Psalm 96: Difference between revisions

From Wikipedia, the free encyclopedia
Content deleted Content added
m →‎Musical settings: other composers appended
 
(35 intermediate revisions by 22 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{Short description|Biblical psalm}}
{{Psalm nr|96}}
{{Psalm nr|96}}
{{Use dmy dates|date=February 2019}}
{{Use dmy dates|date=February 2019}}
Line 12: Line 13:
* "Cantate Domino"
* "Cantate Domino"
* "Singet dem Herrn ein neues Lied"
* "Singet dem Herrn ein neues Lied"
* "Cantate Domino canticum novum"
* "Laetentur caeli"
}}
}}
| related = {{hlist | [[Psalm 98]] | [[Psalm 149]] }}
| related = {{hlist | [[Psalm 98]] | [[Psalm 149]] }}
Line 19: Line 20:
| published =
| published =
}}
}}
{{Bible chapter|letname=Psalm 96|previouslink= Psalm 95|previousletter= Psalm 95|nextlink= Psalm 97|nextletter= Psalm 97 | book= [[Book of Psalms]] | biblepart=[[Old Testament]] | booknum= 19 |hbiblepart= [[Ketuvim]] | hbooknum = 1 |category= [[Ketuvim|Sifrei Emet]] | filename= Feldkirchen Waiern Martin-Luther-Straße 4 evangelische Pfarrkirche A.B. Orgelempore 20072019 6859.jpg|size=250px | name= Psalm 96 in German translation |caption=<div style="width: 250px; text-align: center; line-height: 1em">Beginning of Psalm 96 in German at a church in [[Feldkirchen in Kärnten]], Austria</div>}}
'''Psalm 96''' is the 96th [[psalm]] of the [[Book of Psalms]], a [[Psalms#Primary types|hymn]]. The first verse of the psalm calls to praise in singing, "O sing a new song unto the Lord". Similar to [[Psalm 98]] ("Cantate Domino") and [[Psalm 149]], the psalm calls to praise God in music and dance, because he has chosen his people and helped them to victory. It is one of the [[royal psalms]] praising God as the King of His people. In other versions of the Bible, such as the Greek [[Septuagint]] and the Latin [[Vulgate]], this psalm is '''Psalm 95''' in a slightly different numbering system.
'''Psalm 96''' is the 96th psalm of the [[Book of Psalms]], a [[Psalms#Primary types|hymn]]. The first verse of the psalm calls to praise in singing, in English in the [[King James Version]]: "O sing a new song unto the Lord". Similar to [[Psalm 98]] ("Cantate Domino") and [[Psalm 149]], the psalm calls to praise God in music and dance, because he has chosen his people and helped them to victory. It is one of the [[royal psalms]] praising God as the King of His people.


In the slightly different numbering system used by the Greek [[Septuagint]] and the Latin [[Vulgate]], this psalm is '''Psalm 95'''. In Latin, it is known as "'''Cantate Domino canticum novum'''".<ref>Parallel Latin/English Psalter, [http://medievalist.net/psalmstxt/ps95.htm Psalmus 95 (96)]. {{webarchive|url= https://web.archive.org/web/20170507121752/http://medievalist.net/psalmstxt/ps95.htm |date=2017-05-07}} Medievalist.</ref>
The psalm is a regular part of Jewish, Catholic, and Anglican [[Liturgy|liturgies]]. The Latin conclusion, "'''Laetentur caeli'''", is used during the Christmas night liturgy. The psalm or verses of it have been paraphrased to hymns, and it has been set to music often, notably by [[Handel]] in his ''[[Chandos Anthems]]'', by [[Mendelssohn]] who quoted from it in a movement of his choral symphony ''[[Lobgesang]]'', and [[Zoltán Gárdonyi]] as part of three motets. "[[Joy to the World]]" is among the hymns based on Psalm 96.

The psalm forms a regular part of Jewish, Catholic, Lutheran, and Anglican [[Liturgy|liturgies]]. The Latin conclusion, "'''Laetentur caeli'''", is used during the Christmas night liturgy. The psalm or verses of it have been paraphrased to hymns, and it has often been set to music, notably by [[Handel]] in his ''[[Chandos Anthems]]'', by [[Mendelssohn]] who quoted from it in a movement of his choral symphony ''[[Lobgesang]]'', and [[Zoltán Gárdonyi]] as part of three motets.

[[Incipit]]: "O sing unto the LORD a new song: sing unto the LORD, all the earth." (KJV; in Hebrew {{Tooltip|שירו ליהוה שיר חדש שירו ליהוה כל־הארץ|šîrû layhwāh šîr ḥāḏāš šîrû layhwāh kāl-hā’āreṣ}}).<ref>{{Cite web|url=https://biblehub.com/psalms/96-1.htm|title=Psalm 96:1 Sing to the LORD a new song; sing to the LORD, all the earth.|website=biblehub.com}}</ref><ref>{{Cite web|url=https://www.tanakhml.org/d11.php2xml?sfr=1&prq=1&psq=1&lvl=99&pnt=tru&acc=tru&dia=tru&enc=trl&xml=fls|title=TanakhML Project. Text Browser. BHS|website=www.tanakhml.org}}</ref>


==Background and themes==
==Background and themes==
According to [[David Kimhi|Radak]], this psalm was composed by [[David]] when he brought the [[Ark of the Covenant]] up to Jerusalem. On this day, David composed two songs – ''[[Songs of thanksgiving (pesukei dezimra)#Hodu|Hodu]]'', and "Sing to the Lord, the entire earth" (verse 2 of this psalm, which is also recorded in {{bibleverse|1|Chronicles|16:23|HE}}). As recounted in {{bibleverse|1|Chronicles|16:7|HE}}, David instructed [[Psalms of Asaph|Asaph]] and his brothers to sing these songs daily. ''Hodu'' was sung before the Ark every morning, and Psalm 96 was sung before the Ark every afternoon, until the time the [[Temple in Jerusalem|Temple]] was constructed and the Ark was moved into it.{{sfn|Rubin|2005|p=284}}
According to [[David Kimhi|Radak]], this psalm was composed by [[David]] when he brought the [[Ark of the Covenant]] up to Jerusalem. On this day, David composed two songs – ''[[Songs of thanksgiving (pesukei dezimra)#Hodu|Hodu]]'', and "Sing to the Lord, the entire earth" (verse 2 of this psalm, which is also recorded in {{bibleverse|1|Chronicles|16:23|HE}}). As recounted in {{bibleverse|1|Chronicles|16:7|HE}}, David instructed [[Psalms of Asaph|Asaph]] and his brothers to sing these songs daily. ''Hodu'' was sung before the Ark every morning, and Psalm 96 was sung before the Ark every afternoon, until the time the [[Temple in Jerusalem|Temple]] was constructed and the Ark was moved into it.{{sfn|Rubin|2005|p=284}} However, [[Alexander Kirkpatrick]] associates the "newness" of the song with the deliverance of Israel from [[Babylonian captivity]], inaugurating "a new stage in the nation’s history".<ref name=camb>Kirkpatrick, A. (1906), [https://biblehub.com/commentaries/cambridge/psalms/96.htm Cambridge Bible for Schools and Colleges] on Psalm 96, accessed 20 April 2022</ref> He notes that the Septuagint's title for this psalm is "When the house was being built after the Captivity".<ref name=camb />


In Hebrew, this psalm is known as ''Shiru Lashem'' ("Sing to the Lord"), and repeats the word "sing" three times. According to the [[Midrash Tehillim]], these three instances allude to the three daily prayer services "when Israel sings praises to God". They are: ''[[Shacharit]]'', the morning prayer, corresponding to "Sing a new song to the Lord" (verse 1); ''[[Mincha]]'', the afternoon prayer, corresponding to "Sing to the Lord, all the earth" (verse 1); and ''[[Maariv]]'', the evening prayer, corresponding to "Sing to the Lord, bless His Name" (verse 2).{{sfn|Nulman|1996|p=307}}<ref>{{cite web |url=https://www.matsati.com/wp-content/uploads/2012/10/Midrash-Tehillim-Psalms-96.pdf|title=Midrash Tehillim / Psalms 96|publisher=matsati.com|accessdate=6 January 2019}}</ref>
In Hebrew, this psalm is known as ''Shiru Lashem'' ("Sing to the Lord"), and repeats the word "sing" three times. According to the [[Midrash Tehillim]], these three instances allude to the three daily prayer services "when Israel sings praises to God". They are: ''[[Shacharit]]'', the morning prayer, corresponding to "Sing a new song to the Lord" (verse 1); ''[[Mincha]]'', the afternoon prayer, corresponding to "Sing to the Lord, all the earth" (verse 1); and ''[[Maariv]]'', the evening prayer, corresponding to "Sing to the Lord, bless His Name" (verse 2).{{sfn|Nulman|1996|p=307}}<ref>{{cite web |url=https://www.matsati.com/wp-content/uploads/2012/10/Midrash-Tehillim-Psalms-96.pdf|title=Midrash Tehillim / Psalms 96|publisher=matsati.com|access-date=6 January 2019}}</ref>


In Christian scholarship, Psalm 96 is a "missionary hymn".<ref name=spurgeon>{{cite web |url=https://www.christianity.com/bible/commentary.php?com=spur&b=19&c=96|title=Charles H. Spurgeon's Treasury of David|publisher=Christianity.com|year=2019|accessdate=7 January 2018}}</ref> It is specifically paired with [[Psalm 95]], which described "Israel's hard-heartedness" toward God in the desert. Christian scholars assert that Israel employed that same hard-heartedness to reject Jesus as the Messiah, so now the Christians have the task of declaring [[the gospel]] to the world.<ref name=spurgeon/><ref>{{cite web |url= https://bible.org/seriespage/psalm-96-worshiping-witnessing-waiting |title= Psalm 96: Worshiping, Witnessing, Waiting |first=Steven J.|last=Cole|year=2009|accessdate=7 January 2018|work=bible.org}}</ref> [[Matthew Henry|Henry]] interprets verses 10 to 13 in this psalm as instructions of what to say for those who preach the gospel.<ref>{{cite web |url=https://www.christianity.com/bible/commentary.php?com=mh&b=19&c=96 |title=Matthew Henry Bible Commentary|first=Matthew|last=Henry|authorlink=Matthew Henry|publisher=Christianity.com|year=2019|accessdate=7 January 2018}}</ref>
In Baptist minister [[Charles Spurgeon]]'s assessment, Psalm 96 is a "missionary hymn".<ref name=spurgeon>{{cite web |url=https://www.christianity.com/bible/commentary.php?com=spur&b=19&c=96|title=Charles H. Spurgeon's Treasury of David|publisher=Christianity.com|year=2019|access-date=7 January 2018}}</ref> It is specifically paired with [[Psalm 95]], which described "Israel's hard-heartedness" toward God in the desert. Christian scholars assert that Israel employed that same hard-heartedness to reject Jesus as the Messiah, so now the Christians have the task of declaring [[the gospel]] to the world.<ref name=spurgeon/><ref>{{cite web |url= https://bible.org/seriespage/psalm-96-worshiping-witnessing-waiting |title= Psalm 96: Worshiping, Witnessing, Waiting |first=Steven J.|last=Cole|year=2009|access-date=7 January 2018|work=bible.org}}</ref> [[Matthew Henry]] interprets verses 10 to 13 in this psalm as instructions of what to say for those who preach the gospel.<ref>{{cite web |url=https://www.christianity.com/bible/commentary.php?com=mh&b=19&c=96 |title=Matthew Henry Bible Commentary|first=Matthew|last=Henry|author-link=Matthew Henry|publisher=Christianity.com|year=2019|access-date=7 January 2018}}</ref>


Biblical scholars note numerous thematic and structural similarities between Psalm 96 and [[Psalm 97]], which are both "Kingship of YHWH" psalms.{{sfn|Howard Jr.|1997|pages=141–4}}
Biblical scholars note numerous thematic and structural similarities between Psalm 96 and [[Psalm 97]], which are both "Kingship of YHWH" psalms.{{sfn|Howard|1997|pages=141–4}}


== Text ==
==Text==
===Hebrew Bible version===
===Hebrew===
The following table shows the Hebrew text<ref>{{cite web |url=https://mechon-mamre.org/p/pt/pt2696.htm |title= Psalms – Chapter 96 |publisher=Mechon Mamre}}</ref><ref>{{cite web |url=https://www.sefaria.org/Psalms.96?ven=The_Holy_Scriptures:_A_New_Translation_(JPS_1917)&lang=bi |title= Psalms 96 - JPS 1917 |publisher= [[Sefaria |Sefaria.org]]}}</ref> of the Psalm with vowels alongside an English translation based upon the [[Jewish Publication Society of America Version|JPS 1917]] translation (now in the [[public domain]]).
Following is the Hebrew text of Psalm 96:
{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
|-
|-
! scope=col| Verse
! Verse
! scope=col| Hebrew
! Hebrew
!English translation (JPS 1917)
|-
|-
| style="text-align:right" | 1
| style="text-align:right" | 1
| style="text-align:right" | שִׁ֣ירוּ לַֽ֖יהֹוָה שִׁ֥יר חָדָ֑שׁ שִׁ֥ירוּ לַֽ֜יהֹוָ֗ה כָּל־הָאָֽרֶץ
| style="text-align:right" | {{Script/Hebrew|שִׁ֣ירוּ לַ֭יהֹוָה שִׁ֣יר חָדָ֑שׁ שִׁ֥ירוּ לַ֝יהֹוָ֗ה כׇּל־הָאָֽרֶץ׃}}
|O sing unto the LORD a new song; Sing unto the LORD, all the earth.
|-
|-
| style="text-align:right" | 2
| style="text-align:right" | 2
| style="text-align:right" | שִׁ֣ירוּ לַ֖יהֹוָה בָּֽרֲכ֣וּ שְׁמ֑וֹ בַּשְּׂר֥וּ מִיּֽוֹם־לְ֜י֗וֹם יְשֽׁוּעָתֽוֹ
| style="text-align:right" | {{Script/Hebrew|שִׁ֣ירוּ לַ֭יהֹוָה בָּרְכ֣וּ שְׁמ֑וֹ בַּשְּׂר֥וּ מִיּֽוֹם־לְ֝י֗וֹם יְשׁוּעָתֽוֹ׃}}
|Sing unto the LORD, bless His name; Proclaim His salvation from day to day.
|-
|-
| style="text-align:right" | 3
| style="text-align:right" | 3
| style="text-align:right" | סַפְּר֣וּ בַגּוֹיִ֣ם כְּבוֹד֑וֹ בְּכָל־הָֽ֜עַמִּ֗ים נִפְלְאוֹתָֽיו
| style="text-align:right" | {{Script/Hebrew|סַפְּר֣וּ בַגּוֹיִ֣ם כְּבוֹד֑וֹ בְּכׇל־הָ֝עַמִּ֗ים נִפְלְאוֹתָֽיו׃}}
|Declare His glory among the nations, His marvellous works among all the peoples.
|-
|-
| style="text-align:right" | 4
| style="text-align:right" | 4
| style="text-align:right" |כִּ֥י גָ֘ד֚וֹל יְהֹוָ֣ה וּמְהֻלָּ֣ל מְאֹ֑ד נוֹרָ֥א ה֜֗וּא עַל־כָּל־אֱלֹהִֽים
| style="text-align:right" | {{Script/Hebrew|כִּ֥י גָ֘ד֤וֹל יְהֹוָ֣ה וּמְהֻלָּ֣ל מְאֹ֑ד נוֹרָ֥א ה֝֗וּא עַל־כׇּל־אֱלֹהִֽים׃}}
|For great is the LORD, and highly to be praised; He is to be feared above all gods. .
|-
|-
| style="text-align:right" | 5
| style="text-align:right" | 5
| style="text-align:right" | כִּ֚י | כָּל־אֱלֹהֵ֣י הָעַמִּ֣ים אֱלִילִ֑ים וַֽ֜יהֹוָ֗ה שָׁמַ֥יִם עָשָֽׂה
| style="text-align:right" | {{Script/Hebrew|כִּ֤י ׀ כׇּל־אֱלֹהֵ֣י הָעַמִּ֣ים אֱלִילִ֑ים וַ֝יהֹוָ֗ה שָׁמַ֥יִם עָשָֽׂה׃}}
|For all the gods of the peoples are things of nought; But the LORD made the heavens.
|-
|-
| style="text-align:right" | 6
| style="text-align:right" | 6
| style="text-align:right" | הוֹד־וְהָדָ֥ר לְפָנָ֑יו עֹ֥ז וְ֜תִפְאֶ֗רֶת בְּמִקְדָּשֽׁוֹ
| style="text-align:right" | {{Script/Hebrew|הוֹד־וְהָדָ֥ר לְפָנָ֑יו עֹ֥ז וְ֝תִפְאֶ֗רֶת בְּמִקְדָּשֽׁוֹ׃}}
|Honour and majesty are before Him; Strength and beauty are in His sanctuary.
|-
|-
| style="text-align:right" | 7
| style="text-align:right" | 7
| style="text-align:right" | הָב֣וּ לַֽ֖יהֹוָה מִשְׁפְּח֣וֹת עַמִּ֑ים הָב֥וּ לַֽ֜יהֹוָ֗ה כָּב֥וֹד וָעֹֽז
| style="text-align:right" | {{Script/Hebrew|הָב֣וּ לַ֭יהֹוָה מִשְׁפְּח֣וֹת עַמִּ֑ים הָב֥וּ לַ֝יהֹוָ֗ה כָּב֥וֹד וָעֹֽז׃}}
|Ascribe unto the LORD, ye kindreds of the peoples, Ascribe unto the LORD glory and strength.
|-
|-
| style="text-align:right" | 8
| style="text-align:right" | 8
| style="text-align:right" | הָב֣וּ לַֽ֖יהֹוָה כְּב֣וֹד שְׁמ֑וֹ שְׂא֥וּ מִ֜נְחָ֗ה וּבֹ֥אוּ לְחַצְרוֹתָֽיו
| style="text-align:right" | {{Script/Hebrew|הָב֣וּ לַ֭יהֹוָה כְּב֣וֹד שְׁמ֑וֹ שְׂאֽוּ־מִ֝נְחָ֗ה וּבֹ֥אוּ לְחַצְרוֹתָֽיו׃}}
|Ascribe unto the LORD the glory due unto His name; Bring an offering, and come into His courts.
|-
|-
| style="text-align:right" | 9
| style="text-align:right" | 9
| style="text-align:right" | הִשְׁתַּֽחֲו֣וּ לַֽ֖יהֹוָה בְּהַדְרַת־קֹ֑דֶשׁ חִ֥ילוּ מִ֜פָּנָ֗יו כָּל־הָאָֽרֶץ
| style="text-align:right" | {{Script/Hebrew|הִשְׁתַּחֲו֣וּ לַ֭יהֹוָה בְּהַדְרַת־קֹ֑דֶשׁ חִ֥ילוּ מִ֝פָּנָ֗יו כׇּל־הָאָֽרֶץ׃}}
|O worship the LORD in the beauty of holiness; Tremble before Him, all the earth.
|-
|-
| style="text-align:right" | 10
| style="text-align:right" | 10
| style="text-align:right" | אִמְר֚וּ בַגּוֹיִ֨ם | יְה֘וָ֚ה מָלָ֗ךְ אַף־תִּכּ֣וֹן תֵּבֵ֣ל בַּל־תִּמּ֑וֹט יָדִ֥ין עַ֜מִּ֗ים בְּמֵֽישָׁרִֽים
| style="text-align:right" | {{Script/Hebrew|אִמְר֤וּ בַגּוֹיִ֨ם ׀ יְ֘הֹוָ֤ה מָלָ֗ךְ אַף־תִּכּ֣וֹן תֵּ֭בֵל בַּל־תִּמּ֑וֹט יָדִ֥ין עַ֝מִּ֗ים בְּמֵישָׁרִֽים׃}}
|Say among the nations: 'The LORD reigneth.' The world also is established that it cannot be moved; He will judge the peoples with equity.
|-
|-
| style="text-align:right" | 11
| style="text-align:right" | 11
| style="text-align:right" | יִשְׂמְח֣וּ הַ֖שָּׁמַיִם וְתָגֵ֣ל הָאָ֑רֶץ יִרְעַ֥ם הַ֜יָּ֗ם וּמְלֹאֽוֹ
| style="text-align:right" | {{Script/Hebrew|יִשְׂמְח֣וּ הַ֭שָּׁמַיִם וְתָגֵ֣ל הָאָ֑רֶץ יִֽרְעַ֥ם הַ֝יָּ֗ם וּמְלֹאֽוֹ׃}}
|Let the heavens be glad, and let the earth rejoice; Let the sea roar, and the fulness thereof;
|-
|-
| style="text-align:right" | 12
| style="text-align:right" | 12
| style="text-align:right" | יַֽעֲלֹ֣ז שָׂ֖דַי וְכָל־אֲשֶׁר־בּ֑וֹ אָ֥ז יְ֜רַנְּנ֗וּ כָּל־עֲצֵי־יָֽעַר
| style="text-align:right" | {{Script/Hebrew|יַעֲלֹ֣ז שָׂ֭דַי וְכׇל־אֲשֶׁר־בּ֑וֹ אָ֥ז יְ֝רַנְּנ֗וּ כׇּל־עֲצֵי־יָֽעַר׃}}
|Let the field exult; and all that is therein; Then shall all the trees of the wood sing for joy;
|-
|-
| style="text-align:right" | 13
| style="text-align:right" | 13
| style="text-align:right" | לִפְנֵ֚י יְהֹוָ֨ה | כִּ֬י בָ֗א כִּ֥י בָא֘ לִשְׁפֹּ֪ט הָ֫אָ֥רֶץ יִשְׁפֹּט־תֵּבֵ֥ל בְּצֶ֑דֶק וְ֜עַמִּ֗ים בֶּאֱמֽוּנָתֽוֹ
| style="text-align:right" | {{Script/Hebrew|לִפְנֵ֤י יְהֹוָ֨ה ׀ כִּ֬י בָ֗א כִּ֥י בָא֮ לִשְׁפֹּ֢ט הָ֫אָ֥רֶץ יִשְׁפֹּֽט־תֵּבֵ֥ל בְּצֶ֑דֶק וְ֝עַמִּ֗ים בֶּאֱמוּנָתֽוֹ׃}}
|Before the LORD, for He is come; For He is come to judge the earth; He will judge the world with righteousness, And the peoples in His faithfulness.
|-
|}
|}


Line 95: Line 114:
#Let the field be joyful, and all that is therein: then shall all the trees of the wood rejoice
#Let the field be joyful, and all that is therein: then shall all the trees of the wood rejoice
#Before the {{Lord}}: for he cometh, for he cometh to judge the earth: he shall judge the world with righteousness, and the people with his truth.
#Before the {{Lord}}: for he cometh, for he cometh to judge the earth: he shall judge the world with righteousness, and the people with his truth.

===Textual witnesses===
Some early manuscripts containing the text of this chapter in [[Biblical Hebrew|Hebrew]] are of the [[Masoretic Text]] tradition, which includes the [[Aleppo Codex]] (10th century), and [[Leningrad Codex|Codex Leningradensis]] (1008).<ref>*{{cite book | last = Würthwein | first = Ernst | authorlink = Ernst Würthwein | title = The Text of the Old Testament | publisher = [[William B. Eerdmans Publishing Company|William B. Eerdmans]] |location = Grand Rapids, MI | year= 1995 | translator-first1 = Erroll F.| translator-last1 = Rhodes |isbn = 0-8028-0788-7 | pages=35–37 | url= https://books.google.com/books?id=FSNKSBObCYwC | access-date= January 26, 2019}}
</ref>

The extant [[palimpsest]] [[AqTaylor|Aq{{sup|Taylor}}]] includes a translation into [[Koine Greek]] by [[Aquila of Sinope]] in about 130 CE, containing verses 7–13.<ref>*{{cite book|title=The History of the Jewish People in the Age of Jesus Christ: Volume 3.i|first1=Emil|last1=Schürer|first2=Geza|last2=Vermes|first3=Fergus|last3=Millar|publisher=A&C Black|year=2014|isbn=9780567604521|page=497|url=https://books.google.com/books?id=eJxaAgAAQBAJ&pg=PA497}}</ref>

==Verse 1==
:''Oh, sing to the Lord a new song!''
:''Sing to the Lord, all the earth.''<ref>{{bibleverse||Psalm|96:1|NKJV}}: [[New King James Version]]</ref>
These words match those of the prophet [[Isaiah]] in {{bibleverse||Isaiah|42:10|NKJV}}.<ref name=camb />


==Uses==
==Uses==
===Judaism===
===Judaism===
Psalm 96 is the second of six psalms recited during the [[Kabbalat Shabbat]] (Welcoming the [[Shabbat]]) service.<ref>{{cite book|url=https://books.google.com/books?id=NFFqidUW6esC&pg=PA87|title=Teaching Tefilah: Insights and Activities on Prayer|first1=Bruce |last1=Kadden|first2=Barbara Binder |last2=Kadden|year=2004|publisher=Behrman House|isbn=0867050861|page=87}}</ref> These six psalms represent the six days of the week, with Psalm 96 corresponding to the second day of the week (Monday).{{sfn|Nulman|1996|p=225}}
Psalm 96 is the second of six psalms recited during the [[Kabbalat Shabbat]] (Welcoming the [[Shabbat]]) service in Ashkenazic, Hasidic and some Sephardic communities..<ref>{{cite book|url=https://books.google.com/books?id=NFFqidUW6esC&pg=PA87|title=Teaching Tefilah: Insights and Activities on Prayer|first1=Bruce |last1=Kadden|first2=Barbara Binder |last2=Kadden|year=2004|publisher=Behrman House|isbn=0867050861|page=87}}</ref> These six psalms represent the six days of the week, with Psalm 96 corresponding to the second day of the week (Monday).{{sfn|Nulman|1996|p=225}}


Verses 4 and 9 are part of [[Selichot]].<ref name=shim>{{cite web |url=https://www.halakhah.com/rst/pesukim.pdf|title=Shimush Pesukim: Comprehensive Index to Liturgical and Ceremonial Uses of Biblical Verses and Passages|first=Reuven|last=Brauner|year=2013|edition=2nd|page=44}}</ref>
Verses 4 and 9 are part of [[Selichot]].<ref name=shim>{{cite web |url=https://www.halakhah.com/rst/pesukim.pdf|title=Shimush Pesukim: Comprehensive Index to Liturgical and Ceremonial Uses of Biblical Verses and Passages|first=Reuven|last=Brauner|year=2013|edition=2nd|page=44}}</ref>


Psalm 96 is recited to increase joy among family members.<ref>{{cite web |url=http://www.dailytehillim.com/Default.aspx?CategoryOption=True|title=Emotions/Fear/Behavior|work=Daily Tehillim|accessdate=6 January 2019}}</ref>
Psalm 96 is recited to increase joy among family members.<ref>{{cite web|url=http://www.dailytehillim.com/Default.aspx?CategoryOption=True|title=Emotions/Fear/Behavior|work=Daily Tehillim|access-date=6 January 2019|archive-date=14 December 2018|archive-url=https://web.archive.org/web/20181214073606/http://www.dailytehillim.com/Default.aspx?CategoryOption=True|url-status=dead}}</ref>


===Catholicism===
===Catholicism===
Line 108: Line 138:


== Musical settings ==
== Musical settings ==
Calling to sing, Psalm 96 has been paraphrased in hymns, and often set to music. "Laetentur caeli" (vv. 11–13 of the Psalm) was set by [[Orlande de Lassus]] for four parts,<ref>{{CPDL|work=Laetentur coeli (Orlando di Lasso)|Laetentur coeli (Orlando di Lasso)}}</ref> and by [[Giovanni Bassano]] for double choir,<ref>{{CPDL|work=Laetentur coeli a 8 (Giovanni Bassano)|Laetentur coeli a 8 (Giovanni Bassano)}}</ref> among others.<ref>{{CPDL|work=Laetentur caeli|Laetentur caeli}}</ref> [[George Frideric Handel|Handel]] set the psalm around 1712,<ref>{{IMSLP|work=O Sing unto the Lord a New Song, HWV 249a (Handel, George Frideric)|cname=O Sing unto the Lord a New Song, HWV 249a (Handel, George Frideric)}}</ref> and a movement of his ''[[Chandos Anthems]]'' in 1717 or 1718.<ref>[http://www.emmanuelmusic.org/notes_translations/translations_other/t_handel_h253.htm G. F. Handel: "O Come Let Us Sing Unto the Lord," H. 253 (Chandos Anthem 8)] [[Emmanuel Music]]</ref> German settings of the Baroque era:
Calling to sing, Psalm 96 has been paraphrased to hymns, and set to music often. Hymns referring to the psalm include the 1901 "[[This Is My Father's World]]", the Christmas carol "[[Joy to the World]]", and "Sing to the Lord a new made song".<ref>[https://hymnary.org/browse/scripture/Psalms/96?sort=totalInstances Hymns for Psalm 96] hymnary.org</ref>
* [[Heinrich Schütz]] set Psalm 96 in German, "Singet dem Herrn ein neues Lied", for choir as part of his composition of the [[Becker Psalter]], SWV 194.<ref>[https://www.baerenreiter.com/en/shop/product/details/BA5952/ Schütz, Heinrich / Der Beckersche Psalter SWV 97a-256a] [[Bärenreiter]]</ref>

* [[Singet dem Herrn ein neues Lied (Hoffmann)|''Singet dem Herrn ein neues Lied'']], previously attributed to [[Georg Philipp Telemann]] as [[TWV]] 1:1748,<ref>{{IMSLP|work=Singet dem Herrn, TWV 1:1748 (Telemann, Georg Philipp)|cname=Singet dem Herrn, TWV 1:1748}}</ref> is [[Melchior Hoffmann (composer)|Melchior Hoffmann]]'s 1708 setting of Psalm 96, as a [[List of church cantatas by liturgical occasion#New Year (1 January)|church cantata for New Year's Day]].<ref>{{RISM|150204809}}; {{RISM|452014932}}</ref>
Baroque composers :
* Telemann's [[Singet dem Herrn ein neues Lied, TWV 7:30|''Singet dem Herrn ein neues Lied'', TWV 7:30]] is a setting of Psalm 96.<ref>{{ChoralWiki|Singet dem Herrn ein neues Lied (Georg Philipp Telemann)|description=Singet dem Herrn ein neues Lied (Georg Philipp Telemann)}}</ref><ref>[http://www.musiqueorguequebec.ca/catal/telemann/telgp02.html#sec07 Georg Philipp Telemann – ''Catalogue TWV'' – 02–15: Cantates diverses – 07. Psaumes] at {{url|www.musiqueorguequebec.ca}} website.</ref><ref>{{RISM|452513236}}</ref>

* [[Heinrich Schütz]] set Psalm 96 in German, "Singet dem Herrn ein neues Lied", for choir as part of his composition of the [[Becker Psalter]], SWV 194.<ref>[https://www.baerenreiter.com/en/shop/product/details/BA5952/ Schütz, Heinrich / Der Beckersche Psalter SWV 97a-256a] [[Bärenreiter]]</ref>

* [[Jean Desfontaines]] set the motet ''Cantate Domino'' JeD .7 (unknown date)
* [[Marc-Antoine Charpentier]] set in 1680 a ''Cantate Domino canticum novum,'' H 176
* [[Michel-Richard de Lalande]] set the grand motet ''Cantate Domino'' S.55 (1699)
* [[Jean-Joseph Cassanéa de Mondonville]] set the grand motet ''Cantate Domino'' in 1743
* [[George Frideric Handel|Handel]] set the psalm around 1712,<ref>{{IMSLP|work=O Sing unto the Lord a New Song, HWV 249a (Handel, George Frideric)|cname=O Sing unto the Lord a New Song, HWV 249a (Handel, George Frideric)}}</ref> and a movement of his ''[[Chandos Anthems]]'' in 1717 or 1718.<ref>[http://www.emmanuelmusic.org/notes_translations/translations_other/t_handel_h253.htm G. F. Handel: "O Come Let Us Sing Unto the Lord," H. 253 (Chandos Anthem 8)] [[Emmanuel Music]]</ref>
* "Laetentur caeli" was set by [[Orlande de Lassus]] for four parts,<ref>{{CPDL|work=Laetentur coeli (Orlando di Lasso)|Laetentur coeli (Orlando di Lasso)}}</ref> and by [[Giovanni Bassano]] for double choir,<ref>{{CPDL|work=Laetentur coeli a 8 (Giovanni Bassano)|Laetentur coeli a 8 (Giovanni Bassano)}}</ref> among others.<ref>{{CPDL|work=Laetentur caeli|Laetentur caeli}}</ref>


In the 19th century, [[Felix Mendelssohn|Mendelssohn]] quoted from Psalm 96 in movement 10 of his choral symphony ''[[Lobgesang]]'' on biblical texts in 1810. Czech composer Antonín Dvořák quoted the psalm, combined with verses of [[Psalm 98]], in the final movement of his ''[[Biblical Songs]]'' of 1894.<ref>{{cite web |url=http://www.antonin-dvorak.cz/en/biblical-songs |title=Biblical Songs |website=antonin-dvorak.cz |accessdate=11 September 2016}}</ref>
In the 19th century, [[Felix Mendelssohn|Mendelssohn]] quoted from Psalm 96 in movement 10 of his choral symphony ''[[Lobgesang]]'' on biblical texts in 1810. Czech composer [[Antonín Dvořák]] quoted the psalm, combined with verses of [[Psalm 98]], in the final movement of his ''[[Biblical Songs]]'' of 1894.<ref>{{cite web |url=http://www.antonin-dvorak.cz/en/biblical-songs |title=Biblical Songs |website=antonin-dvorak.cz |access-date=11 September 2016}}</ref>


In the 20th century, [[Zoltán Gárdonyi]] set Psalm 96 as part of three [[motets]] in German, "Singet dem Herren", for mixed choir [[a cappella]], along with a Finnish song and [[Psalm 23]], published by [[Schott Music|Schott]].<ref name="Schott" />
In the 20th century, [[Zoltán Gárdonyi]] set Psalm 96 as part of three [[motets]] in German, "Singet dem Herren", for mixed choir [[a cappella]], along with a Finnish song and [[Psalm 23]], published by [[Schott Music|Schott]].<ref name="Schott" /> [[James MacMillan]] wrote "A New Song" in 1997, with lyrics taken from this Psalm.<ref>{{cite web |title=James MacMillan - A New Song |url=https://www.boosey.com/cr/music/James-MacMillan-A-New-Song/6849 |website=Boosey & Hawkes |access-date=23 June 2020}}</ref>


Music inspired by the psalm also includes a [[gospel blues]] by [[Blind Willie Johnson]], "[[Church, I'm Fully Saved To-Day]]",<ref>{{cite web |url=http://www.wirz.de/music/johbwfrm.htm |title=Blind Willie Johnson discography |last=Wirz |first=Stefan |accessdate=10 February 2015 }}</ref> based on the hymn "Fully Saved Today".<ref>{{cite web |url=http://www.hymnary.org/text/i_am_fully_saved_today |title=Fully Saved Today |website=hymnary.org |accessdate=31 January 2015 }}</ref>
Hymns referring to the psalm include the 1901 "[[This Is My Father's World]]", and "Sing to the Lord a new made song".<ref>[https://hymnary.org/browse/scripture/Psalms/96?sort=totalInstances Hymns for Psalm 96] hymnary.org</ref> Music inspired by the psalm also includes a [[gospel blues]] by [[Blind Willie Johnson]], "[[Church, I'm Fully Saved To-Day]]",<ref>{{cite web |url=http://www.wirz.de/music/johbwfrm.htm |title=Blind Willie Johnson discography |last=Wirz |first=Stefan |access-date=10 February 2015 }}</ref> based on the hymn "Fully Saved Today".<ref>{{cite web |url=http://www.hymnary.org/text/i_am_fully_saved_today |title=Fully Saved Today |website=hymnary.org |access-date=31 January 2015 }}</ref>


==References==
==References==
Line 136: Line 158:
| year = 2011
| year = 2011
| publisher = [[Schott Music|Schott]]
| publisher = [[Schott Music|Schott]]
| accessdate = 31 August 2011
| access-date = 31 August 2011
}}</ref>
}}</ref>
}}
}}


==Sources==
==Sources==
*{{cite book|ref=harv|url=https://books.google.com/books?id=3v97FbYO-XkC&pg=PA141|title=The Structure of Psalms 93–100|first=David M.|last=Howard Jr.|year=1997|publisher=Eisenbrauns|isbn= 9781575060095}}
*{{cite book|url=https://books.google.com/books?id=3v97FbYO-XkC&pg=PA141|title=The Structure of Psalms 93–100|first=David M. Jr.|last=Howard|year=1997|publisher=Eisenbrauns|isbn= 9781575060095}}
*{{cite book|ref=harv|url=https://books.google.com/books?id=pbuPJeQyeskC&pg=PA307|title=The Encyclopedia of Jewish Prayer: The Ashkenazic and Sephardic Rites|first=Macy|last=Nulman|year=1996|publisher=Jason Aronson|isbn=1461631246}}
*{{cite book|url=https://books.google.com/books?id=pbuPJeQyeskC&pg=PA307|title=The Encyclopedia of Jewish Prayer: The Ashkenazic and Sephardic Rites|first=Macy|last=Nulman|year=1996|publisher=Jason Aronson|isbn=1461631246}}
*{{cite book|ref=harv|url=https://books.google.com/books?id=LhjuVHhKBbIC&pg=PA284 |title=Talelei Oros: The Prayer Anthology| first=Rav Yissachar Dov|last=Rubin|year=2005|publisher=Feldheim Publishers|isbn=9781583307618}}
*{{cite book|url=https://books.google.com/books?id=LhjuVHhKBbIC&pg=PA284 |title=Talelei Oros: The Prayer Anthology| first=Rav Yissachar Dov|last=Rubin|year=2005|publisher=Feldheim Publishers|isbn=9781583307618}}


== External links ==
== External links ==
Line 152: Line 174:
* Text of Psalm 96 according to the [http://www.commonprayer.org/offices/psalter/psalm96.cfm 1928 Psalter]
* Text of Psalm 96 according to the [http://www.commonprayer.org/offices/psalter/psalm96.cfm 1928 Psalter]
* [https://www.mechon-mamre.org/p/pt/pt2696.htm Psalms Chapter 96] text in Hebrew and English, mechon-mamre.org
* [https://www.mechon-mamre.org/p/pt/pt2696.htm Psalms Chapter 96] text in Hebrew and English, mechon-mamre.org
* [http://www.usccb.org/bible/psalms/96 Sing to the LORD a new song; / sing to the LORD, all the earth.] text and footnotes, usccb.org Unites States Conference of Catholic Bishops
* [http://www.usccb.org/bible/psalms/96 Sing to the LORD a new song; / sing to the LORD, all the earth.] text and footnotes, usccb.org United States Conference of Catholic Bishops
* [https://www.biblestudytools.com/commentaries/treasury-of-david/psalms-96-1.html Psalm 96:1] introduction and text, biblestudytools.com
* [https://www.biblestudytools.com/commentaries/treasury-of-david/psalms-96-1.html Psalm 96:1] introduction and text, biblestudytools.com
* [https://enduringword.com/bible-commentary/psalm-96/ Psalm 96 – Declaring the Glory of God to the Entire World] enduringword.com
* [https://enduringword.com/bible-commentary/psalm-96/ Psalm 96 – Declaring the Glory of God to the Entire World] enduringword.com

Latest revision as of 01:56, 23 March 2024

Psalm 96
"Sing a new song unto the Lord"
Royal psalm
Beginning of Cantate Domino in the Hours of Mary of Burgundy, 1477
Other name
  • "Cantate Domino"
  • "Singet dem Herrn ein neues Lied"
  • "Cantate Domino canticum novum"
Related
LanguageHebrew (original)
Psalm 96
Beginning of Psalm 96 in German at a church in Feldkirchen in Kärnten, Austria
BookBook of Psalms
Hebrew Bible partKetuvim
Order in the Hebrew part1
CategorySifrei Emet
Christian Bible partOld Testament
Order in the Christian part19

Psalm 96 is the 96th psalm of the Book of Psalms, a hymn. The first verse of the psalm calls to praise in singing, in English in the King James Version: "O sing a new song unto the Lord". Similar to Psalm 98 ("Cantate Domino") and Psalm 149, the psalm calls to praise God in music and dance, because he has chosen his people and helped them to victory. It is one of the royal psalms praising God as the King of His people.

In the slightly different numbering system used by the Greek Septuagint and the Latin Vulgate, this psalm is Psalm 95. In Latin, it is known as "Cantate Domino canticum novum".[1]

The psalm forms a regular part of Jewish, Catholic, Lutheran, and Anglican liturgies. The Latin conclusion, "Laetentur caeli", is used during the Christmas night liturgy. The psalm or verses of it have been paraphrased to hymns, and it has often been set to music, notably by Handel in his Chandos Anthems, by Mendelssohn who quoted from it in a movement of his choral symphony Lobgesang, and Zoltán Gárdonyi as part of three motets.

Incipit: "O sing unto the LORD a new song: sing unto the LORD, all the earth." (KJV; in Hebrew שירו ליהוה שיר חדש שירו ליהוה כל־הארץ).[2][3]

Background and themes[edit]

According to Radak, this psalm was composed by David when he brought the Ark of the Covenant up to Jerusalem. On this day, David composed two songs – Hodu, and "Sing to the Lord, the entire earth" (verse 2 of this psalm, which is also recorded in 1 Chronicles 16:23). As recounted in 1 Chronicles 16:7, David instructed Asaph and his brothers to sing these songs daily. Hodu was sung before the Ark every morning, and Psalm 96 was sung before the Ark every afternoon, until the time the Temple was constructed and the Ark was moved into it.[4] However, Alexander Kirkpatrick associates the "newness" of the song with the deliverance of Israel from Babylonian captivity, inaugurating "a new stage in the nation’s history".[5] He notes that the Septuagint's title for this psalm is "When the house was being built after the Captivity".[5]

In Hebrew, this psalm is known as Shiru Lashem ("Sing to the Lord"), and repeats the word "sing" three times. According to the Midrash Tehillim, these three instances allude to the three daily prayer services "when Israel sings praises to God". They are: Shacharit, the morning prayer, corresponding to "Sing a new song to the Lord" (verse 1); Mincha, the afternoon prayer, corresponding to "Sing to the Lord, all the earth" (verse 1); and Maariv, the evening prayer, corresponding to "Sing to the Lord, bless His Name" (verse 2).[6][7]

In Baptist minister Charles Spurgeon's assessment, Psalm 96 is a "missionary hymn".[8] It is specifically paired with Psalm 95, which described "Israel's hard-heartedness" toward God in the desert. Christian scholars assert that Israel employed that same hard-heartedness to reject Jesus as the Messiah, so now the Christians have the task of declaring the gospel to the world.[8][9] Matthew Henry interprets verses 10 to 13 in this psalm as instructions of what to say for those who preach the gospel.[10]

Biblical scholars note numerous thematic and structural similarities between Psalm 96 and Psalm 97, which are both "Kingship of YHWH" psalms.[11]

Text[edit]

Hebrew[edit]

The following table shows the Hebrew text[12][13] of the Psalm with vowels alongside an English translation based upon the JPS 1917 translation (now in the public domain).

Verse Hebrew English translation (JPS 1917)
1 שִׁ֣ירוּ לַ֭יהֹוָה שִׁ֣יר חָדָ֑שׁ שִׁ֥ירוּ לַ֝יהֹוָ֗ה כׇּל־הָאָֽרֶץ׃ O sing unto the LORD a new song; Sing unto the LORD, all the earth.
2 שִׁ֣ירוּ לַ֭יהֹוָה בָּרְכ֣וּ שְׁמ֑וֹ בַּשְּׂר֥וּ מִיּֽוֹם־לְ֝י֗וֹם יְשׁוּעָתֽוֹ׃ Sing unto the LORD, bless His name; Proclaim His salvation from day to day.
3 סַפְּר֣וּ בַגּוֹיִ֣ם כְּבוֹד֑וֹ בְּכׇל־הָ֝עַמִּ֗ים נִפְלְאוֹתָֽיו׃ Declare His glory among the nations, His marvellous works among all the peoples.
4 כִּ֥י גָ֘ד֤וֹל יְהֹוָ֣ה וּמְהֻלָּ֣ל מְאֹ֑ד נוֹרָ֥א ה֝֗וּא עַל־כׇּל־אֱלֹהִֽים׃ For great is the LORD, and highly to be praised; He is to be feared above all gods. .
5 כִּ֤י ׀ כׇּל־אֱלֹהֵ֣י הָעַמִּ֣ים אֱלִילִ֑ים וַ֝יהֹוָ֗ה שָׁמַ֥יִם עָשָֽׂה׃ For all the gods of the peoples are things of nought; But the LORD made the heavens.
6 הוֹד־וְהָדָ֥ר לְפָנָ֑יו עֹ֥ז וְ֝תִפְאֶ֗רֶת בְּמִקְדָּשֽׁוֹ׃ Honour and majesty are before Him; Strength and beauty are in His sanctuary.
7 הָב֣וּ לַ֭יהֹוָה מִשְׁפְּח֣וֹת עַמִּ֑ים הָב֥וּ לַ֝יהֹוָ֗ה כָּב֥וֹד וָעֹֽז׃ Ascribe unto the LORD, ye kindreds of the peoples, Ascribe unto the LORD glory and strength.
8 הָב֣וּ לַ֭יהֹוָה כְּב֣וֹד שְׁמ֑וֹ שְׂאֽוּ־מִ֝נְחָ֗ה וּבֹ֥אוּ לְחַצְרוֹתָֽיו׃ Ascribe unto the LORD the glory due unto His name; Bring an offering, and come into His courts.
9 הִשְׁתַּחֲו֣וּ לַ֭יהֹוָה בְּהַדְרַת־קֹ֑דֶשׁ חִ֥ילוּ מִ֝פָּנָ֗יו כׇּל־הָאָֽרֶץ׃ O worship the LORD in the beauty of holiness; Tremble before Him, all the earth.
10 אִמְר֤וּ בַגּוֹיִ֨ם ׀ יְ֘הֹוָ֤ה מָלָ֗ךְ אַף־תִּכּ֣וֹן תֵּ֭בֵל בַּל־תִּמּ֑וֹט יָדִ֥ין עַ֝מִּ֗ים בְּמֵישָׁרִֽים׃ Say among the nations: 'The LORD reigneth.' The world also is established that it cannot be moved; He will judge the peoples with equity.
11 יִשְׂמְח֣וּ הַ֭שָּׁמַיִם וְתָגֵ֣ל הָאָ֑רֶץ יִֽרְעַ֥ם הַ֝יָּ֗ם וּמְלֹאֽוֹ׃ Let the heavens be glad, and let the earth rejoice; Let the sea roar, and the fulness thereof;
12 יַעֲלֹ֣ז שָׂ֭דַי וְכׇל־אֲשֶׁר־בּ֑וֹ אָ֥ז יְ֝רַנְּנ֗וּ כׇּל־עֲצֵי־יָֽעַר׃ Let the field exult; and all that is therein; Then shall all the trees of the wood sing for joy;
13 לִפְנֵ֤י יְהֹוָ֨ה ׀ כִּ֬י בָ֗א כִּ֥י בָא֮ לִשְׁפֹּ֢ט הָ֫אָ֥רֶץ יִשְׁפֹּֽט־תֵּבֵ֥ל בְּצֶ֑דֶק וְ֝עַמִּ֗ים בֶּאֱמוּנָתֽוֹ׃ Before the LORD, for He is come; For He is come to judge the earth; He will judge the world with righteousness, And the peoples in His faithfulness.

King James Version[edit]

  1. O sing unto the LORD a new song: sing unto the LORD, all the earth.
  2. Sing unto the LORD, bless his name; shew forth his salvation from day to day.
  3. Declare his glory among the heathen, his wonders among all people.
  4. For the LORD is great, and greatly to be praised: he is to be feared above all gods.
  5. For all the gods of the nations are idols: but the LORD made the heavens.
  6. Honour and majesty are before him: strength and beauty are in his sanctuary.
  7. Give unto the LORD, O ye kindreds of the people, give unto the LORD glory and strength.
  8. Give unto the LORD the glory due unto his name: bring an offering, and come into his courts.
  9. O worship the LORD in the beauty of holiness: fear before him, all the earth.
  10. Say among the heathen that the LORD reigneth: the world also shall be established that it shall not be moved: he shall judge the people righteously.
  11. Let the heavens rejoice, and let the earth be glad; let the sea roar, and the fulness thereof.
  12. Let the field be joyful, and all that is therein: then shall all the trees of the wood rejoice
  13. Before the LORD: for he cometh, for he cometh to judge the earth: he shall judge the world with righteousness, and the people with his truth.

Textual witnesses[edit]

Some early manuscripts containing the text of this chapter in Hebrew are of the Masoretic Text tradition, which includes the Aleppo Codex (10th century), and Codex Leningradensis (1008).[14]

The extant palimpsest AqTaylor includes a translation into Koine Greek by Aquila of Sinope in about 130 CE, containing verses 7–13.[15]

Verse 1[edit]

Oh, sing to the Lord a new song!
Sing to the Lord, all the earth.[16]

These words match those of the prophet Isaiah in Isaiah 42:10.[5]

Uses[edit]

Judaism[edit]

Psalm 96 is the second of six psalms recited during the Kabbalat Shabbat (Welcoming the Shabbat) service in Ashkenazic, Hasidic and some Sephardic communities..[17] These six psalms represent the six days of the week, with Psalm 96 corresponding to the second day of the week (Monday).[18]

Verses 4 and 9 are part of Selichot.[19]

Psalm 96 is recited to increase joy among family members.[20]

Catholicism[edit]

The final three verses in Latin, "Laetentur caeli", comprise the offertory antiphon used in the Mass During the Night for the Nativity of the Lord.[21]

Musical settings[edit]

Calling to sing, Psalm 96 has been paraphrased in hymns, and often set to music. "Laetentur caeli" (vv. 11–13 of the Psalm) was set by Orlande de Lassus for four parts,[22] and by Giovanni Bassano for double choir,[23] among others.[24] Handel set the psalm around 1712,[25] and a movement of his Chandos Anthems in 1717 or 1718.[26] German settings of the Baroque era:

In the 19th century, Mendelssohn quoted from Psalm 96 in movement 10 of his choral symphony Lobgesang on biblical texts in 1810. Czech composer Antonín Dvořák quoted the psalm, combined with verses of Psalm 98, in the final movement of his Biblical Songs of 1894.[33]

In the 20th century, Zoltán Gárdonyi set Psalm 96 as part of three motets in German, "Singet dem Herren", for mixed choir a cappella, along with a Finnish song and Psalm 23, published by Schott.[34] James MacMillan wrote "A New Song" in 1997, with lyrics taken from this Psalm.[35]

Hymns referring to the psalm include the 1901 "This Is My Father's World", and "Sing to the Lord a new made song".[36] Music inspired by the psalm also includes a gospel blues by Blind Willie Johnson, "Church, I'm Fully Saved To-Day",[37] based on the hymn "Fully Saved Today".[38]

References[edit]

  1. ^ Parallel Latin/English Psalter, Psalmus 95 (96). Archived 2017-05-07 at the Wayback Machine Medievalist.
  2. ^ "Psalm 96:1 Sing to the LORD a new song; sing to the LORD, all the earth". biblehub.com.
  3. ^ "TanakhML Project. Text Browser. BHS". www.tanakhml.org.
  4. ^ Rubin 2005, p. 284.
  5. ^ a b c Kirkpatrick, A. (1906), Cambridge Bible for Schools and Colleges on Psalm 96, accessed 20 April 2022
  6. ^ Nulman 1996, p. 307.
  7. ^ "Midrash Tehillim / Psalms 96" (PDF). matsati.com. Retrieved 6 January 2019.
  8. ^ a b "Charles H. Spurgeon's Treasury of David". Christianity.com. 2019. Retrieved 7 January 2018.
  9. ^ Cole, Steven J. (2009). "Psalm 96: Worshiping, Witnessing, Waiting". bible.org. Retrieved 7 January 2018.
  10. ^ Henry, Matthew (2019). "Matthew Henry Bible Commentary". Christianity.com. Retrieved 7 January 2018.
  11. ^ Howard 1997, pp. 141–4.
  12. ^ "Psalms – Chapter 96". Mechon Mamre.
  13. ^ "Psalms 96 - JPS 1917". Sefaria.org.
  14. ^ *Würthwein, Ernst (1995). The Text of the Old Testament. Translated by Rhodes, Erroll F. Grand Rapids, MI: William B. Eerdmans. pp. 35–37. ISBN 0-8028-0788-7. Retrieved 26 January 2019.
  15. ^ *Schürer, Emil; Vermes, Geza; Millar, Fergus (2014). The History of the Jewish People in the Age of Jesus Christ: Volume 3.i. A&C Black. p. 497. ISBN 9780567604521.
  16. ^ Psalm 96:1: New King James Version
  17. ^ Kadden, Bruce; Kadden, Barbara Binder (2004). Teaching Tefilah: Insights and Activities on Prayer. Behrman House. p. 87. ISBN 0867050861.
  18. ^ Nulman 1996, p. 225.
  19. ^ Brauner, Reuven (2013). "Shimush Pesukim: Comprehensive Index to Liturgical and Ceremonial Uses of Biblical Verses and Passages" (PDF) (2nd ed.). p. 44.
  20. ^ "Emotions/Fear/Behavior". Daily Tehillim. Archived from the original on 14 December 2018. Retrieved 6 January 2019.
  21. ^ "Gregorian Propers • St. René Goupil Gradual". Corpus Christi Watershed. Retrieved 4 February 2019.
  22. ^ Laetentur coeli (Orlando di Lasso): Free scores at the Choral Public Domain Library (ChoralWiki)
  23. ^ Laetentur coeli a 8 (Giovanni Bassano): Free scores at the Choral Public Domain Library (ChoralWiki)
  24. ^ Laetentur caeli: Free scores at the Choral Public Domain Library (ChoralWiki)
  25. ^ O Sing unto the Lord a New Song, HWV 249a (Handel, George Frideric): Scores at the International Music Score Library Project
  26. ^ G. F. Handel: "O Come Let Us Sing Unto the Lord," H. 253 (Chandos Anthem 8) Emmanuel Music
  27. ^ Schütz, Heinrich / Der Beckersche Psalter SWV 97a-256a Bärenreiter
  28. ^ Singet dem Herrn, TWV 1:1748: Scores at the International Music Score Library Project
  29. ^ RISM 150204809; RISM 452014932
  30. ^ Singet dem Herrn ein neues Lied (Georg Philipp Telemann) in the Choral Public Domain Library (ChoralWiki)
  31. ^ Georg Philipp Telemann – Catalogue TWV – 02–15: Cantates diverses – 07. Psaumes at www.musiqueorguequebec.ca website.
  32. ^ RISM 452513236
  33. ^ "Biblical Songs". antonin-dvorak.cz. Retrieved 11 September 2016.
  34. ^ "Three motets". Schott. 2011. Retrieved 31 August 2011.
  35. ^ "James MacMillan - A New Song". Boosey & Hawkes. Retrieved 23 June 2020.
  36. ^ Hymns for Psalm 96 hymnary.org
  37. ^ Wirz, Stefan. "Blind Willie Johnson discography". Retrieved 10 February 2015.
  38. ^ "Fully Saved Today". hymnary.org. Retrieved 31 January 2015.

Sources[edit]

External links[edit]