (from Venezuela)

Czech

  • Byla cesta ušlapaná ("The road was trodden", Moravian )
  • Chtíc, aby spal ("She lulled him", also known as Vánoční noc , "Christmas"; 17th century, text and music: Adam Michna z Otradovic )
  • Hej, Bárto s Ondráškem ("Holla, Bart and Andreas", Moravian)
  • Já bych rád k Betlému ("I want to go to Bethlehem")
  • K Ježíškovi do Betléma ("To the Christ Child in Bethlehem", Moravian)
  • Koleda, koleda, Štěpáne ("St. Stephen's Day")
  • Narodil se Kristus Pán ("Jesus Christ is born")
  • Nesem vám noviny ("We bring you a message", the German song Kommet, based on you shepherds )
  • Pásli ovce valaši ("The Wallachians grazed their sheep", Moravian)
  • Pochválen buď ("Praise be to Jesus Christ")
  • Pojďte, chlapci, k nám ("Come, you boys to us", Moravian)
  • Půjdem spolu do Betléma
  • Sem, pastýři ("Come here, shepherds")
  • Slyšeli jsme v Betlémĕ ("We heard that in Bethlehem")
  • Slyšte, slyšte, pastuškové ("Hear, hear, shepherds")
  • Štĕdrej večer nastal ("Christmas Eve has come")
  • Vánoční noc, see Chtíc, aby spal
  • Vánoční stromeček ("The Christmas Tree"; by Božena Viskupová)
  • Vánoční ukolébavka ("Christmas Lullaby"; by B. Flies, formerly attributed to Mozart ; text: V. Renč)
  • Veselé vánoční hody ("Merry Christmas")
  • Vondráši, Matóši ("Andreas, Matthäus", Moravian)
  • Žežulka z lesa vylítla
  • Z jedné strany chvojka ("A cypress on one side, a pine on the other")

Ukrainian

  • Бог предвічний народився

Hungarian

  • Mennyből az angyal
  • Mostan kinyílt

literature

Remarks

  1. ^ "In dulci iubilo" (German text) at Wikisource
  2. Jaromír Koláček: Vánoce s kytarou. Christmas with guitar. Koledy a písně pro sólovou kytaru s podloženými texty. Panton, Prague 1990, ISBN 80-7039-102-2 , p. 3 f.
  3. https://www.youtube.com/watch?v=4miansjLseo
  4. Jaromír Koláček: Vánoce s kytarou. Christmas with guitar. 1990, p. 18.
  5. Jaromír Koláček: Vánoce s kytarou. Christmas with guitar. 1990, p. 4.
  6. Jaromír Koláček: Vánoce s kytarou. Christmas with guitar. 1990, p. 5.
  7. Jaromír Koláček: Vánoce s kytarou. Christmas with guitar. 1990, p. 6 f.
  8. Jaromír Koláček: Vánoce s kytarou. Christmas with guitar. 1990, p. 7.
  9. Jaromír Koláček: Vánoce s kytarou. Christmas with guitar. 1990, p. 8.
  10. Jaromír Koláček: Vánoce s kytarou. Christmas with guitar. 1990, p. 9.
  11. Jaromír Koláček: Vánoce s kytarou. Christmas with guitar. 1990, p. 9.
  12. Jaromír Koláček: Vánoce s kytarou. Christmas with guitar. 1990, p. 10.
  13. Jaromír Koláček: Vánoce s kytarou. Christmas with guitar. 1990, p. 11.
  14. Jaromír Koláček: Vánoce s kytarou. Christmas with guitar. 1990, p. 12.
  15. Jaromír Koláček: Vánoce s kytarou. Christmas with guitar. 1990, p. 13.
  16. Jaromír Koláček: Vánoce s kytarou. Christmas with guitar. 1990, p. 14.
  17. Jaromír Koláček: Vánoce s kytarou. Christmas with guitar. 1990, p. 15.
  18. Jaromír Koláček: Vánoce s kytarou. Christmas with guitar. 1990, p. 19.
  19. Jaromír Koláček: Vánoce s kytarou. Christmas with guitar. 1990, p. 20 f.
  20. Jaromír Koláček: Vánoce s kytarou. Christmas with guitar. 1990, p. 15.
  21. Jaromír Koláček: Vánoce s kytarou. Christmas with guitar. 1990, p. 16 f.
  22. Jaromír Koláček: Vánoce s kytarou. Christmas with guitar. 1990, p. 17.