Psalm 100
Psalm 100 (according to the Greek and Latin counting Psalm 99) from the Book of Psalms belongs as Mismor le-Toda ( Hebrew מִזְמוֹר לְתוֹדָה; dt. “Psalm for the confession of thanks”) together with other psalms ( Psuke desimra ) for the daily Jewish morning prayer .
In the (western) ecclesiastical context it is also known as Jubilate Domino due to the first words of the actual Psalm in the Latin translation of the Bible ( Vulgate ) .
Text and translation
|
“Psalm for the confession of thanks. Wake homage to God, all of you on earth! " | ||
|
"Serve God with joy, come before Him with pure joy." | ||
|
"Know that God is God, He created us and we are his, his people and the flock of his pasture." | ||
|
"Enter his gates with a declaration of gratitude, into his courtyards with praise for action, thank him, bless his name." | ||
|
"For God is good, his love is eternal, his educating faithfulness is sufficient for every gender." | ||
Source: Samson Raphael Hirsch : Sidur tefilot Yisrael, Israels Gebete, (סדור תפלות ישראל). |
Liturgical use
Judaism
Psalm 100 forms part of daily devotion in Judaism, as part of the acknowledgment of thanks in Psuke desimra , except on Shabbat and Yom Tow , to Erew Yom Kippur and Pesach and to Chol Hamo'ed Passover. Psalm 100 exemplifies the confession of gratitude that thanks God for being protected from everyday dangers. The prayer is intended to illustrate both the thanks and guilt of the person praying.
Christianity
According to the current evangelical pericopes, Psalm 100 is read on the 2nd Sunday after Christmas .
Church music reception
The 100th psalm forms the basis for the song Nun jauchzt dem Herren, alle Welt by David Denicke from 1646. Other well-known settings are by Felix Mendelssohn Bartholdy ( Jauchzet dem Herr, alle Welt ) and Max Reger ( The 100. Psalm , op.106, 1908/09). The version All people that on earth do dwell is popular in Anglo-Saxon church chant .
Web links
- Psalm 100 in the standard translation , the Luther Bible and other translations from bibleserver.com
- Psalm 100 in the Biblia Hebraica Stuttgartensia (BHS) on bibelwissenschaft.de
- Sheet music in the public domain of settings for Psalm 100 in the Choral Public Domain Library - ChoralWiki (English)
- Shacharit le-Shabbat שחרית לשבת on daat.ac.il
Individual evidence
- ↑ These are the opening words of the first verse ( Ps 100: 1 BHS ).
- ↑ a b Samson Raphael Hirsch: Sidur tefilot Yisrael, Israels Gebete, (סדור תפלות ישראל). I. Kauffmann, Frankfurt a. M. 1921, OCLC 18389019 , p. 55 ( digitized version ).
- ↑ Samson Raphael Hirsch: Hilchos Schabbos. Israel's prayers. Morascha, Basel 1998, p. 55 ( limited preview in the Google book search): “Ps. 100.מזמור לתודה Psalm of thanksgiving ”.
-
↑ Latin text iuxta LXX (translation of Hiernoymus according to the Septuagint , see on the different versions of the Vulgate ):
“PSALMUS IN CONFESSIONE / Iubilate Domino omnis terra / servite Domino in laetitia / introite in conspectu eius in exultatione”
“ Psalm of Confession / Shout out to the Lord all the world. / Serve the Lord with joy. / Come before his face with exultation. "
- Biblia Sacra Vulgata (ed. Weber), Stuttgart 1969, Vol. 1, 894.Latin text iuxta Hebraicum (translation of Hiernoymus from the Hebrew text):
“CANTICUM IN GRATIARUM ACTIONE / Iubilate Domino omnis terra / servite Domino in laetitia / ingredimini coram eo in laude”
“ Song of thanksgiving / Shout to the Lord all the world. / Serve the Lord with joy. / Go in before him with praise. "
- Biblia Sacra Vulgata (ed. Weber), Stuttgart 1969, Vol. 1, 895. - ↑ On the other hand, Jubilate usually means Psalm 66 (65), the text of which begins in the Vulgate with Jubilate Deo and which gave Sunday the name Jubilate . However, in some manuscripts and important older editions, especially in the Sixto-Clementina , the variant Jubilate Deo can also be found for Ps 100 (99) , therefore also here , Ps 100 VUL and in settings, e.g. B. here .
- ↑ Samson Raphael Hirsch: Hilchos Schabbos. Israel's prayers. Morascha, Basel 1998, p. 55 ( limited preview in the Google book search): "On Shabbat and holidays, on Erew Yom Kippur and Passover, as well as on Chol Hamo'ed Passover, the following psalm is not spoken."
- ↑ Samson Raphael Hirsch: Hilchos Schabbos. Israel's prayers. Morascha, Basel 1998, p. 53 ( limited preview in the Google book search). "Ps. 100.מזמור לתודה: 'Todah is both an acknowledgment of an obligation of gratitude and a sense of guilt'. "