Philipp von Zesen

from Wikipedia, the free encyclopedia
Philipp von Zesen

Philipp von Zesen , also Filip Cösius or Caesius , pseudonym : Ritterhold von Blauen (born October 8, 1619 in Priorau near Dessau , †  November 13, 1689 in Hamburg ) was a German poet , Protestant hymn poet and writer . Alongside Sigmund von Birken, he is one of the first German professional writers. His autobiographical novel The Adriatic Rosemund from 1645 is considered the first great German novel in baroque literature ; his poetics had a major influence on the development of German metrics .

Life

Memorial stone near Priorau

Philipp von Zesen was born as the son of the Lutheran pastor Philipp Zesen and his wife Dorthe, née Paschasius, in Priorau near Dessau. The house where he was born has been preserved to this day. When he was about 16 years old, he attended the grammar school in Halle under Christian Gueintz , who introduced the talented pupil to the neighboring court in Köthen . From 1639 to 1641 he studied rhetoric and poetics at the University of Wittenberg under August Buchner . From the beginning of 1642 he stayed in Hamburg.

The years after his training were characterized by the search for a job, frequent changes of residence and financial hardship. He applied to the court several times in vain and was forced to work as a freelance writer. He spent the war years 1642 to 1648 mostly in Amsterdam , Leiden and Utrecht , where he worked as a translator and proofreader for Dutch publishers, but also made extensive trips to London , Paris , the Baltic States and Denmark . In 1643 he returned to Hamburg. Here, together with friends Dietrich Peterson and Hans Christian von Liebenau, he came up with the plan to found an association of like-minded people. This already comprised 36 members in 1645. He set off again in 1646, this time to London. During this time his novel "Ibrahim" was written.

From 1648 to 1656 he lived in his parents' house in Priorau and during one of his visits to the neighboring Köthener Hof, he was accepted into the Fruitful Society with the company name Der Wohlsetzende . His own prince, Johann Kasimir von Anhalt-Dessau , was paralyzed by a hunting accident in 1652, and Zesen therefore spent several years as a partner of the prince at the Dessau court. From here he went on a trip to Regensburg, where he was led by Emperor Ferdinand III. was raised to the nobility. His gratitude for this high honor was expressed in his poem "Güldener Regen".

It was not until 1656 that he had a permanent residence again in the Netherlands , mostly in Amsterdam, where he received citizenship in 1662 and was one of the most important employees in the Elsevier publishing house . It was during this time that the description of the city of Amsterdam published by him in 1664 was written. In 1672 Zesen married the canvas dealer Maria Becker from Stade, with whom he settled again in Hamburg during the last years of his life. Attempts to get an office for himself here failed, so he moved to Holland again in 1679. Here he opened a shop for trading in linen. He did not return to Hamburg until 1683 and in recent years has devoted himself almost exclusively to his literary work.

plant

Zesen tried his hand at almost every genre of literature; his work is primarily of linguistic and literary theoretical importance, in second place are his poems. Zesen gains theological and ecclesiastical significance through his mediation of biblical content in poems and novels.

He saw himself as a linguistic, verse and orthography reformer as well as a linguistic purist in the succession of Luther, who after the "most honorable Lutheran language cleansing" wanted to expand the vocabulary of the German literary language with neologisms . Because of the spelling he recommended , which contemporaries found bizarre, membership in the Fruitful Society was denied for a long time. It was not until the beginning of 1649 that Zesen visited Prince Ludwig I of Anhalt-Köthen and was accepted by him as a member. Zesen the Welfare was given as a company name and given to nature as a motto . Zesen's emblem shows the Ruhr herb . Zesen's rhyme law on the occasion of its inclusion can also be found in the Koethener society book under No. 521:

The setting of nature, I am called here,
Because the dysentery wears in our bodies we want to put something
unhealthy in it: So the
writing must be well known And fluid, the writing that seduces you:
One beware of renewal in every art and stand,
That one does not talk about it and the cause is to be joked:
If you want to come up with something new, take care that you put
it and write it out of good forethought.

It should be noted here that these lines are the last version improved by Zesen himself.

In 1653 at the Reichstag in Regensburg , Zesen was taken over by Emperor Ferdinand III. personally ennobled, and in 1667 he was raised to court palatinate count .

Zesen probably founded a language society called Deutsch-Zunfft in Hamburg as early as 1642 . A year later, however, this was transferred to the German-minded cooperative . One of the aims of this association was to preserve the German language and to avoid the influence of foreign words.

Zesen's active translation work must also be mentioned. The number of translated works ( Herbert Blume lists 14 titles), their variety of topics (in addition to novels also non-fiction books: military architecture ( fortress construction ), medicine , political system , non-European cultures / geography , drawing technology, speeches), the multilingualism of the translator are astonishing ( Dutch , French , Latin , Italian ) as well as the often short time lag between the date of publication of the original and that of the translations . Zesen created many new words ( loan translations , loan transfers ), especially when it came to translations .

Through his writing and language reform efforts, Zesen polarized both those around him and his posterity well into the 19th century. Many contemporaries admired him, but he also made many enemies who covered him with biting mockery. There were friends of Zesen who changed their position and became bitter opponents (especially Rist , to a lesser extent Harsdörffer ). Just a few months after his first visit, namely on May 16, 1649, Prince Ludwig von Anhalt-Köthen withdrew his favor in a letter.

Zesen wrote almost 90 books of almost all poetic genres and died at the age of 70 on November 13, 1689 in Hamburg.

Works

Complete Works

  • Philipp von Zesen: Complete Works. With the participation of Ulrich Maché and Volker Meid ed. v. Ferdinand van Ingen. Berlin [u. a.]: De Gruyter 1970– (published until 2018: Volume 1–18 (1) in 25 sub-volumes).

Single title (selection, short title)

Online editions via the footnotes to the individual titles

Title page Leo Belgicus
  • Melpomene (1638), poetry
  • German Helicon (1640), Poetics
  • Heavenly Kleio (1641), poetry
  • Spring lust or songs of praise, lust and love (1642), collection of poems
  • Poetic Rose Woods Foretaste (1642), shepherd poetry
  • Hooch-Deutsche Spraach-Exercise (1643), literary theoretical treatise
  • Description of love by Lysanders and Kalisten (1644), translation of the novel (see below)
  • (Ritterholds von Blauen) Adriatic Rosemund (1645), autobiographical novel
  • Lustinne (1645), collection of poems
  • The African Sofonisbe (1646), translation of the novel (see below)
  • For the third and last time ... completed High German Helicon (1649), Technique of Poetics, Reimlexikon
  • Crucified love flames or sacred poems foretaste (to Hamburg / In laying Georg Papens, 1653)
  • Leo Belgicus (= Latin version, 1660), Dutch Leue (= German version, 1677), historical work
  • Description of the city of Amsterdam (1664)
  • Schöne Hamburgerin (1668), songs
  • Assenat (1670), biblical novel
  • Travel Songs (1677)
  • Simson (1679), biblical novel

The work “ Kurtze but absolutely correct instructions for courtesy ” (1649) is dedicated to Zesen (who writes words of thanks), but not written by Zesen. The author is “Der Schmäkkende”, the pseudonym of Hans Adolph von Alewein . Zesen's letters are printed in the appendix (pp. 84–107).

Translations (short title)

  • Description of love by Lysanders and Kalisten (1644); Translation by: Vital d'Audiguier: Histoire trage -comique de nostre temps. Sous les noms de Lysandre et de Caliste (1624, French).
  • Ibrahim's or Des Durchleuchtigen Bassa and the Steadfast Isabellen miracle story (1645); Translation by: Ibrahim ou l'illustre Bassa (1644, French).
  • The heartily in love, painfully saddened Roselieb (1646); Translation by: Torquato Tasso : Aminta (Italian).
  • The African Sofonisbe (1647); Translation by: François Du Soucy Sieur de Gerzan: L'histoire africaine de Cleomede et de Sophonisbe (1627–1628, French).
  • Matthiæ Dögens Today's usual Kriges building art (1648); Translation by: Matthiae Dögen Dramburgensis Marchici Architectura Militaris Moderna (1647, Latin).
  • A doubled speech / Which Carolus I, King in Engeland ... hette can give ... (oOuJ 1649); Translation by: August Buchner: Quid Carolus I. Britanniarum rex, loqui potuerit… (oOuJ, 1649, Latin).
  • Manual of the now customary war architecture (1667); Translation by: George Fournier: Traité des Fortifications ou architecture militaire… (1654, French).
  • Instructions for the general art of rice and drawing (1669); Translation by: Willem Goeree: Inleydinge Tot de Al-ghemeene Teycken-konst… (1668, Dutch).
  • Notable Envoys of East Indian Society to the United Dutch ... (1669); Translation by: Montanus Arnoldus: Gedenkwaerdige gesantschappen der Oost-Indian maetschappy… (1669, Dutch).
  • Cumbersome and proper description of Africa ... (1670); Translation by: Olfert Dapper: Naukeurige Beschrijvinge der Afrikaenschen Geweste… (1668, Dutch).
  • Treasure of Health (1671); Translation by: Joh. Van Beverwyck: Schat der Gesontheyt (oOuJ, 1637, Dutch).
  • Treasure of Unhealth (oOuJ); Translation by: Joh. Van Beverwyck: Schat der Ongesontheyt (1642, Dutch).
  • War work or new fortress construction (1672); Translation by: Allain Manesson: Les Travaux de Mars ou la Fortification nouvelle (1671–1672, French).
  • Filips von Zesen Dutch Leue (1677); Translation by: Leo Begicus (1660, Latin); see works above .

Word creations

Zesen's authorship

The authorship of the new word formations used by Zesen is sometimes doubtful. Close contacts to many contemporaries ( Harsdörffer , Rist , Schottel , Opitz , Gueintz , von Alewein , Bellin , Rompler von Löwenhalt , Habichhorst , Neumark ), who admired him and in some cases openly emulated him, are documented. In addition, Zesen benefited from his poet colleagues, so that the boundaries are sometimes difficult to draw. The previous literature has also left its mark on Zesen: "The DWb German Dictionary [already] for the first time shows many of the suggestions he had just adopted for German translation from Luther or the Swiss lexicographer Josua Maaler [ Die Teütsch Spraach (1561)]." but "in the Grimm's dictionary [...] many of Zesen's [own] word formations are only indirectly booked because they are recorded in Kaspar Stieler's dictionary of the German language family tree and fortune (1691)." "Zesen's formations are also found in other dictionaries of the late 17th century . and early 18th century [...] and thus included in the German dictionary. "

There are two opposing positions on the question of what really comes from Zesen and what isn't.

With all new word formations listed by Zesen himself in his works, Herbert Blume assumes his authorship precisely when no earlier source is recorded in the Grimm dictionary , i.e. even when there is no word entry at all (a very broad-minded view). Conversely, Hugo Harbrecht believes in the note on his list of loan or foreign words translated into German by Zesen, "Most of the German translations listed here are not Zesen's own creations, but rather from German or Dutch writers." Kluge, who in his Etymological Dictionary of German Language but only a few new word formations accepted in German recorded.

German translations of foreign words

Successful German translations

Zesen invented German translations for numerous foreign words that have found their way into the German language
(opposing views on Zesen's authorship: see the respective footnotes):

Unsuccessful German translations

Other suggested foreign word translations seem strange or useless today, like

  • Dismantling ( anatomy ),
  • Maiden Zwinger (nunnery),
  • Mannszwinger (monastery),
  • Assassination puffer ( pistol ),
  • Riding buffer (pistol),
  • Daylight ( window ),
  • Witness mother (of all things) ( nature [it. Natura]),
  • The art of cutting (equivalent to alchemy, chemistry ),
  • Lusthöhle ( grotto ),
  • Parched corpses ( mummies ),
  • Face endiger ( horizon ),
  • Wechselweh , jitter addiction ( fever )
  • Grandfather , grandfather (Pope),
  • Love stone (magnet [ French aimant ]),
  • Sheer addiction , zeal for love (blinds),
  • Shooting ( perspective ),
  • Weiberburg ( harem ),
  • Twelve messengers (apostles),
  • Gang teacher (corr. Stoics )
  • Rinse aid ( enema ),
  • Shadow song ( madrigal ),
  • Slaughter , atonement ( sacrifice ),
  • Dividing mark (comma),
  • Judge master (corresponding to critic),
  • Welding holes (pores),
  • Charm , like child ( Cupid )
  • Grave tip , fire tip , flame tip ( pyramid ),
  • Poor tax ( equivalent to alms),
  • Body sworn ( equivalent to slave),
  • Word segment ( syllable ),
  • Crowd lump ([primal] chaos),
  • Obituary , reverberation , counter reverberation , reverberation , revocation , Talmunde , Luftkind , Schallinne ( echo ),
  • Smoke table , Weihtisch , honor height , Räucherhöhe , Räuchertisch (Altar)
  • Time glimpse (minute),
  • Ship keeper (anchor),
  • Healer (doctor),
  • Nowhere ( utopia ),
  • Schauburg (theater),
  • Nasenhorning , Hornnaser (rhinoceros),
  • worldly (political),
  • Universal concept (corresponds to cosmos),
  • The art of well-being, hygiene ,
  • Blood dishes (corresponding to the scaffold ),
  • Lust tones (corresponds to music ),
  • Main mechanism ( organ ),
  • High school (university),
  • Spruchlied (gloss),
  • Legal term ( pandectae ),
  • Band , rhyme tape , sealing tape ( verse )
  • Devotional song ( psalm ),
  • Property (facultas ("ability")),
  • Sealing tape measure ( meter ),
  • Average ( caesura ),
  • Sound poem ( sonnet ),
  • Ceremonial cloths ( carpets ),
  • Mummgesicht ( mask ),
  • Parlor ( cabinet ),
  • Gold apple ( bitter orange ),
  • Ceremonial speeches , verbosity ( compliments ),
  • Whale ship, Walleie ( galley ).

Regarding the spelling, it should be noted that Harbrecht carefully modernized the alternative orthography of Zesen (see the poem above) in his dissertation (that is, type of birth instead of “fee trip” etc.). This is criticized by Blume as it can lead to misunderstandings.

All of the above (new) word formations are given in Zesen's works. At different times he has often protected different formations and again distanced himself from others. "So he gradually reintroduces the [previously substituted] words window , nature , sacrifice , fever , altar , bitter orange , person , going for a walk and others [later]." He often uses several different German interpretations for the same term, without any a difference in meaning would always be recognizable. Only in individual cases can it be decided whether the words he used were already known to his contemporaries or were even adopted by them (see above).

It is often forgotten that not every word created by Zesen is a “Germanization” or the intention is to eliminate a foreign word. So one reads in Harbrecht: "herb descriptor = botanist" and suspects that Zesen wanted to see the term botanist replaced by herb descriptor . In fact, the foreign word botanist was unknown in this form in the 17th century. Blume, on the other hand, notes: "Krautbeschreiber [...] [for Dutch] Kruydt-beschrijvers , E. Botaniker" with the addition "E." (= corresponds to). Blume: "Only developed or assumed [(!)] Foreign-language models are identified with this, as well as descriptions of the meaning of the new word in question". As a rule, this boils down to the fact that Zesen neither used nor even knew the "E." - words of Flower, which Harbrecht does not mark as such. In this context, Blume criticizes two of Zesen's role models, which Harbrecht suggests: "Zoologischer Garten" (Zesen's "Tiergarten" is more of a game park suitable for hunting) and "Baton" (Zesen's "punch" is more part of the mechanism of a carillon).

German translations mistakenly attributed to Zesen

Zesen are often assigned Germanizations which, according to Kluge, came up later: upstart (Parvenue) only in Ramler 1796, Wieland 1809, still foreign to Campe ; Obituary in Zesen still a substitute word for echo , in the meaning Nekrolog still foreign to Campe, universe only in Wieland 1751, Kant 1755.

Angel point (pole), mockery (parody), lightning fire excitation ("Electrisirung") are typical new formations for Joachim Heinrich Campe , all of which can be found in his "Dictionary of the German Language", but not previously in Johann Christoph Adelung ("Grammatical-Critical Dictionary the high German dialect ").

In addition, Zesen is said to have interpreted foreign words in German that did not even exist in German during Zesen's lifetime, especially “Mortalität” (not until 1797 by Christoph Wilhelm Hufeland ), possibly also “Kolorit” (not until 1755 from Italian, (“to colorize” however 1562 from Latin)) and “Excursion” (from French, civil only 1770, military as early as 1689). "Queruliren" is also only documented at Campe (for this he suggests "bailing").

For the word republic , known at least in the Latin form ( res publica ) , Wieland did not form the replacement word free state until 1779 .

Conversely, the will (um) was rewritten by the last will as early as the 15th century . Many other legal terms have also been used in German. Zesen: “Deutschlieb [ Alter Ego Zesens]: Doesn't it sound just as good when I speak; [...] the power of attorney, the legal term, the contract, usufruct, maintenance of guarantee, transfer or transfer, inheritance or last will [...] as in Latin [...] plenipotence , pandectae , contract , usus fructus , usucapio , donatio , testamentum  [... ]. Drüm doesn't like the Köthnian translation of the Juistinian textbooks badly / because such artificial words are given in German through and through. ”From this, Harbrecht concludes:“ All these Germanizations had already been introduced into the German language beforehand. ”Only the legal term (Pandectae) can be attributed to Zesen.

The frequently cited Germanization " face Erker " for nose is not a neologism Zesen, but, as noted in the 19th century in linguistic works, an imaginary to his mocking invention of his opponents: "It is time that after two hundred years at least this spot of removed the image of the man who worked a lot, strived seriously, even if he was often wrong. ”( Otto von Leixner : History of German Literature).

Another fact of Zesen, but only satirical used euphemism for nose is Löschhorn (original spelling: "Leschhorn") Even this word does not come from Zesen, one finds it to mean "Grosze shapeless nose" (Grimm) already at Folz and with fish species .

Zesen himself has complained about him foisted alleged Verdeutschungsvorschläge: "Even such a brazen lie is this [...] that I porch [have] for coat [...] used [...]. The hulking, foolish word "windfang" never crossed my mind, let alone used it in my writings. "

Direct translations

  • Tears of joy ( French larmes de ioyes ),
  • civil ( French civile , Dutch borgerlijck ),
  • Death vessels ( Dutch doot-vat : urns),
  • Rape of God ( Latin sacrilegium ),
  • Tickling words ( French termes de galanterie ),
  • Weintint ( Spanish vino tinto , Dutch wijntint ),
  • bittersweet ( Dutch bitter-soet ),
  • Share ( Latin quotus ),
  • Clearance ( French interuale )
  • Seelenverhausen ( Dutch goal-verhuisen : souls)
  • MP ( Latin deputatus ),
  • Theorem ( Latin regula ),
  • Figure ( French figure ),
  • Corollary ( french consequence )
  • Heart mirror [= eyes] ( Italian specchi del cor ),
  • Peace treaty ( Dutch vredens-verbond ),
  • Walzung ( French revolution ),
  • Overpainting ( Dutch colloreeringe [sic]),
  • Hair-curlers ( Dutch hair-krullers ),
  • Krautbeschreiber ( Dutch Kruydt-beschrijvers ),
  • Zeal for faith ( Latin zelus ),
  • Bourgeois people ( Italian cittadini ),
  • Strait ( French détroit ),
  • Sanctuary ( French azile : Asylum, medium Dutch vristat : Free Imperial City)
  • Fleischflechte (? Dutch () tendoon : Muscle)
  • Benign ( Dutch goetaerdigheit )
  • Emotional movements ( Dutch Passien ofte Bewegungsingen des Gemoets ),
  • World rulers ( dutch alleen-heerschers ),
  • Posterity ( Latin posteritas ),
  • derived nouns ( Latin nomina derivata ),
  • death blue ( French bleu mourant ).

Free word formation

  • CV (p. 88),
  • Danger to life (p. 118),
  • Neidteufel (p. 100),
  • Angel Man (p. 142),
  • Beauty of soul (p. 135),
  • Freedom of belief (p. 160),
  • Freedom of conscience (p. 160),
  • Defense letter (p. 126),
  • Alternate singing (p. 110),
  • Love poems (p. 126),
  • Love services (p. 107),
  • Victory Supper (p. 107),
  • Art understanding (p. 193),
  • High respectability (p. 43),
  • Courage (p. 45),
  • Obligation (p. 44),
  • Violence (p. 44),
  • Basic meaning (p. 146),
  • Opposing voice (musical) (p. 155),
  • Place of birth (p. 161),
  • Heroism (p. 133),
  • Life story (p. 126),
  • Poet's Crown (p. 133),
  • Word formation (p. 94),
  • Coward (p. 57),
  • Country life (p. 101),
  • Insult poet , burin poet (p. 110),
  • Sinnenburg (for the forehead) (p. 119),
  • Discontent (for disappointment) (p. 161),
  • Air children (for birds) (p. 133),
  • faithful german

Literature (selection)

  • Hugo Harbrecht: Philipp von Zesen as a language cleaner. M. Gillardon, Karlsruhe in Baden 1912.
  • Alfred Gramsch : Zesen's poetry . Phil. Diss. Marburg 1921. Edda-Verlag Kassel 1922
  • Hans Obermann: Studies on Philipp von Zesen's novels. Univ. Diss., Göttingen 1932.
  • Eberhard Lindhorst: Philipp von Zesen and the novel of late antiquity. A contribution to the theory and technique of the baroque novel. Univ. Diss., Göttingen 1955, DNB 480583056 (reprint 1997).
  • Herbert Blume : The morphology of Zesen's word formation. (Dissertation) Giessen, 1967, DNB 482213019 .
  • Chrystèle Schielein: Philipp von Zesen. Orthographic reformer based on Dutch models? Univ. Diss., Erlangen 2002, DNB 97040378X .
  • Oliver TekolfZesen, Philipp von. In: Biographisch-Bibliographisches Kirchenlexikon (BBKL). Volume 25, Bautz, Nordhausen 2005, ISBN 3-88309-332-7 , Sp. 1579-1583.
  • Maximilian Bergengruen ; Dieter Martin (Ed.): Philipp von Zesen. Knowledge - language - literature. Niemeyer, Tübingen 2008, ISBN 978-3-484-36630-5 .
  • Ferdinand van Ingen: Philipp von Zesen in his time and his environment. De Gruyter, Berlin 2013, ISBN 978-3-11-029299-2 .

List of works and references

Web links

Commons : Philipp von Zesen  - Collection of images, videos and audio files
Wikisource: Philipp von Zesen  - Sources and full texts

Remarks

  1. Zesen regularly wrote i instead of ie as in si and di . He also used zz instead of tz , kk instead of ck and letter combinations like chch , for example in the word promised . Source: Adriatic Rosemund. Fifth book. Short draft of the old and old Germans.
  2. Published together with The Adriatic Rosemund (from p. 298) and partly considered to be part of it.
  3. From Helikon There are four issues (!)
  4. Complete title: "Inside from the same first origin to the present state / their different growth / herbal privileges / and in more than 70 [other edition:" and in 60 "] copper pieces designed leading buildings / together with their steel being / Purchase-trade / and makes the sea more attractive / as well as what is marketable in and with the same are presented "
  5. In Zesen for this also "heading"
  6. The line between Germanizations and direct translations cannot be drawn sharply. Zesen may have come to some Germanizations through "translation" / reproduction of a foreign language (especially Dutch) original.

Individual evidence

  1. ^ Max Gebhardt: Studies on the biography of Philipp Zesen. Dissertation at the Kaiser-Wilhelms-Universität Strasbourg, Berlin 1888, p. 17.
  2. ^ Karl Dissel, biography on Philipp von Zesen, Allgemeine Deutsche Biographie, 1900: in: http://www.deutsche-Biographie.de/.html
  3. Herbert Blume: The morphology of Zesen's new word formations. (Diss.) 1967, p. 104.
  4. cit. n. Herbert Blume: The morphology of Zesen's new word formations. 1967, p. 104.
  5. a b c Herbert Blume: The morphology of Zesen's new word formations. (Diss.) 1967.
  6. Herbert Blume: The morphology of Zesen's new word formations. (Diss.) 1967, p. 17.
  7. ^ Hugo Harbrecht: Philipp von Zesen as a language cleaner. Karlsruhe in Baden: Gillardon 1912 (dissertation), Herbert Blume: The morphology of Zesen's new word formations. 1967 (diss.).
  8. Quoted in excerpts from Herbert Blume: Die Morphologie von Zesen's new words. (Diss.) 1967, p. 12.
  9. Online further, especially smaller works by Zesen via the German Digital Library
  10. Melpomene Or Mourning and Lamentation Poems (online edition)
  11. Philippi Caesii German Helicon / or Kurtze constitution of all (online edition, part 1)
  12. Online edition: urn : nbn: de: bvb: 12-bsb10862429-1 .
  13. Ph. Caesien's Hooch-Deutsche Spraach-Exercise Or unpredictable concerns about the Hooch-German main language and the same spelling accuracy: In discussion / and asking for and good being of the Hooch-laudable German-Zunfft herfür ... (online edition)
  14. Online edition: urn : nbn: de: gbv: 32-1-10001647432 .
  15. ^ Digitized and full text in the German Text Archive
  16. ^ Ritterholds von Blauen Adriatic Rosemund (online edition)
  17. The African Sofonisbe (online edition)
  18. Hochteutscher Helicon online edition, part 1–3; the Google name “Hochteutscher Helicon” does not correspond to the book title
  19. Filips von Zesen Dutch people: This is / Kurtzer / but gru (online edition)
  20. a b Online edition: Filips von Zesen Description of the city of Amsterdam urn : nbn: de: bvb: 12-bsb11121953-9
  21. ^ Digitized and full text in the German Text Archive
  22. Filips von Zesen Simson: a hero and love story / adorned with thirty beautiful copper pieces (online edition)
  23. Kurtze But fundamentally correct instructions for courtesy (online edition)
  24. ^ Philipp von Zesen: Complete Works. Volume XII: Society Papers , p. 463.
  25. Love description Lysander and Kalisten (online edition)
  26. Online edition, 3./4. Part: urn : nbn: de: gbv: 3: 1-724548 ; Zweybrücken edition 1667, part 1–4: urn : nbn: de: bvb: 12-bsb10097933-2
  27. Online edition
  28. Online edition
  29. Online edition
  30. Online edition
  31. Online edition (Hamburg State Library)
  32. Online edition
  33. Online edition
  34. Online edition
  35. Online edition ( Tied to the Treasure of Health )
  36. Online edition: Part 1 , Part 2
  37. Online edition
  38. The following with Hugo Harbrecht: Philipp von Zesen als Sprachreiniger . Gillardon, Karlsruhe in Baden 1912, and Herbert Blume: The morphology of Zesen's new word formations . Page numbers given in 1967 refer to Zesen originals. Exception: For Adriatic Rosemund the page numbers of the new edition Philipp von Zesen: Adriatic Rosemund . Ed .: Max Hermann Jellinek. Hall a. S .: Niemeyer 1899 = 1645. based on.
  39. Herbert Blume: The morphology of Zesen's new word formation , Hugo Harbrecht: Philipp von Zesen as a language cleaner (partly with respective word lists)
  40. Herbert Blume: The morphology of Zesen's new word formations. P. 194.
  41. a b Herbert Blume: The morphology of Zesen's new word formations. 1967, p. 196
  42. Herbert Blume: The morphology of Zesen's new word formations. 1967, p. 26 f.
  43. ^ Hugo Harbrecht: Journal for German Word Research XIV (1912/13), pp. 71–81; essentially a summary with only a slight expansion of the word lists of his dissertation Philipp von Zesen as a language cleaner .
  44. a b c d e f g Friedrich Kluge : Etymological dictionary of the German language. 18th edition, arr. v. Walther Mitzka . De Gruyter, Berlin 1960.
  45. ^ Hugo Harbrecht: Philipp von Zesen as a language cleaner. Gillardon, Karlsruhe in Baden 1912 (Diss.), P. 26; Friedrich Kluge: Etymological Dictionary of the German Language , 1960, thinks that this meaning of “address” was only proven later.
  46. cit. after: Hugo Harbrecht: Philipp von Zesen as a language cleaner. Gillardon, Karlsruhe in Baden 1912 (Diss.), P. 49.
  47. ^ Friedrich Kluge: Etymological dictionary of the German language. 18th edition. De Gruyter, Berlin 1960, from Commenius 1658 after Dutch boekerij .
  48. In Zesen also "Buuch -kammer", this, however, taken over from Serranus (1552) (quoted from Herbert Blume: Die Morphologie von Zesen's new word formations. 1967, p. 127).
  49. ^ According to Friedrich Kluge: Etymological dictionary of the German language. 18th edition. De Gruyter, Berlin 1960, at Harsdörffer 1644.
  50. ^ According to Friedrich Kluge: Etymological dictionary of the German language. 18th edition. De Gruyter, Berlin 1960, already book title 1536, used by Gryphius (1616–1664), enforced by Gottsched in 1757.
  51. ^ According to Friedrich Kluge: Etymological dictionary of the German language. 18th edition. De Gruyter, Berlin 1960, enforced by Harsdörffer, Zesen and Schottel. After Herbert Blume: The morphology of Zesen's word formation. 1967, p. 160, however, Zesen uses the term “spelling accuracy” more often in his writings!
  52. ^ According to Friedrich Kluge: Etymological dictionary of the German language. 18th edition. De Gruyter, Berlin 1960, for Kepler 1613.
  53. Von Zesen for this also “Urschreiber, Urverfautasser = Autor” (quoted from Hugo Harbrecht: Philipp von Zesen als Sprachreiniger. Gillardon, Karlsruhe in Baden 1912 (diss.), P. 22). “Writer”: “auctores” (quoted from Herbert Blume: Die Morphologie von Zesen's new word formations. 1967, p. 91.
  54. ^ Friedrich Kluge: Etymological dictionary of the German language. 18th edition. De Gruyter, Berlin 1960, for Latin projectum .
  55. cit. after: Hugo Harbrecht: Philipp von Zesen as a language cleaner. Gillardon, Karlsruhe in Baden 1912 (Diss.), P. 59.
  56. a b quot. after: Hugo Harbrecht: Philipp von Zesen as a language cleaner. Gillardon, Karlsruhe in Baden 1912 (Diss.), P. 21.
  57. cit. after: Hugo Harbrecht: Philipp von Zesen as a language cleaner. Gillardon, Karlsruhe in Baden 1912 (Diss.), P. 26.
  58. cit. after: Hugo Harbrecht: Philipp von Zesen as a language cleaner. Gillardon, Karlsruhe in Baden 1912 (Diss.), P. 39, p. 56.
  59. ^ Friedrich Kluge: Etymological dictionary of the German language. 18th edition. De Gruyter, Berlin 1960, for Latin symbolum .
  60. cit. after: Hugo Harbrecht: Philipp von Zesen as a language cleaner. Gillardon, Karlsruhe in Baden 1912 (Diss.), P. 22.
  61. a b c cit. after: Hugo Harbrecht: Philipp von Zesen as a language cleaner. Gillardon, Karlsruhe in Baden 1912 (Diss.), P. 23.
  62. cit. after: Hugo Harbrecht: Philipp von Zesen as a language cleaner. Gillardon, Karlsruhe in Baden 1912 (Diss.), P. 49.
  63. "therefore augen- oder zeit-blik [:] monumentum [sic!]"; Zesen's letter, quoted n. Herbert Blume: The morphology of Zesen's new word formations. 1967, p. 136: "What I mean is 'momentum'." Grimm: The German dictionary is imprecise here.
  64. "Staht-wesen [...] E [ntsame] Republic; Staht-wesen […] Respublica “: quoted. n. Herbert Blume: The morphology of Zesen's new word formations. 1967, p. 140
  65. a b quot. n. Hugo Harbrecht: Philipp von Zesen as a language cleaner. Gillardon, Karlsruhe in Baden 1912 (Diss.), P. 44
  66. cit. n. Herbert Blume: The morphology of Zesen's new word formations. 1967, p. 130: “ndl. ontleedkunde […]. Corresponds to anatomy ”. Cf. also Herbert Blume: The morphology of Zesen's new word formations. 1967, p. 53: “ Entgliederer , ndl. ontleeders , anatomists . "
  67. original: “nuns monastery; Jungfer-zwünger "(Zesen: Ritterholds von Blauen Adriatic Rosemund. Amsteltam 1645, p. 367. Zesen's arguments for this word formation: see Hugo Harbrecht: Philipp von Zesen als Sprachreiniger. Gillardon, Karlsruhe in Baden 1912 (diss.), P. 45 f.)
  68. "Mans zwünger, E [orresponds] Monastery", cit. n. Herbert Blume: The morphology of Zesen's new word formations. 1967, p. 90.
  69. "Meichel-puffer [...] [French] pistolets ", quoted in. n. Herbert Blume: The morphology of Zesen's new word formations. 1967, p. 114.
  70. "pistohl / reit-puffer" (Zesen: Ritterholds von Blauen Adriatic Rosemund. Amsteltam 1645, p. 366).
  71. cit. n .: Hugo Harbrecht: Philipp von Zesen as a language cleaner. Gillardon, Karlsruhe in Baden 1912 (Diss.), P. 22, p. 35, p. 25, (argumentation)
  72. Zesen's arguments in Herbert Blume: The morphology of Zesen's new word formations. 1967, p. 98 f.
  73. In Zesen also "Kind of Birth = Nature, Character" s. Hugo Harbrecht: Philipp von Zesen as a language cleaner. Gillardon, Karlsruhe in Baden 1912 (Diss.), P. 16.
  74. cit. n. Hugo Harbrecht: Philipp von Zesen as a language cleaner. Gillardon, Karlsruhe in Baden 1912 (Diss.), P. 57; Herbert Blume: The morphology of Zesen's word formation. 1967, “Equals alchemy, chemistry.” Johann Heinrich Campe is not the author!
  75. cit. n. Hugo Harbrecht: Philipp von Zesen as a language cleaner. Gillardon, Karlsruhe in Baden 1912 (dissertation), p. 21; Campe later "cave art"!
  76. Olfert Dapper: Complicated and actual description of Africa (= Naukeurige beschrijvinge der Afrikaensche gewesten van Egypt, German by Philipp von Zesen) Amsterdam 1670 ( online edition ) p. 90: “Mummies or parched corpses”; at Campe later "Dörrleichen"
  77. cit. n. Hugo Harbrecht: Philipp von Zesen as a language cleaner. Gillardon, Karlsruhe in Baden 1912 (Diss.), P. 21
  78. “Wechselweh”: cit. n. Herbert Blume: The morphology of Zesen's new word formations. 1967, p. 110: "Fiber"
  79. "Tremble-seeking": quoted. n. Herbert Blume: The morphology of Zesen's new word formations. 1967, p. 160: "Fiber".
  80. cit. n. Hugo Harbrecht: Philipp von Zesen as a language cleaner. Gillardon, Karlsruhe in Baden 1912 (Diss.), P. 27
  81. ^ "Grohs-ore-father": Zesen: Ritterholds von Blauen Adriatic Rosemund. Amsteltam 1645, p. 366
  82. "Schähl -sichtigkeit / libes-eifer" (Zesen: Ritterholds von Blauen Adriatic Rosemund. Amsteltam 1645, p. 367.)
  83. cit. n. Herbert Blume: The morphology of Zesen's new word formations. 1967, p. 35: “ndl. different [...] perspective "
  84. cit. n. Hugo Harbrecht: Philipp von Zesen as a language cleaner. Gillardon, Karlsruhe in Baden 1912 (Diss.), P. 41; According to Grimm: German dictionary but already Middle High German!
  85. cit. n. Herbert Blume: The morphology of Zesen's new word formations. 1967, p. 109: "Gang teacher [...] E [corresponds to] Stoics (!)"
  86. ^ Zesen, Philipp von: Assenat. Amsterdam, 1670, Zesen, Philipp von: Assenat. Amsterdam, 1670. (digitized and full text) , in the German Text Archive , pp. 439, 488 “Abspühler”.
  87. ^ Zesen, Philipp von: Assenat. Amsterdam 1670. Zesen, Philipp from: Assenat. Amsterdam, 1670. (digitized and full text) , in the German Text Archive, p. 506.
  88. cit. n. Hugo Harbrecht: Philipp von Zesen as a language cleaner. Gillardon, Karlsruhe in Baden 1912 (Diss.), P. 24.
  89. cit. n. Herbert Blume: The morphology of Zesen's new word formations. 1967, p. 115: "A [speaks] victim".
  90. a b c cit. n. Hugo Harbrecht: Philipp von Zesen as a language cleaner. Gillardon, Karlsruhe in Baden 1912 (Diss.), P. 39
  91. ^ After Hugo Harbrecht: Philipp von Zesen as a language cleaner. Gillardon, Karlsruhe in Baden 1912 (dissertation), p. 39 “= Critic, Recensent”; after Herbert Blume: The morphology of Zesen's new word formation. 1967, p. 147, Latin judices , "E [ntsame] Kritiker"
  92. cit. n. Hugo Harbrecht: Philipp von Zesen as a language cleaner. Gillardon, Karlsruhe in Baden 1912 (Diss.), P. 57; Campe is not the author!
  93. "lihb-Reiz / or lust-kind" (Philipp von Zesen: Ritterholds von Blauen Adriatic Rosemund . Elzevihr, Amsteltam 1645, p. 366. Online edition )
  94. cit. n. Hugo Harbrecht: Philipp von Zesen as a language cleaner. Gillardon, Karlsruhe in Baden 1912 (Diss.), P. 56.
  95. cit. n. Herbert Blume: The morphology of Zesen's new word formations. 1967: "He [speaks] alms".
  96. "leib-geschwohrner [...] E [ntsprech] Sklave" (quoted from Herbert Blume: Die Morphologie von Zesen's new words. 1967, p. 122).
  97. cit. n. Herbert Blume: The morphology of Zesen's new word formations. 1967, p. 135
  98. in Zesen's writing "Mängeklumpf": Zesen, Philipp von: The fictional pagan deities, as well as al and half deities origin and endowments, not only for lovers of poetry, painting and Mahler art, but also of the whole world - and God's scholarship to clarify your understanding to know necessary / briefly described by Filip von Zesen. Hofman, Nürnberg 1688, pp. 3-5 ( online edition ).
  99. cit. n. Hugo Harbrecht: Philipp von Zesen as a language cleaner. Gillardon, Karlsruhe in Baden 1912 (Diss.), P. 38 below.
  100. "Tahl-munde": cit. n. Herbert Blume: The morphology of Zesen's new word formations. 1967, p. 135: proper name with feminine suffix.
  101. cit. n. Herbert Blume: The morphology of Zesen's new word formations. 1967, p. 133.
  102. ^ Zesen, Philipp von: Ritterholds von Blauen Adriatic Rosemund. Amsteltam 1645, p. 366.
  103. cit. n. Hugo Harbrecht: Philipp von Zesen as a language cleaner. Gillardon, Karlsruhe in Baden 1912 (Diss.), P. 33 below.
  104. cit. n. Herbert Blume: The morphology of Zesen's new word formations. 1967, p. 117: French autels .
  105. cit. n. Herbert Blume: The morphology of Zesen's new word formations. 1967, p. 114: "Reucherhöhe", "räucher-tisch".
  106. original: "zeit-blik" (Zesen: Ritterholds von Blauen Adriatic Rosemund. Amsteltam 1645, p. 366.)
  107. cit. n. Herbert Blume: The morphology of Zesen's new word formations. 1967, p. 91: "Schif-holder"
  108. cit. n. Herbert Blume: The morphology of Zesen's new word formations. 1967, p. 60
  109. cit. n. Herbert Blume: The morphology of Zesen's new word formations. 1967, p. 105
  110. "Comedie": quote. n. Herbert Blume: The morphology of Zesen's new word formations. 1967, p. 116; ndl. schouwburgh: "Theater".
  111. cit. n. Herbert Blume: The morphology of Zesen's new word formations. 1967, p. 55.
  112. "wält-sälig": quote. n. Herbert Blume: The morphology of Zesen's new word formations. 1967, p. 70.
  113. "Al-concept [...] E [ntsprech] Kosmos": quoted in. n. Herbert Blume: The morphology of Zesen's new word formations. 1967, p. 8.
  114. cit. n. Herbert Blume: The morphology of Zesen's new word formations. 1967, p. 129.
  115. cit. n. Herbert Blume: The morphology of Zesen's new word formations. 1967, p. 146: "E [ntsame] Schafott".
  116. "Lust-töhne [...] E [nstpricht] music": quoted. n. Herbert Blume: The morphology of Zesen's new word formations. 1967, p. 118
  117. a b c cit. n. Herbert Blume: The morphology of Zesen's new word formations. 1967, p. 155.
  118. ^ Zesen: Ritterholds von Blauen Adriatic Rosemund. Amstaltam 1645, p. 264: "including the Lährers at the high schools". "University" only at cloud
  119. ^ Hugo Harbrecht: Philipp von Zesen as a language cleaner. Gillardon, Karlsruhe in Baden 1912 (Diss.), P. 13.
  120. ^ " Versus band / rhyme-band / dens-band [...]": Philipp von Zesen: Hoch-deutscher Helikon. Wittenberg 1649, display of foreign words [unpaginated].
  121. " Psalmus devotional song": Philipp von Zesen: Hoch-deutscher Helikon. Wittenberg 1649. Display of foreign words [unpaginated].
  122. ^ " Facultas vermögenschaft": Philipp von Zesen: Hoch-deutscher Helikon. Wittenberg 1649. Display of foreign words [unpaginated].
  123. ^ " Metrum Dicht-Maß-band": Philipp von Zesen: Hoch-deutscher Helikon. Wittenberg 1649. Display of foreign words [unpaginated].
  124. " Caesura through-cut": Philip of Zesen: High-German Helikon. Wittenberg 1649. Display of foreign words [unpaginated].
  125. " Sonnet Kling-Gedichte. a two-seventh “: Philipp von Zesen: Hoch-deutscher Helikon. Wittenberg 1649. Display of foreign words [unpaginated].
  126. ^ Zesen, Philipp von: Ritterholds von Blauen Adriatic Rosemund. Amstaltam 1645, p. 366 “Carpets / splendid cloths”.
  127. ^ Zesen, Philipp von: Ritterholds von Blauen Adriatic Rosemund. Amsteltam 1645, p. 366 “ Masque , mum-gesichte”.
  128. ^ Zesen, Philipp von: Ritterholds von Blauen Adriatic Rosemund. Amsteltam 1645, p. 367 “ Cabinet , bei-zimmer”.
  129. ^ Zesen, Philipp von: Ritterholds von Blauen Adriatic Rosemund. Amsteltam 1645, p. 367 “Pomeranze / goldapfel”.
  130. ^ Zesen, Philipp von: Ritterholds von Blauen Adriatic Rosemund. Amsteltam 1645, p. 367: “ complementing , splendor-raden, word-pumping”.
  131. ^ Zesen, Philipp von: Ritterholds von Blauen Adriatic Rosemund. Amsteltam 1645, p. 367: " Galere , wal-schif / or walleie".
  132. ^ Hugo Harbrecht: Philipp von Zesen as a language cleaner. Gillardon, Karlsruhe in Baden 1912 (Diss.), P. 80.
  133. ^ Hugo Harbrecht: Philipp von Zesen as a language cleaner. Gillardon, Karlsruhe in Baden 1912 (Diss.), P. 59.
  134. ^ Hans Schulz, Otto Basler: Foreign dictionary. Volume 7. See also Google Books / Search. Booked in the dictionary at Campe 1801 (dictionary of the German language, supplementary volume, 1st edition).
  135. Herbert Blume: The morphology of Zesen's new word formations. 1967, p. 92
  136. Herbert Blume: The morphology of Zesen's new word formations. 1967, p. 6.
  137. Herbert Blume: The morphology of Zesen's new word formations. 1967, p. 22.
  138. ^ Hans Schulz, Otto Basler: German Foreign Dictionary. Volume 7: List of sources, word index, epilogue. Ed .: Alan Kirkness. De Gruyter. Berlin 1988.
  139. Wolfgang Pfeifer: Etymological Dictionary of German. 3. Edition. Deutscher Taschenbuchverlag, Munich 1997.
  140. Hooch-Deutsche Spraach-Exercise (1643), p. 44.
  141. ^ Hugo Harbrecht: Philipp von Zesen as a language cleaner. Gillardon, Karlsruhe in Baden 1912 (Diss.), P. 13.
  142. See Friedrich Kluge: Etymological Dictionary of the German Language. 18th edition. De Gruyter, Berlin 1960, under 'Face'.
  143. "[...] if he had wanted to put his clever Löschhorn [...] into it." (Quoted by Hugo Harbrecht: Philipp von Zesen als Sprachreiniger. Gillardon, Karlsruhe in Baden 1912 (diss.), P. 51.)
  144. Löschhorn , n . In: Jacob Grimm , Wilhelm Grimm (Hrsg.): German dictionary . 16 volumes in 32 sub-volumes, 1854–1960. S. Hirzel, Leipzig ( woerterbuchnetz.de ).
  145. Quotation from Hugo Harbrecht: Philipp Zesen als Sprachreiniger . Karlsruhe in Baden 1912, p. 51.
  146. cit. n. Herbert Blume: The morphology of Zesen word formations. 1967, p. 107
  147. cit. n. Herbert Blume: The morphology of Zesen's new word formations. 1967, p. 73.
  148. cit. n. Herbert Blume: The morphology of Zesen's new word formations. 1967, p. 100.
  149. cit. n. Herbert Blume: The morphology of Zesen's new word formations. 1967, p. 93.
  150. "Küzzelworte", quoted in n. Herbert Blume: The morphology of Zesen's new word formations. 1967, p. 114.
  151. cit. n. Herbert Blume: The morphology of Zesen's new word formations. 1967, p. 143.
  152. cit. n. Herbert Blume: The morphology of Zesen's new word formations. 1967, p. 153.
  153. cit. n. Herbert Blume: The morphology of Zesen's new word formations. 1967, p. 156.
  154. cit. n. Herbert Blume: The morphology of Zesen's new word formations. 1967, p. 169.
  155. cit. n. Herbert Blume: The morphology of Zesen's new word formations. 1967, p. 168.
  156. cit. n. Herbert Blume: The morphology of Zesen's new word formations. 1967, p. 114.
  157. cit. n. Herbert Blume: The morphology of Zesen's new word formations. 1967, p. 35.
  158. Herbert Blume: The morphology of Zesen's new word formations. 1967, p. 36.
  159. Quotation from Herbert Blume: The morphology of Zesen's new word formations. 1967, p. 120.
  160. cit. n. Herbert Blume: The morphology of Zesen's new word formations. 1967, p. 127.
  161. cit. n. Herbert Blume: The morphology of Zesen's new word formations. 1967, p. 36.
  162. "Übermahlung", cit. n. Herbert Blume: The morphology of Zesen's new word formations. 1967, p. 36.
  163. "Hair-Kreuseler", quoted. n. Herbert Blume: The morphology of Zesen's new word formations. 1967, p. 92; Campe is not the author!
  164. cit. n. Herbert Blume: The morphology of Zesen's new word formations. 1967, p. 92.
  165. cit. n. Herbert Blume: The morphology of Zesen's new word formations. 1967, p. 160.
  166. cit. n. Herbert Blume: The morphology of Zesen's new word formations. 1967, p. 140.
  167. "Meer-änge", cit. n. Herbert Blume: The morphology of Zesen's new word formations. 1967, p. 136.
  168. "Frey-stat", quoted in n. Herbert Blume: The morphology of Zesen's new word formations. 1967, p. 149.
  169. cit. n. Herbert Blume: The morphology of Zesen's new word formations. 1967, p. 123.
  170. cit. n. Herbert Blume: The morphology of Zesen's new word formations. 1967, p. 44.
  171. cit. n. Herbert Blume: The morphology of Zesen's new word formations. 1967, p. 95.
  172. cit. n. Herbert Blume: The morphology of Zesen's new word formations. 1967, p. 101.
  173. ^ Zesen, Philipp von: Ritterholds von Blauen Adriatic Rosemund. Amsteltam 1645, p. 367: " bleau [sic!] Mourant, strength-blue" .
  174. All by Herbert Blume: The morphology of Zesen's new words. 1967, subject to his permissive interpretation of Zesen's authorship (see above); the respective page numbers in brackets
  175. "träu-deutsch": quoted. n. Herbert Blume: The morphology of Zesen's new word formations. 1967, p. 152, which refers to Grimm: German Dictionary , Volume 22 (1952), Sp. 261 under 'treu'.