Cyrillic alphabet

from Wikipedia, the free encyclopedia
Cyrillic alphabet
Font alphabet
languages see list
Usage time Mid 10th century
ancestry Phoenician script
 →  Greek alphabet
  →  Glagolitic script
   →  Cyrillic alphabet
relative Latin alphabet
Coptic script
Armenian alphabet
Glagolitic script
Unicode block U + 0400 – U + 052F
U + 2DE0 – U + 2DFF
U + A640 – U + A69F
ISO 15924 Cyrl
Cyrs (Old Church Slavonic variant)
The Cyrillic alphabet
The current distribution of the Cyrillic script in European countries:
  • only writing in the official language (s)
  • next to the Latin script of the official language
  • The Cyrillic script , formerly also called New Russian script , is a letter font that is used in numerous mainly East and South Slavic languages in Europe and Asia . It is named after Kyrill von Saloniki (826–869), who, however, did not design Cyrillic but the Glagolitic script that preceded it. Is called the Cyrillic also Cyrillic ( Кирилица, Кириллица , Ćirilica / Ћирилица ) or Azbuka ( азбука ; transliterated Azbuka ), after the first two letters of the altkyrillischen alphabet .

    history

    Emergence

    Glagoliza (blue, green) and Kyrilliza (red)
    Alphabet on birch bark , Novgorod, 11th century
    Alphabetic prayer (letters of the alphabet at the beginning of each line), 12th century
    Gnjosdowo inscription , mid-10th century, oldest known Cyrillic inscription of the Kievan Rus

    Although it is recognized that Cyril and Method can be considered the originators of the Glagolitic script , the authorship of the Cyrillic alphabet is still the subject of academic discussion. It bears the name Kyrill, but according to today's view it was not created until the middle of the 10th century in eastern Bulgaria at the court of the Bulgarian tsars in Preslav . An authorship of Cyril and Method, who lived a century earlier, would be excluded.

    The attribution to Clemens von Ohrid , a student of Kyrill von Saloniki active in the western part of the Bulgarian Empire , is widespread, but legendary and unprovable. A correspondingly interpreted message in the Legenda Ochridica probably only means that he reformed the Glagolitic script.

    Most of the letters were taken from or derived from the Greek alphabet (in its Byzantine writing). For sounds that the Greek does not know, characters from the Glagolitic script ( Glagoliza ) were used, which had been developed around 862 by the Slavic teacher Constantine, who later took the name Cyril.

    There is not a single medieval source that describes the alphabet as "Cyrillic" or mentions Cyril of Salonika as the creator of this script. It has been proven that the alphabet first spread through Constantine von Preslaw , a student of Kyrill's brother Method and one of the most important representatives of the so-called literary school of Preslaw (Bulgarian Преславска книжовна школа). Around 900 he was bishop in the Bulgarian capital Preslav. Of his old Bulgarian texts, which are written in Cyrillic, more than 40 fonts are known today. His most important work is the "Teaching Gospel" (around 893-894), the introduction of which - the "Alphabetical Prayer" - is known from a Russian copy from the 12th century. The work of Constantine von Preslaw is considered to be one of the oldest Cyrillic scripts.

    One of the first surviving stone inscriptions in Cyrillic is the inscription on the fragment of a grave cross from the 9th or 10th century that once marked the grave of Ana. Ana was the youngest daughter of the Bulgarian ruler Boris I (852-889) and the sister of his heir to the throne Vladimir Rassate (889-893) and Simeon I (893-927). The bilingual inscription tells in Old Bulgarian in Cyrillic spelling and in Greek that “the servant of God Ana has died. On the ninth day of October in the month of October, the minister Ana died ”.

    Another surviving inscription from this period in Cyrillic is the grave inscription of a high official at the court of the Bulgarian Tsar Simeon I (893–927) with the name Mostitsch (Bulgarian Мостич). The grave inscription was found in 1952 by Prof. Stancho Waklinow (1921–1978) during archaeological field research in the so-called Mostitsch Church (also known as Mostitsch Monastery) in the inner city of the old Preslaw administrative center. The researchers now assume that the stone monument was created in the 950s, or at the latest in the 960s. The text of the monument reads (in Old Bulgarian and translated):

    "Сьдє лєжитъ Мостичь чрьгоѵбъɪля бъɪвъɪи при Сѵмеонѣ цр҃и и при Пєтрѣ цр҃и ос (м) иѫ жє дєсѧть лѣтъ съɪ оставивъ чрьгоѵбъɪльство ї вьсе їмѣниѥ бъɪстъ чрьноризьць ї въ томь сьврьши жизнь своиѫ."

    “Mostitsch, Itschirgu-Boil rests here under Tsar Simeon and Tsar Petar . At the age of 80 he left his office, gave up all his fortune, became a monk and that is how his life ended. "

    This monument is also of central importance because it is the first surviving monument that historically documents the use of the imperial title Tsar. The epitaph is kept in the Veliki Preslav Archaeological Museum with other stone monuments from the period between the 9th and 10th centuries .

    Further development

    Oktoich , Krakow , Poland 1491 , oldest printed book in Cyrillic (New Russian) letters

    The originally standardized script has developed differently in the various languages ​​that use Cyrillic. The variant that comes closest to the original form can be found in Church Slavonic . Several letters (e.g. ѣ , ѫ , ѧ , Ѯ , Ѱ , ѳ , ѵ , ѡ ) from the old Cyrillic script are no longer used today. The current alphabetical inventory of the individual languages ​​is dealt with in the articles on the respective languages.

    In 1708, as part of the reforms of Peter the Great , the Cyrillic script in the Russian Empire was simplified and optically adapted to the Latin script . These Latinized letter forms, which were called civil script to distinguish them from the Church Slavonic script , became the basis of the normative orthography of Russian. Subsequently, under Russian influence, they were also spread in the regions outside the Russian Empire in which the Cyrillic script was used.

    In the 19th century, Bulgarian and Serbian were given a standardized Cyrillic orthography, see Bulgarian alphabet and Serbian alphabet . While the Bulgarian Cyrilliza was largely based on the Russian in the form of the letters and initially followed etymological criteria in the orthography, the Serbian Cyrilliza was radically reformed by Vuk Karadžić to enable a consistent phonological spelling of Serbian. At the end of the 19th and the beginning of the 20th century, the Cyrillic orthography of Ukrainian and Belarusian was standardized, with the alphabets of these languages ​​having many similarities, but also some deviations from that of Russian. During and immediately after the Second World War , Yugoslavia finally standardized its own Cyrillic alphabet for Macedonian, based mainly on the model of Serbian .

    For Romanian , a Romance language that is spoken in a country of predominantly Orthodox faith and had been written in Cyrillic since the 16th century, the Cyrillic alphabet was abolished in 1865 in favor of Latin .

    With the Russian spelling reform of 1918 , the Cyrillic spelling of Russian was reformed again, whereby some characters that were no longer necessary due to the development of sounds were abolished. A similar reform followed for Bulgarian after World War II . The spelling of the other Slavic languages ​​written in Cyrillic, on the other hand, has not changed significantly since their first modern standardization, which largely followed phonological criteria.

    The Cyrillic alphabet was used as early as the time of the tsarist empire for the first writing of some smaller languages ​​in the areas of Eastern Europe , the Caucasus , Central Asia and Siberia that belonged to it. During the Soviet era, in the 1920s and early 1930s, the Latin alphabet was first promoted as a means of writing down languages ​​that had previously been written without writing or that had previously used the Arabic or Mongolian alphabet , which were officially regarded as backward . At the end of the 1930s, however, the orthography of all these languages ​​was changed to the Cyrillic alphabet. Only Armenian and Georgian, which retained their own traditional scripts, as well as the languages ​​of the Baltic republics and minority groups of Central and Western European origin, which continued to be written in the Latin script, remained exempt from the general introduction of Cyrilliza for the languages ​​of the Soviet Union. Following the example of the Soviet Union, the Mongolian People's Republic also introduced the Cyrillic script. For the spelling of the non-Slavic languages ​​of the Soviet Union , the Cyrillic alphabet in the form usual for Russian was in most cases extended by additional, mostly newly created letters in order to be able to reproduce all sounds of the respective language.

    Today's distribution

    Distribution of the Cyrillic alphabet
  • as writing of the official language (s)
  •  widespread
  • Today Russian , Ukrainian , Belarusian , Bulgarian , Serbian , Macedonian and modern Church Slavonic as well as numerous other languages ​​in Eastern Europe , Siberia , the Northern Caucasus and Central Asia are written with Cyrillic characters. In some cases, Turkic languages such as Kazakh and Kyrgyz , Tajik , which is related to Persian , Mongolian or Dungan , a Chinese dialect, are written in Cyrillic.

    The alphabets of the individual languages are essentially the same and only differ in a few characters. Some languages ​​use special characters (similar to umlauts in the Latin script). However, in contrast to Latin script, added accents , dots, cedillas or the like are rarely used in the Cyrillic script , but rather completely new letter forms are introduced. The Church Slavonic script contains a number of characters that are no longer common in modern scripts.

    Since Bulgaria joined the European Union in 2007, Cyrillic has been one of the three officially used fonts in the EU, along with Latin and Greek . For this reason, since 2013, the currency denomination EURO ("ЕВРО") and the abbreviation ECB ( ЕЦБ for Bulgarian Европейска централна банка , European Central Bank ' ) have also been used in the Cyrillic spelling on the euro banknotes .

    Comparison table for the development of the letter shapes

    The following table shows the Cyrillic letters in today's common bourgeois script with the characters of all languages:

    • Upper and lower case letters (column 1)
    • Transliteration (column 2)
    • old Cyrilliza, still used today for church texts (column 3)
    • Letters not adopted from Greek - the Glagolitic (column 4)
    • the corresponding Greek letters (column 5)
    • Latin letters developed from the Greek alphabet for comparison (column 6)

    As can be seen from the table, the Cyrillic script was mainly developed from the Greek. Greek uncial forms were used (see Greek alphabet ), from which both lowercase and uppercase letters were later created. For all phonemes that cannot be represented with Greek letters , Glagolitic letters - in a form adapted to the Greek or Cyrillic script - were adopted.

    Cyrillic origin For comparison:
    Latin letter.
    mod. kyr. transl. altkyr. glag. greek
    Cyrillic letter A.svg a Early-Cyrillic-letter-Azu.svg Alpha uc lc.svg A a
    - Yes Yes Greek lc iota.svgGreek lc alpha.svg -
    Cyrillic letter Be.svg b Early Cyrillic letter Buky.svg Beta uc lc.svg B b
    Cyrillic letter Ve.svg v Early-Cyrillic-letter-Vedi.svg V v
    Cyrillic letter Ghe.svg g, h Early-Cyrillic-letter-Glagol.svg Gamma uc lc.svg C c
    G g
    Cyrillic letter Ghe with upturn.svg G
    Cyrillic letter Gje.svg gj
    Cyrillic letter De - uppercase and lowercase.svg d Early-Cyrillic-letter-Dobro.svg Delta uc lc.svg D d
    Cyrillic letter Ie.svg e Early-Cyrillic-letter-Est.svg Epsilon uc lc.svg E e
    Cyrillic letter Io.svg jo
    Cyrillic letter E - uppercase and lowercase.svg ė
    Cyrillic letter Ukrainian Ie.svg ever Early Cyrillic letter Ye.svg
    Cyrillic letter Zhe.svg ž Early-Cyrillic-letter-Zhivete.svg Glagolitic capital letter Zhivete.svg - -
    Cyrillic letter Ze.svg z Early-Cyrillic-letter-Zemlia.svg Zeta uc lc.svg Z z
    Cyrillic letter I - uppercase and lowercase.svg i Early-Cyrillic-letter-Izhe.svg Eta uc lc.svg I i
    Cyrillic letter Short I.svg y
    ( fita) ḟita theta -
    Cyrillic letter dotted I - uppercase and lowercase.svg ï Early-Cyrillic-letter-Izhei.svg Iota uc lc.svg I i
    Cyrillic letter Yi.svg ï
    Cyrillic letter Je.svg j - - J j
    Cyrillic letter Tshe.svg ć Early-Cyrillic-letter-Dje.svg Glagolitic djerv.svg - -
    Cyrillic letter Dje.svg đ
    Cyrillic letter Ka - uppercase and lowercase.svg k Early-Cyrillic-letter-Kako.svg Kappa uc lc.svg K k
    Cyrillic letter Kje - uppercase and lowercase.svg
    Cyrillic letter El - uppercase and lowercase.svg l Early-Cyrillic-letter-Ludi.svg Lambda uc lc.svg L l
    Cyrillic letter Lje - uppercase and lowercase.svg lj
    Cyrillic letter Em - uppercase and lowercase.svg m Early-Cyrillic-letter-Myslete.svg Mu uc lc.svg M m
    Cyrillic letter En - uppercase and lowercase.svg n Early-Cyrillic-letter-Nash.svg Nu uc lc.svg N n
    Cyrillic letter Nje.svg nj
    - x, ks Early-Cyrillic-letter-Ksi.svg - Xi uc lc.svg (X x)
    Cyrillic letter O - uppercase and lowercase.svg O Early-Cyrillic-letter-Onu.svg Omicron uc lc.svg O o
    Cyrillic letter Pe.svg p Early-Cyrillic-letter-Pokoi.svg Pi uc lc.svg P p
    Cyrillic letter Er - uppercase and lowercase.svg r Early-Cyrillic-letter-Rtsi.svg Rho uc lc.svg R r
    Cyrillic letter Es.svg s Early-Cyrillic-letter-Slovo.svg Sigma uc lc.svg S s
    Cyrillic letter Dze.svg ʒ Early-Cyrillic-letter-Zelo.svg
    Cyrillic letter Te.svg t Early-Cyrillic-letter-Tverdo.svg Tau uc lc.svg T t
    Cyrillic letter U - uppercase and lowercase.svg u Early-Cyrillic-letter-Uk.svg ΟΥ ου
    Upsilon uc lc.svg
    U u
    V v
    W w
    Y y
    Cyrillic letter Short U.svg ŭ
    ( Izhitsa.svg) ÿ Early-Cyrillic-letter-Izhitsa.svg
    Cyrillic letter Ef - uppercase and lowercase.svg f Early-Cyrillic-letter-Fert.svg Phi uc lc.svg F f
    Cyrillic letter Kha - uppercase and lowercase.svg ch Early-Cyrillic-letter-Kher.svg Chi uc lc.svg (H h)
    - O Early-Cyrillic-letter-Omega.svg Omega uc lc.svg -
    Cyrillic letter Tse.svg c Early-Cyrillic-letter-Tsi.svg Glagolitic tsi.svg - -
    Cyrillic letter Dzhe.svg
    Cyrillic letter Che.svg č Early-Cyrillic-letter-Cherv.svg Glagolitic cherv.svg Hebrew צ
    Cyrillic letter Sha - uppercase and lowercase.svg š Early-Cyrillic-letter-Sha.svg Glagoljica Ša.svg Hebrew ש
    Cyrillic letter Shcha - uppercase and lowercase.svg šč, št Early-Cyrillic-letter-Shta.svg Glagolitic shta.svg Psi uc lc.svg -
    - ps Early-Cyrillic-letter-Psi.svg -
    Cyrillic letter hard sign. Svg ”, Ă, ъ Early-Cyrillic-letter-Back-Yer.svg Glagolitic yer.svg - -
    Cyrillic letter Yery - uppercase and lowercase.svg y Early-Cyrillic-letter-Yery.svg Glagolitic yeri.svg - -
    Cyrillic letter Soft Sign.svg ', ь Early-Cyrillic-letter-Yer.svg Glagolitic yerj.svg - -
    ( Cyrillic letter Yat.svg) ě Early-Cyrillic-letter-Yat.svg Glagolitic yat.svg - -
    Cyrillic letter Yu.svg ju Early-Cyrillic-letter-Yu.svg - Greek lc omicron.svgiota -
    Cyrillic letter Ya.svg yes, ę Early Cyrillic letter Yusu Maliy.svg Glagolitic ens.svg - -
    ( Cyrillic letter Big Yus.svg) ă, ǫ Early-Cyrillic-letter-Big-Yus.svg - -
    - Early-Cyrillic-letter-Iotated-Lesser-Yus.svg - -
    s. O. Early-Cyrillic-letter-Iotated-Big-Yus.svg - -

    Italic and upright forms

    Italic and upright form of the modern Russian alphabet (different italic forms have a gray background)
    Different forms of lowercase letters in different alphabets

    There are very different variants of some lowercase letters, similar to a / ɑ in the Latin alphabet. In Russian, the form of minuscule, which is similar to the respective capitals, predominates in upright script, and the other form occurs almost exclusively in italics, as shown in the table. In Bulgarian and Serbian , the minuscules, which differ greatly from capital letters, are also common in upright letters. This increases the number of characters that have different meanings in the Cyrillic and Latin alphabet while having the same shape. This can be particularly confusing in Serbia, where the national language is sometimes written in both Latin and Cyrillic.

    In Serbian and Macedonian , other forms of italic minuscule are also common, which are largely similar to Cyrillic script:

    • The б (б) resembles a small Greek delta (δ) even more than the standard form .
    • The г (г) looks like an i with a macron (ī) and not like an s mirrored on the vertical or a pointless question mark.
    • The д (д) resembles a g instead of a round d (with a curved ascender) or a mirrored 6 .
    • The п (п) looks like an italic и or a Latin u with a macron (ū) and not like an n .
    • The т (т) is analogous to the standard variant (similar to m ), the doubled form of the minuscule for the п, thus roughly comparable to an italic ш or reverse Latin m with macron (ɯ̅) .

    In computer typography, for a long time these variants could only be represented using specially localized fonts. In the meantime, however, “smart fonts” in the formats OpenType , Graphite or AAT can automatically select the correct glyph variants depending on the language. However, the operating system or the software used must be able to determine the language and not all font files are adapted accordingly.

    Cyrillic script

    At the end of the 17th century, the Cyrillic script was still very similar to the medieval Greek uncial .

    With the modernization of Russia initiated by Tsar Peter the Great , the style of both printed and written script came closer to contemporary Western European scripts.

    Rendered in Latin letters

    For the graphic reproduction of the Cyrillic script with Latin letters (Romanization) there are different ways of transcription :

    Reversibility is only fully guaranteed in the first case, with minor restrictions usually also in the second. There is also the purely pronunciation-dependent spelling, e.g. B. by IPA , which does not depend on the original script, in this case the Cyrillic letters. In some cases, for example in Mongolian or with the names of emigrants, the Cyrillic writing system is used in parallel with another, for which there is often a transliteration rule into Latin, which can lead to different results. A theoretically possible, purely target-language-dependent approach is not common, since, as in the Latin writing system, the same sounds are not assigned to the Cyrillic letters in every language (e.g. г → g / h ).

    Transliteration

    The usual scientific transliteration in Slavic studies is based on the Czech alphabet . The standards of ISO and other institutes (especially GOST ) are based on this, but differ in details from them. The United Nations have been recommending GOST 16876-71 for geographical designations since 1987, which at least for Russian has no differences to scientific transliteration and ISO / R 9 and only three to ISO 9 (щ → šč / ŝ , я → ja / â , ю → ju / û ). The successor standard GOST 7.79-2000 corresponds to ISO 9 in system A with two small exceptions.

    Transliteration according to DIN 1460, ISO 9 and GOST 7.79 (System A) at a glance
    Cyrillic А
    а
    Ӓ
    ӓ
    Ӑ
    ӑ
    Ӕ
    ӕ
    А̊
    а̊
    Ā̈
    ā̈
    А̄
    а̄
    А́
    а́
    Б
    б
    В
    в
    Г
    г
    Ґ
    ґ
    Ѓ
    ѓ
    Ғ
    ғ
    Г̡
    г̡
    Г̨
    г̨
    Һ
    һ
    Һ̨
    һ̨
    Д
    д
    Ђ
    ђ
    Е
    е
    Ё
    ё
    Ӗ
    ӗ
    Є
    є
    Ж
    ж
    Җ
    җ
    Ӝ
    ӝ
    Ӂ
    ӂ
    DIN 1460: 1982 with
    DIN 1460-2: 2010
    A
    a
    Ä
    Ä
    Ă
    ă
    Ä
    Ä
    Å
    å
          B
    b
    V
    v
    G / H
    g / h 1
    G / Ġ
    g / ġ 2
    Ǵ
    ǵ
    Ġ
    ġ
    Ġ
    ġ
    Ǵ
    ǵ


    D
    d
    Đ
    đ
    E
    e
    Ë
    ë
    Ĕ
    ĕ
    Each / Ė
    each / ė 3
    Ž
    ž
    Ǧ
    ǧ
    Ż
    ż
    Ǧ / Dž
    ǧ / dž 4
    ISO 9: 1995;
    GOST 7.79-2000 (system A)
    Æ
    æ
    Å / GOST: Ȧ
    å / GOST: ȧ
    Ạ̈
    ạ̈
    Ā
    ā
    Á
    á
    G
    g

    Ğ
    ğ
     
      Ê
    ê
    Ž̧
    ž̧


    Cyrillic Д + С
    д + с
    З
    з
    Ҙ
    ҙ
    Ӟ
    ӟ
    Ӡ
    ӡ
    Ѕ
    ѕ
    И
    и
    Ӣ
    ӣ
    Ӥ
    ӥ
    Й
    й
    И́
    и́
    І
    і
    Ї
    ї
    Ī̇
    ī̇
    Ј
    ј
    Ј̄
    ј̄
    К
    к
    К̨
    к̨
    Қ
    қ
    Ҝ
    ҝ
    Ҡ
    ҡ
    Ҟ
    ҟ
    К̦
    к̦
    Q
    q
    Л
    л
    љ
    љ
    Л̡
    л̡
    Л̕
    л̕
    DIN 1460: 1982 with
    DIN 1460-2: 2010
    Ǧ
    ǧ
    Z
    z



    Dz
    dz
    I / Y
    i / y 5
    Ī
    ī
    Ï
    ï
    J
    j
      I / Í
    i / í 6
    Ï
    ï
      J́ / J
    j́ / j 7

    K
    k
    Ķ
    ķ
    Q
    q
      Q
    q
    L
    l
    Lj
    lj
    Ļ
    ļ
     
    ISO 9: 1995;
    GOST 7.79-2000 (system A)
     
    Ź
    ź

    I
    i
    Î
    î
    Í
    í
    Ì
    ì
    Ǐ
    ǐ

    ǰ




    Ǩ
    ǩ
    K
    K



    Ĺ
    ĺ
    Cyrillic L
    l
    М
    м
    Н
    н
    Њ
    њ
    Ӈ
    ӈ
    Ң
    ң
    Ҥ
    ҥ
    Н̦
    н̦
    Н̨
    н̨
    Н̡
    н̡
    Ӊ
    ӊ
    Н̄
    н̄
    О
    о
    Ӧ
    ӧ
    Ө
    ө
    Ӫ
    ӫ
    Ҩ
    ҩ
    О̆
    о̆
    Ō̈
    ō̈
    О́
    о́
    О̄
    о̄
    ОЕ
    ое
    П
    п
    Ҧ
    ҧ
    П̨
    п̨
    Р
    р
    С
    с
    Ҫ
    ҫ
    DIN 1460: 1982 with
    DIN 1460-2: 2010
    L
    l
    M
    m
    N
    n
    Nj
    nj
    Ņ
    ņ
              O
    o
    Ö
    ö
    Ö / Ó
    ö / ó 8
    Ȯ
    ȯ
    W
    w
    Ŏ
    ŏ
            P
    p

    р́
      R
    r
    S
    s
    Ş
    ş
    ISO 9: 1995;
    GOST 7.79-2000 (system A)
     
     


    Ǹ
    ǹ
    Ń
    ń


    Ô
    ô
    Ő
    ő
    Ò
    ò
      Ọ̈
    ọ̈
    Ó
    ó
    Ō
    ō
    Œ
    œ

    Ș
    ș
    Cyrillic С̀
    с̀
    Т
    т
    Т̆
    т̆
    Ҭ
    ҭ
    Т̧
    т̧
    Т̌
    т̌
    Ћ
    ћ
    Ќ
    ќ
    У
    у
    Ў
    ў
    Ӱ
    ӱ
    Ӯ
    ӯ
    Ӳ
    ӳ
    У̇
    у̇
    У́
    у́
    Ӯ̈
    ӯ̈
    Ү
    ү
    Ұ
    ұ
    Ӱ̄
    ӱ̄
    W
    w
    Ф
    ф
    Х
    х
    Ҳ
    ҳ
    Ц
    ц
    Ҵ
    ҵ
    Џ
    џ
    Ч
    ч
    Ӵ
    ӵ
    DIN 1460: 1982 with
    DIN 1460-2: 2010
      T
    t

    Ţ
    ţ
      Ć
    ć

    U
    u
    Ŭ
    ŭ
    Ü
    ü
    Ū
    ū
    Ü
    ü
    Ú
    ú
        Ü
    ü
    Ū
    ū
      W
    w
    F
    f
    Ch / H
    Ch / h 9

    C
    c
    Ç
    ç
    Ḑž
    ḑž
    Č
    č
    Ċ
    ċ
    ISO 9: 1995;
    GOST 7.79-2000 (system A)

      Ț
    ț

    Ť
    ť
    Ǔ
    ǔ
    Ű
    ű
      Ú
    ú
    Ụ̈
    ụ̈
    Ù
    ù

    Ụ̄
    ụ̄
    H
    h




    Cyrillic Ҷ
    ҷ
    ӌ
    ӌ
    Ҹ
    ҹ
    Ч̀
    ч̀
    Ҽ
    ҽ
    Ҿ
    ҿ
    Ш
    ш
    Щ
    щ
    Ъ
    ъ
    Ы
    ы
    Ӹ
    ӹ
    ы̄
    ы̄
    Ь
    ь
    Ѣ
    ѣ
    Э
    э
    Э̇
    э̇
    Ӭ
    ӭ
    Ә
    ә
    Ӛ
    ӛ
    Ю
    ю
    Ю̄
    ю̄
    Я
    я
    Ѫ
    ѫ
    Ѳ
    ѳ
    Ѵ
    ѵ
    Ӏ ' "
    DIN 1460: 1982 with
    DIN 1460-2: 2010
    Ǵ
    ǵ
    Ċ
    ċ
      Ć
    ć
    Š
    š
    Šč / Śč
    šč / śč 10
    ˮ / Ă / Q
       ă / q 11
    Y
    y
    Ÿ
    ÿ
      ʼ / Ĭ / Y
       ĭ / y 12
    Ě
    ě
    Ė
    ė
    É
    é
    Ē
    ē
    Ä / Á
    ä / á 13
    Ȧ
    ȧ
    Ju
    ju
      Yes
    yes
    Ȧ
    ȧ



    ' "
    ISO 9: 1995;
    GOST 7.79-2000 (system A)


    Ĉ
    ĉ


    C̨̆
    c̨̆
    Ŝ
    ŝ
    ʺ Ȳ
    ȳ
    ʹ È
    è
       
    À
    à
    Û
    û
    Ů / GOST: Ū̂
    ů / GOST: ū̂
    Â
    â
    Ǎ
    ǎ


    ˋ ¨
    2g: Ukrainian ; ġ: Russian
    3each: Ukrainian ; ė: Russian
    4thǧ: Gagauz ; dž: Moldovan
    6th í: non-Slavic languages
    11ă: Bulgarian ; q: Caucasian , Paleo-Asian and Samoyed languages ​​and Ossetian
    12ĭ: Caucasian , Paleo-Asian and Samoyed languages; y: Kurdish

    For the largely phonetic transcription there is a long tradition in the European languages ​​- also and especially in German - in the course of which there were also changes and variants (e.g. name ending -off / -ow / -ov / -ev or in the GDR sh for ж). In addition to the use of w instead of v for в, the (Russian-) German transcription maintained by Duden differs from the transliteration, especially for the S-sounds (ш / ж → sch , з → s instead of z , ц → z instead of c ). In the English-speaking world, two very similar standards dominate, which rely less heavily on diacritical marks such as Hatschek and circumflex in favor of digraphs (usually with h ) (e.g. щshch instead of šč or ŝ ): BGN / PCGN (geography) and ALA-LC (Librarianship). Thanks to its use in the international media, for example in the professional sports sector, and its unreflective adoption by the local press, the French and, above all, English transcriptions can also be found in many other countries; Accent-free transliterations also appear due to technical difficulties. It is a quality feature of publishers and editors to consistently adhere to the selected transcription or transliteration standard.

    In Yugoslavia the local languages ​​were converted from Cyrillic to Latin letters and vice versa, which was retained in the successor states. Both systems continue to be used in parallel, especially in Serbia. In the states of Azerbaijan , Turkmenistan and Uzbekistan , Latin alphabets based on Turkish were (re-) introduced after independence from the Soviet Union in the 1990s . In these cases, the local transliteration is usually used abroad as well. In Belarus, a Latin alphabet based on the Polish ( Łacinka ) has historical significance, but does not enjoy any official status today and is therefore only rarely used for transcribing Belarusian in a foreign-language context.

    Examples of the transcription of names

    The stricter ISO 9 from 1995 is given in brackets under transliteration and the GDR transcription under German .

    Cyrillic spelling Transliteration transcription
    German English French
    Александр Солженицын (Russian) Aleksandr Solženicyn Alexander Solzhenitsyn
    (Solzhenitsyn)
    Aleksandr Solzhenitsyn Alexandre Soljenitsyne
    Михаил Зощенко (Russian) Mikhail (Mihail) Zoščenko (Zoŝenko) Mikhail Soschtschenko (Sostschenko) Mikhail Zoshchenko Mikhaïl Zochtchenko
    Михаил Горбачёв (Russian) Michail (Mihail) Gorbačëv Mikhail Gorbachev Mikhail Gorbachev Mikhaïl Gorbatchev
    Борис Николаевич Ельцин (Russian) Boris Nikolaevič Elʹcin Boris Nikolayevich Yeltsin Boris Nikolayevich Yeltsin Boris Nikolaïevitch Eltsine (Ieltsine)
    Владимир Владимирович Путин (Russian) Vladimir Vladimirovič Putin Vladimir Vladimirovich Putin Vladimir Vladimirovich Putin Vladimir Vladimirovitch poutine
    Руслана Лижичко (Ukrainian) / Лыжичко (Russian) Ruslana Lyžyčko / Lyžičko Ruslana Lyschytschko (Lyshytschko) / Lyschitschko (Lyshitschko) Ruslana Lyzhychko / Lyzhichko Rouslana Lyjytchko / Lyjitchko
    Тарас Шевченко (Ukrainian) Taras Ševčenko Taras Shevchenko Taras Shevchenko Taras Chevtchenko
    Зоран Ђинђић (Serbian) Zoran Đinđić only transliteration:
    Zoran Đinđić (Djindjić)
    only transliteration:
    Zoran Đinđić (Djindjić)
    only transliteration:
    Zoran Đinđić (Djindjić)

    For unofficial methods of transliteration that are based on the technical limitations of input devices such as Latin keyboards, see Translit .

    Appearances in individual languages

    Slavic languages

    Bulgarian

    Letter scientific
    transliteration
    transcription IPA
    common ISO German english 1
    А а A a A a a
    Б б B b B b b
    В в V v W w 2 V v 2 v
    Г г G g G g G
    Д д D d D d d
    Е е E e E e ɛ
    Ж ж Ž ž Sh sh (Sh sh) 3 Zh zh ʒ
    З з Z z S s Z z z
    И и I i I i i
    Й й J j J j Y y j
    К к K k K k (кс = x) 4 K k k
    Л л L l L l l
    М м M m M m m
    Н н N n N n n
    О о O o O o ɔ
    П п P p P p p
    Р р R r R r r
    С с S s S s (ss) 5 S s s
    Т т T t T t t
    У у U u U u u
    Ф ф F f F f f
    Х х Ch ch 6 H h Ch ch H h 1 x
    Ц ц C c Z z Ts ts ts
    Ч ч Č č Tsch Tsch Ch ch
    Ш ш Š š Sh sh Sh sh ʃ
    Щ щ Št št Ŝ ŝ Shit shit Sht sht ʃt
    Ъ ъ Ă ă 7 ʺ A a 8 A a ə, ʌ 9
    Ь ь ʹ (soft) (-) (J j) 10 (Y) (y) ʲ ( palatal )
    Ю ю Ju ju Û û Ju ju Yu yu ju
    Я я Yes / Yes  â Yes / Yes Ya ya Yes
    1In Bulgaria, a transliteration is used in official documents in which the Cyrillic letter х is not reproduced with kh , but with h and which has been identical to the English transcription since 2013. For the sources see web links . In the past, French was transcribed. Upon special request, proper names could continue to be transcribed as usual, so they deviate from the official transcription that is valid today, for example in ya vs. ia .
    2In Bulgaria, в  →  v is used for Latinization, as this is the clearest for most languages ​​with the Latin alphabet. At the end of the 19th and beginning of the 20th century, the syllable , especially in the endings -ов and -ев , was often transcribed as -ff ; this transcription is no longer common today.
    3The Duden calls sch as a conventional transcription, since a “voiced Sch sound” (as in “Journal”) cannot be clearly and intelligibly expressed in German with letters. The named as the second variant in the dictionary and customary in the GDR transcription sh (as a distinction for unvoiced sh ) is considered by some as a makeshift, since they would be understood only by people with Cyrillic knowledge and pronounced correctly; Others argue, however, that a distinction makes perfect sense and should also be reflected in the transcription.
    4thIf the Cyrillic letter combination кс is derived from a Greek or Latin x , an x is often used again for the "reverse transcription" . With names like Alexandra , which also exist in Latin-written regions as Aleksandra , no generally recommendable transcription can be made.
    5Between vowels to indicate unvoiced pronunciation, usually ss .
    6thOccasionally, H or h is also used.
    7thOccasionally, Â (Â) or â (â) is also used. Note that this letter is a normal vowel letter in Bulgarian, not a hard sign like in Russian.
    8thIn the past, transcription with u was also common.
    9Like all others, this vowel is used complementary to a counterpart, in this case to [a] and clearly spoken in stressed syllables: hour (English) [aʊ ' ə r ], ъгъл (angle) [' ə gʌl] or in unstressed syllables Syllables darkened cut (English) [k ʌ t], България [b ʌ lg'arija].
    10The soft sign ь occurs (almost) exclusively in connection with о as ьо ; this combination is best transcribed with jo instead of using an apostrophe. The combinations ьи and ье are extremely rare and can only appear in the Cyrillic transcription of foreign names, for example in "Вал ье хо" or "Педрон ье рас" ( Pedroñeras ; place in Spain ). A (back) transcription of ьи and ье should generally not be necessary, since you should simply use the original Latin spelling of the corresponding name.

    Church Slavonic

    Even modern Church Slavonic texts are still set in the old Cyrillic script, which is shown in the table above. Any transcription or transliteration is usually based on the language of the country in which the text appears.

    Macedonian

    Letter Transliteration and
    transcription
    IPA
    А а A a a
    Б б B b b
    В в V v v
    Г г G g G
    Д д D d d
    Ѓ ѓ Ǵ ǵ (Gj gj) 1 ɟ, dʑ
    Е е E e ɛ
    Ж ж Ž ž ʒ
    З з Z z z
    Ѕ ѕ Dz dz 2 dz
    И и I i i
    Ј ј J j j
    К к K k k
    Л л L l l
    Љ љ Lj lj 2 ʎ
    М м M m m
    Н н N n n
    Њ њ Nj nj 2 ɲ
    О о O o ɔ
    П п P p p
    Р р R r r
    С с S s s
    Т т T t t
    Ќ ќ Ḱ ḱ (Ć ć) 1 c,
    У у U u u
    Ф ф F f f
    Х х H h x
    Ц ц C c ts
    Ч ч Č č
    Џ џ Dž dž 2
    Ш ш Š š ʃ
    1In the countries of the former Yugoslavia, the transcriptions Đ đ and Ć ć, based on the Serbian and Croatian Latin alphabet, are also common for Ѓ ѓ and Ќ ќ. In German texts Ѓ ѓ and Ќ ќ are often rendered as Gj gj and Ć ć, respectively.
    2For reasons of compatibility, Unicode has its own codes for the digraphs, but these should only be used in exceptional cases: DZ (U + 01F1) or Dz (U + 01F2) dz (U + 01F3); Lj (U + 01C7) or Lj (U + 01C8) lj (U + 01C9); Nj (U + 01CA) or Nj (U + 01CB) nj (U + 01C7); Dž (U + 01C4) or Dž (U + 01C5) dž (U + 01C6).

    Russian

    Letter Transliteration transcription Pronunciation 12
    scientific ISO 9 German English IPA Audio
    А а 01-Russian alphabet-А а.svg A a A a a
    Б б 02-Russian alphabet-Б б.svg B b B b b
    В в 03-Russian alphabet-В в.svg V v W w V v v
    Г г 04-Russian alphabet-Г г.svg G g G g (w) 8 G g G
    Д д 05-Russian alphabet-Д д.svg D d D d d
    Е е 06-Russian alphabet-Е е.svg E e E e (each each) 1 E e (Ye ye) 1 ʲɛ / jɛ 13
    Ё ё 07-Russian alphabet-Ё ё.svg Ë ë Yo yo (O o) 2 E e (also Yo yo) ʲɔ / jɔ 13
    Ж ж 08-Russian alphabet-Ж ж.svg Ž ž Sh sh (Sh sh) 3 Zh zh ʒ
    З з 09-Russian alphabet-З з.svg Z z S s Z z z
    И и 10-Russian alphabet-И и.svg I i I i 11 ʲi / i / ji 14
    Й й 11-Russian alphabet-Й й.svg J j I i (-, J j) 4 Y y j
    К к 12-Russian alphabet-К к.svg K k K k 5 K k k
    Л л 13-Russian alphabet-Л л.svg L l L l l
    М м 14-Russian alphabet-М м.svg M m M m m
    Н н 15-Russian alphabet-Н н.svg N n N n n
    О о 16-Russian alphabet-О о.svg O o O o ɔ
    П п 17-Russian alphabet-П п.svg P p P p p
    Р р 18-Russian alphabet-Р р.svg R r R r r
    С с 19-Russian alphabet-С с.svg S s S s (ss) 5  10 S s s
    Т т 20-Russian alphabet-Т т.svg T t T t t
    У у 21-Russian alphabet-У у.svg U u U u u
    Ф ф 22-Russian alphabet-Ф ф.svg F f F f f
    Х х 23-Russian alphabet-Х х.svg Ch ch H h Ch ch Kh kh x
    Ц ц 24-Russian alphabet-Ц ц.svg C c Z z Ts ts ʦ
    Ч ч 25-Russian alphabet-Ч ч.svg Č č Tsch Tsch Ch ch tʃʲ
    Ш ш 26-Russian alphabet-Ш ш.svg Š š Sh sh Sh sh ʃ
    Щ щ 27-Russian alphabet-Щ щ.svg Šč šč Ŝ ŝ Shch shch (shch shch) 9 Shch shch ʃʲː
    Ъ ъ 28-Russian alphabet-ъ.svg ʺ (-) 6
    Ы ы 29-Russian alphabet-ы.svg Y y Y y ɨ
    Ь ь 30-Russian alphabet-ь.svg ʹ (-) (J j) 7 (Y) (y) ʲ
    Э э 31-Russian alphabet-Э э.svg Ė ė È è E e ɛ
    Ю ю 32-Russian alphabet-Ю ю.svg Ju ju Û û Ju ju Yu yu ʲu / ju 13
    Я я 33-Russian alphabet-Я я.svg Yes / Yes  â Yes / Yes Ya ya ʲa / yes 13
    1After Russian vowels, at the beginning of the word and after ь and ъ, each or Je (English ye or Ye ) is transcribed, otherwise with e . Example: Ельцин → Yeltsin . If Е е can also be written Ё ё in Russian, Е е is rendered as Ё ё.
    2After Russian vowels, at the beginning of the word, after most of the consonants and after ь and jo, jo or Jo is transcribed; only after ж (sch / sh), ч (tsch), ш (sch), and щ (schtsch / stsch) but with o . Example: Горбачёв → Gorbachev .
    3The Duden calls sch as a conventional transcription, since a “voiced Sch sound” (as in “Journal”) cannot be clearly and intelligibly expressed in German with letters. The named as the second variant in the dictionary and customary in the GDR transcription sh (as a distinction for unvoiced sh ) is considered by some as a makeshift, since they would be understood only by people with Cyrillic knowledge and pronounced correctly, others argue, however, a distinction is makes sense and should also be reproduced in the transcription. In Wikipedia, however, the spelling with sch is used for the sake of consistency .
    4thThe Duden writes: "й is not reproduced after и and after ы" and "й = i at the end of the word as well as between Russian vowel letters and Russian consonant letters". Examples: Горький → Gorki , Андрей → Andrei , Чуйков → Tschuikow . With j, й is circumscribed before the vowel (e.g. йогурт → yogurt ) and after и and ы before the consonant (e.g. Новороссийск → Novorossijsk ).
    5The Duden stipulates that "in all cases" кс should be transcribed as x . In Wikipedia, this rule is only used when it comes to words of Greek or Latin origin (Алексей → Alexei). In Russian words of Slavic or other origin such as the place name Выкса, which is with some probability of Finno-Ugric origin, the spelling with ks is usually used ( i.e. Wyksa ). This applies even if the loanwords are of German origin, the originals of which are written in German with chs or cks : клякса Klecks , такса Teckel , Dachshund , Dachshund , вексель Wechsel . Names like Саксония Sachsen are a borderline case, since the Latinized form Saxonia was obviously borrowed into Russian.
    6th Hard sign : Cancels the palatalization of the preceding consonant. Will i. A. not transcribed. But see  1 .
    7th Soft sign : Palatalizes the previous consonant. Usually not transcribed, as the pronunciation differences are hardly noticeable for non-linguists and an apostrophe in the word only makes it difficult to read. Example: Gorki instead of Gorʹki . However, if the soft sign is in front of a vowel, the following applies: The (quite rare) connections ьи, ье and ьо are transcribed as ji , je and jo , respectively . Before я and ю, ь is not transcribed because the j is already included in their transcription (ja or ju) .
    8thHowever, in the genitive ending of the adjectives -ого / -его (in line with the pronunciation) w : - owo / - (j) ewo .
    9Transcription was also very common in the GDR .
    10Between vowels to indicate unvoiced pronunciation, usually ss .
    11 But see Ь ь and 7.
    12In the case of vowels, the indication refers to the pronunciation in a stressed, isolated position. Deviating pronunciations due to vowel reduction in unstressed syllables or due to the influence of neighboring palatalised consonants are not given.
    13 The second pronunciation given is only valid as a syllable, i.e. at the beginning of the word, after a vowel, ъ or ь.
    14th The pronunciation [i] applies in the wording, [ji] after a vowel, ъ or ь.

    Serbian, Serbo-Croatian and Montenegrin

    Note: The Serbian language also uses the Latin alphabet in addition to the Cyrillic alphabet. The Constitution of Serbia emphasizes the Cyrillic script as the first script for official use, especially in public administration and schools in Serbia , but the Latin script can and may also be used in official use. In the Serbo-Croatian of the former Yugoslavia, the Serbian Cyrillic script and the Latin alphabet were on an equal footing in official usage.

    In Montenegro , according to the constitution, the Cyrillic script is on an equal footing with the Latin script. In 2009 the Montenegrin Ministry of Education and Science published a spelling that contains two additional letters (both in the Latin and the Cyrillic variant) and a dictionary with corresponding deviations in the spelling of individual words in the Montenegrin language from Serbo-Croatian.

    The current form of the Serbian Azbuka (alphabet) goes back to the reform of the previous Cyrillic script by Vuk Stefanović Karadžić in the 19th century. The Slavic Serbian script, which at that time was only known in higher circles, was very similar to the Russian Cyrillic script, except for a few consonants.

    From the Middle Ages to the 19th century, the script Bosančica was also widespread , especially in Bosnia and Herzegovina and parts of Croatia .

    Serbian
    asbuka
    Serbian
    Latin script
    IPA
    А а A a a
    Б б B b b
    В в V v v
    Г г G g G
    Д д D d d
    Ђ ђ Đ đ 1
    Е е E e ɛ
    Ж ж Ž ž ʒ
    З з Z z z
    З́ з́ Ź ź ʑ (only Montenegrin)
    И и I i i
    Ј ј J j j
    К к K k k
    Л л L l l
    Љ љ Lj lj 2 ʎ
    М м M m m
    Н н N n n
    Њ њ Nj nj 2 ɲ
    О о O o ɔ
    П п P p p
    Р р R r r
    С с S s s
    С́ с́ Ś ś ɕ (only Montenegrin)
    Т т T t t
    Ћ ћ Ć ć
    У у U u u
    Ф ф F f f
    Х х H h x
    Ц ц C c ʦ
    Ч ч Č č
    Џ џ Dž dž 2
    Ш ш Š š ʃ
    1 Đ đ (for Ђ ђ ) can also be replaced by Dj or dj in the event of technical problems .
    2These digraphs are also regarded as just one letter each in Latin notation.

    Ukrainian

    Letter scientific transliteration transcription
    italic common ISO Łatynka German English
    А а A a A a A a
    Б б B b B b B b
    В в В в V v V v W w V v
    Г г Г г H h G g H h H h
    Ґ ґ G g G̀ g̀ G g G g
    Д д Д д D d D d D d
    Е е E e E e E e
    Є є Ever ever Ê ê Depending on / ie / e Ever ever Ye ye
    Ж ж Ž ž Ž ž Sh sh (sh sh) Zh zh
    З з Z z Z z S s Z z
    И и И и Y y I i Y y Y y
    І і I i Ì ì I i I i
    Ї ї Ï ï Ji ji Ji ji Yi yi (Ï ï)
    Й й Й й J j J j J j Y y
    К к K k K k K k (instead of ks also x) K k
    Л л L l Ł ł / L l L l
    М м M m M m M m
    Н н N n N n N n
    О о O o O o O o
    П п P p P p P p
    Р р R r R r R r
    С с S s S s S s 1 S s
    Т т Т т T t T t T t
    У у U u U u U u
    Ф ф F f F f F f
    Х х Ch ch H h Ch ch Ch ch Kh kh
    Ц ц C c C c Z z Ts ts
    Ч ч Č č Č č Tsch Tsch Ch ch
    Ш ш Š š Š š Sh sh Sh sh
    Щ щ Šč šč Ŝ ŝ Šč šč Shch shch (shch shch) Shch shch
    ь ʹ (soft) ´ (-) or j 2 (-) or y
    Ю ю Ju Ju Û û Ju ju / iu / u Ju ju Yu yu
    Я я Yes / Yes  â Yes yes / ia / a Yes / Yes Ya ya
    ʼ ʺ ʼ (apostrophe) (-) (-) 3
    1Also ss between vowels to indicate voiceless pronunciation .
    2 Soft sign , only after consonants; a capital letter does not exist; palatalizes the preceding consonant; in the transcription j before o , otherwise (in the final and before consonants) not reproduced.
    3Only between labial consonant and j + vowel; usually not reproduced in the transcription.

    Belarusian

    Cyrillic letter Transliteration transcription SAMPA value
    common ISO Łacinka German English
    А а A a A a / a /
    Б б B b B b / b /
    В в V v W w V v / v /
    Г г H h G g H h H h /H/
    Ґ ґ 10 G g G̀ g̀ G g G g /G/
    Д д D d D d / d /
    Дз дз Dz dz Dz dz, Dź dź 9 Ds ds Dz dz / dz /
    Дж дж Dž dž Dsch dsch Dzh dzh / Z /
    Е е E e 6 each , ie 7 , e 8 E e (each each) 1 E e (Ye ye) 2 / jE /
    Ё ё Ë ë Jo jo 6 , io 7 , o 8 Yo yo E e (also Yo yo) / jO /
    Ж ж Ž ž Sh sh (Sh sh) 3 Zh zh / Z /
    З з Z z Z z, Ź ź 9 S s Z z / z /
    І і I i Ì ì I i, Ji ji 6 I i / i /
    Й й J j J j Y y / y /
    К к K k K k K k / k /
    Л л L l Ł ł, L l 9 L l / l /
    М м M m M m / m /
    Н н N n N n, Ń ń 9 N n / n /
    О о O o O o /O/
    П п P p P p / p /
    Р р R r R r / r /
    С с S s S s, Ś ś 9 S s (ss) 4 S s / s /
    Т т T t T t / t /
    У у U u U u / u /
    Ў ў Ŭ ŭ U u / ŭ /
    Ф ф F f F f / f /
    Х х Ch ch H h Ch ch Ch ch Kh kh / x /
    Ц ц C c C c, Ć ć 9 Z z Ts ts / ts /
    Ч ч Č č Tsch Tsch Ch ch / tS /
    Ш ш Š š Sh sh Sh sh / S /
    Ы ы Y y Y y / 1 /, IPA : / i /
    Ь ь ʹ (soft) ´ 9 (-) (J j) 5 (Y) (y) / j / - palatal
    Э э Ė ė È è E e E e / E /
    Ю ю Ju ju Û û Ju ju 6 , iu 7 , u 8 Ju ju Yu yu / ju /
    Я я Yes / Yes  â Yes yes 6 , generally 7 , a 8 Yes / Yes Ya ya /Yes/
    1After Belarusian vowels, at the beginning of the word and after ь, it is transcribed with je or Je , otherwise with e . Example: Ельцын → Jelzyn .
    2In English, in accordance with ye or Ye .
    3The Duden calls sch as a conventional transcription, since a “voiced Sch sound” (as in “Journal”) cannot be clearly and intelligibly expressed in German with letters. The named as the second variant in the dictionary and customary in the GDR transcription sh (as a distinction for unvoiced sh ) is considered by some as a makeshift, since they would be understood only by people with Cyrillic knowledge and pronounced correctly, others argue, however, a distinction is makes sense and should also be reproduced in the transcription. In Wikipedia, however, the spelling with sch is used for the sake of consistency .
    4thBetween vowels to indicate unvoiced pronunciation, usually ss .
    5 Soft sign : Palatalizes the previous consonant. Is generally not transcribed because the pronunciation differences are hardly noticeable for those who do not know the language and an apostrophe in the word only makes it difficult to read. Exceptions are the connections ьі and ьо, which are transcribed as ji and jo , respectively.
    6thAt the beginning of a word or after a vowel, Łacinka uses ja, je, jo, ju for я, е, ё, ю , after a vowel also ji for і .
    7thAfter a consonant except Л л ( L l ), Łacinka uses ia, ie, io, iu for я, е, ё, ю .
    8thAfter Л л in Łacinka j and i from я, е, ё, ю are dropped : a, e, o, u .
    9In Łacinka, letters indicating palatalized consonants are given an acute accent if they come before another consonant or at the end of a word: Дзь дзь = Dź dź; Зь зь = Ź ź; Нь нь = Ń ń; Сь сь = Ś ś; Ць ць = Ć ć. The L, on the other hand, receives the slash by default and loses it if a soft sign or one of the vowel letters і, я, е, ё, ю follows in Cyrillic : Л л = Ł ł; Ль ль = L l.
    10 Not part of the current official orthography, but still used by some to represent the sound [g], especially in foreign words.

    Turkic languages

    Bashkir

    Cyrillic Transliteration
    ISO 9
    А а A a
    Б б B b
    В в * V v
    Г г G g
    Ғ ғ Ġ ġ
    Д д D d
    Ҙ ҙ Z̦ z̦
    Е е E e
    Ё ё * Ë ë
    Ж ж Ž ž
    З з * Z z
    И и I i
    Й й J j
    К к K k
    Ҡ ҡ Ǩ ǩ
    Л л L l
    М м M m
    Н н N n
    Ң ң Ņ ņ
    О о O o
    Ө ө Ô ô
    П п P p
    Р р R r
    С с S s
    Ҫ ҫ Ș ș
    Т т T t
    У у U u
    Ү ү Ù ù
    Ф ф * F f
    Х х H h
    Һ һ Ḥ ḥ
    Ц ц * C c
    Ч ч * Č č
    Ш ш Š š
    Щ щ * Ŝ ŝ
    Ъ ъ ""
    Ы ы Y y
    Ь ь ''
    Э э È è
    Ә ә A̋ a̋
    Ю ю Û û
    Я я Â â

    The letters marked with * usually appear only in younger foreign words of Russian origin.

    Kazakh

    Kazakh Cyrillitsa Kazakh Latin script German transcription IPA
    А а A a A a ɑ
    Ә ә Ä Ä Ä Ä æ
    Б б B b B b b
    В в V v W w v
    Г г G g G g G
    Ғ ғ Ğ ğ Gh gh ɣ
    Д д D d D d d
    Е е E e E e / 1 each e, ever
    Ё ё * Yo yo Yo yo (O o) jo
    Ж ж J j Sh sh ʒ
    З з Z z S s z
    И и Ï ï I i i:
    Й й Y y I i / J j 2 j
    К к K k K k k
    Қ қ Q q Q q q
    Л л L l L l l
    М м M m M m m
    Н н N n N n n
    Ң ң Ñ ​​ñ Ng ng ŋ
    О о O o O o O
    Ө ө Ö ö Ö ö O
    П п P p P p p
    Р р R r R r r
    С с S s S s (ss) 3 s
    Т т T t T t t
    У у W w U u u :, w
    Ұ ұ U u U u u, ʊ
    Ү ү Ü ü Ü ü y, ʏ
    Ф ф F f F f f
    Х х X x Ch ch x
    Һ һ H h H h H
    Ц ц * C c Z z ʦ
    Ч ч * Ç ç Tsch Tsch ʧ
    Ш ш Ş ş Sh sh ʃ
    Щ щ * Şç şç Shch Shch ʃ:
    Ъ ъ * - - -
    Ы ы I ı Y y ɯ, ɤ
    І і İ i I i i, ɪ
    Ь ь * - - -
    Э э * E e E e 4 e
    Ю ю Yu yu Ju ju ju
    Я я Ya ya Yes / Yes

    The letters marked with * usually appear only in younger foreign words of Russian origin.

    1At the beginning of the word and after the vowel Je depending , after the consonant e .
    2At the end of the word and before the following consonant I i , before the following vowel J j .
    3Between vowels ss , otherwise S s .
    4th Only at the beginning of a word or after a vowel.

    Kyrgyz

    Kyrgyz Cyrillitsa German transcription IPA
    А a A a a
    Б б B b b
    В в W w v
    Г г G g g ~ ɣ
    Д д D d d
    Е е 1 each e, ever
    Ё ё Yo yo jo
    Ж ж Dsch dsch
    З з S s z
    И и I i i
    Й й I i / J j 2 j
    К к K k k ~ q
    Л л L l l
    М м M m m
    Н н N n n
    Ң ң Ng ng ŋ
    О о O o O
    Ө ө Ö ö O
    П п P p p
    Р р R r r
    С с S s (ss) 3 s
    Т т T t t
    У у U u u
    Ү ү Ü ü y
    Ф ф F f f
    Х х Ch ch x
    Ц ц Z z ʦ
    Ч ч Tsch Tsch ʧ
    Ш ш Sh sh ʃ
    Щ щ Shch Shch ʃ
    Ъ ъ - -
    Ы ы Y y ɯ
    Ь ь - -
    Э э E e e
    Ю ю Ju ju ju
    Я я Yes / Yes Yes
    1At the beginning of the word and after the vowel Je depending , after the consonant e .
    2At the end of the word and before the following consonant I i , before the following vowel J j .
    3Between vowels ss , otherwise S s .

    Uighur

    In the Soviet Union and its successor states ( above all Kazakhstan ) Uyghur was and is written with a Cyrillic alphabet, in the People's Republic of China, however, officially, initially with an expanded Latin alphabet ( Yengi Yeziⱪ , "new script") and since 1987 (again) in an Arabic alphabet. Persian alphabet ( Ⱪona Yeziⱪ , "old script"). Different spelling principles are used in the various scripts, so that the different alphabets cannot be transferred one to one. This applies above all to the spelling of loan words from Russian and Chinese .

    Mongolian languages

    Buryat

    Cyrillic Transliteration ISO 9
    А а A a
    Б б B b
    В в * V v
    Г г G g
    Д д D d
    Е е E e
    Ё ё Ë ë
    Ж ж Ž ž
    З з Z z
    И и I i
    Й й J j
    К к * K k
    Л л L l
    М м M m
    Н н N n
    О о O o
    Ө ө Ô ô
    П п P p
    Р р R r
    С с S s
    Т т T t
    У у U u
    Ү ү Ù ù
    Ф ф * F f
    Х х H h
    Ц ц * C c
    Ч ч * Č č
    Ш ш Š š
    Щ щ Ŝ ŝ
    Ъ ъ ""
    Ы ы Y y
    Ь ь ''
    Э э È è
    Ю ю Û û
    Я я Â â
    Һ һ Ḥ ḥ

    The letters marked with * usually appear only in younger foreign words of Russian origin.

    Mongolian

    Cyrillic Popular science
    transcription
    Scientific
    transliteration
    Correspondence in Mongolian script
    A. B.
    А а A a A a ᠠ᠊
    Б б B b B b ᠪ᠊
    В в W w V v ᠸ᠊
    Г г G g G g ᠭ᠊/ᡎ᠊
    Д д D d D d ᠳ᠋᠊/ᠳ᠊
    Е е Ever ever E e ᠶ᠊/ᠶᠥ᠊
    Ё ё Yo yo Yo yo ᠶᠣ᠊
    Ж ж Dsh dsh Ž ž ᠵᠢ᠊/ᠵ᠊
    З з Ds ds Z z ᠵ᠊/ᠽ᠊
    И и I i I i ᠢ᠊
    Й й I i; after e: E e J j
    К к K k K k ᠺ᠊
    Л л L l L l ᠯ᠊
    М м M m M m ᠮ᠊
    Н н N n N n ᠨ᠊
    О о O o O o ᠣ᠊
    Ө ө Ö ö U u; long: oo Ö ö ᠥ᠊
    П п P p P p ᠫ᠊
    Р р R r R r ᠷ᠊
    С с S s S s ᠰ᠊
    Т т T t T t ᠲ᠊
    У у U u U u ᠤ᠊
    Ү ү Ü ü U u Ü ü ᠦ᠊
    Ф ф F f F f ᠹ᠊
    Х х Ch ch Ch ch; after -n: k Ch ch ᠬ᠊/ᡎ᠊
    Ц ц Z z C c ᠴ᠊/ᠼ᠊
    Ч ч Tsch Tsch Č č ᠴᠢ᠊/ᠴ᠊
    Ш ш Sh sh Š š ᠰᠢ᠊/ᠱ᠊
    Щ щ Shch Shch Šč šč
    Ъ ъ (not to be marked) ""
    Ы ы Y y Y y
    Ь ь J j ''
    Э э E e Ė ė ᠡ᠊
    Ю ю Ju ju Ju ju ᠶᠤ᠊/ᠶᠦ᠊
    Я я Yes / Yes Yes / Yes ᠶᠠ᠊

    Other languages

    Dungan

    Letter IPA transcription
    А а a, ɑ a
    Б б p b
    В в v v
    Г г k G
    Д д d d
    Е е (y) e
    Ё ё yo
    Ж ж ʐ zh, rzh
    Җ җ tʂ, tɕ zh
    З з ts z
    И и i, ei i
    Й й j (y) u, (y) i
    К к k
    Л л l l
    М м m m
    Н н n n
    Ң ң ɳ ng
    Ә ә eh
    О о * ɔ O
    П п p
    Р р ɚ, r r
    С с s s
    Т т t
    У у ɤu, u u
    Ў ў u wu
    Ү ү y (y) u
    Ф ф f f
    Х х x kh
    Ц ц tsʰ ts
    Ч ч tʂʰ, tɕʰ ch
    Ш ш ʂ sh
    Щ щ ɕ shch, hs
    Ъ ъ * - "
    Ы ы ɪ, ɭɘ `i
    Ь ь * - `
    Э э ɛ egg)
    Ю ю iɤu yu
    Я я ia, iɑ ya

    The letters marked with * are only used in Russian loan words.

    Mari

    Letter Transliteration and
    transcription
    IPA
    А а A a a
    Ӓ ӓ 1 Ä Ä æ
    Б б B b b
    В в V v v
    Г г G g G
    Д д D d d
    Е е E e ɛ
    Ё ё Yo yo
    Ж ж Ž ž ʒ
    З з Z z z
    И и I i i
    Й й J j j
    К к K k k
    Л л L l l
    М м M m m
    Н н N n n
    Ҥ ​​ҥ 2 Nj nj ɲ
    О о O o ɔ
    Ӧ ӧ Ö ö O
    П п P p p
    Р р R r r
    С с S s s
    Т т T t t
    У у U u u
    Ӱ ӱ Ü ü y
    Ф ф F f f
    Х х H h x
    Ц ц C c ts
    Ч ч Č č
    Ш ш Š š ʃ
    Щ щ Šč šč ʃtʃʰ
    Ъ ъ "" -
    Ы ы Y y ə
    Ӹ ӹ 1 Ӱ ӱ ə
    Ь ь '' -
    Э э È è e
    Ю ю Ju ju ju, juː
    Я я Yes / Yes Yes / Yes
    1 only Bergmari (Westmari)
    2 only meadow mari (Ostmari)

    Romanian

    The letter of Neacșu (1521) is the oldest surviving document in Romanian. It was written in Cyrillic letters.
    The Lord's Prayer in Romanian (1850)

    Wallachia was under Bulgarian influence until the 10th century, and Moldavia from the 10th to 13th centuries under the influence of the Kievan Rus. Because of the Orthodox faith of the Romanians and the Slavic environment, the Romanian language was written with Cyrillic letters from the 13th century. This script was adopted from the Church Slavonic .

    From the 18th century, however, the Cyrillic script in Transylvania (which at that time belonged to the Habsburg Empire ) was gradually replaced by the Latin one. At that time no separate Romanian alphabet was developed, but was written according to the rules of Hungarian orthography . The Transylvanian School finally developed its own official Romanian alphabet based on Latin letters in the early 19th century. In 1862, the Cyrillic script was officially completely replaced by the Latin one in Romania.

    In 1938 the Cyrillic script was reintroduced in the Moldavian ASSR for the Romanian language renamed Moldavian , but this time not in the Church Slavonic, but in the Russian version. In Bessarabia annexed by the Soviet Union, the use of the Cyrillic script became mandatory in 1940 and 1941 and from 1944 to 1989. Today, Romanian is only written in Cyrillic letters in Transnistria .

    Old Cyrillic script
    (until the 19th century)
    New Cyrillic script
    (from 1938)
    Latin
    script
    А а А а a
    Б Б Б б b
    В в В в v
    Г г Г г G
    Д д Д д d
    Є є Е е e
    Џй џй Ж ж j
    З з З з z
    И и И и i
    Ї ї И и i
    Й й (Ь) ь i
    К к К к c (ch 1 )
    Ʌ ʌ Л л l
    М м М м m
    Н н Н н n
    О о О о O
    П п П п p
    Р р Р р r
    С с С с s
    Т т Т т t
    Ꙋ ꙋ У у u
    Ꙋ̆ ꙋ̆ У у u
    Ф ф Ф ф f
    Х х Х х H
    Ѡ ѡ О о O
    Ц ц Ц ц ț
    Ч ч Ч ч c 1 (ce, ci 2 )
    Ш ш Ш ш ș
    Ш̩ ш̩ Шт / ШТ шт șt
    Ъ ъ Э э ă
    Ѣ ѣ Я я ea
    Ю ю Ю ю iu
    Ꙗ ꙗ Я я ia
    Ѧ ѧ Я я ia
    Ѫ ѫ Ы ы â, î
    Ѯ ѯ (Кс) (кс) (ks)
    Ѱ ѱ (Пс) (пс) (ps)
    Ѳ ѳ
    Ѵ ѵ
    Ꙟ ꙟ ын in
    1before e and i
    2 before all other letters

    Tajik

    Tajik
    Cyrillitsa
    German
    transcription
    IPA Tajik
    Latin script
    А a A a [a] A a
    Б б B b [b] B в
    В в W w [v] V v
    Г г G g [G] G g
    Д д D d [d] D d
    Е е E e / 1 each [e] / [eː] / [je] E e
    Ё ё Yo yo [jɒ] / [jo] / [jɔ] Yo yo
    Ж ж Sh sh [⁠ ʒ ⁠] Ƶ ƶ
    З з S s [z] Z z
    И и I i [i] / [iː] I i 2
    Й й I i / J j 3 [j] J j
    К к K k [kʰ] K k
    Л л L l [l] / [ɫ] L l
    М м M m [m] M m
    Н н N n [n] N n
    О о O o [ɒ] / [o] / [ɔ] 10 O o
    П п P p [pʰ] P p
    Р р R r [ɾ] R r
    С с S s (ss) 4 [s] S s
    Т т T t [tʰ] T t
    У у U u [ʊ] / [uː] U u
    Ф ф F f [f] F f
    Х х Ch ch [x] X x
    Ц ц 5 Z z [⁠ ʦ ⁠] -
    Ч ч Tsch Tsch [ʧʰ] C c
    Ш ш Sh sh [⁠ ʃ ⁠] Ş ş
    Щ щ 5 Shch Shch [ʃt͡ʃʰ] -
    Ъ ъ - ʔ / - 6 '
    Ы ы 5 Y y [ɨ] -
    Ь ь 7 - - -
    Э э 8 E e [e] / [eː] E e
    Ю ю Ju ju [jʊ] / [ju] Ju ju
    Я я Yes / Yes Yes Yes / Yes
    Ғ ғ Gh gh [ɣ] / [ʀ] Ƣ ƣ
    Ӣ ӣ Ij ij [iː] 9 Ī ī
    Қ қ Q q [q] / [kʰ] 11 Q q
    Ӯ ӯ U u [ʊ] / [u] / [ɵ] 12 Ū ū
    Ҳ ҳ H h [h] / [ɦ] H h
    Ҷ ҷ Dsch dsch [⁠ ⁠] Ç ç
    1At the beginning of the word and after the vowel Je depending , after the consonant e .
    2Cyrillic ии (double и) is represented in Latin script as iji .
    3At the end of the word and before the following consonant I i , before the following vowel J j .
    4thBetween vowels ss , otherwise S s .
    5These letters only appeared in loan words from Russian. They were abolished by the 1998 spelling reform.
    6thIn words of Arabic origin after a consonant [ʔ], after a vowel it causes a stretching of the preceding vowel. Not spoken in words of Russian origin.
    7thIn Soviet times, ь was always written between a consonant and a following einem ё, Ю ю, Я я in native words. It also appeared in loan words from Russian. With the spelling reform of 1998 it was abolished without replacement.
    8th Only at the beginning of the word and after vowels, Е е is written in other positions.
    9 Is only used at the end of the word for stressed final [i] to distinguish it from unstressed.
    10 The pronunciation of the O is not directly fixed and varies greatly, especially in colloquial language.
    11 The Q is not infrequently pronounced in K because the Q does not reproduce a pure Persian sound.
    12The pronunciation of the Ū varies according to dialects. In the northern area it is pronounced [ɵ], otherwise like a normal U.

    Chechen

    Cyrillic Scientific
    transliteration
    German
    transcription
    IPA
    А а A a A a a, aː
    АЬ аь Ä Ä Ä Ä æ, æː
    Б б B b B b b
    В в W w W w 1 w, v
    Г г G g G g G
    ГӀ гӀ Ġ ġ Gh gh γ
    Д д D d D d d
    ДЖ дж Dž dž Dsch dsch ʤ
    ДЗ дз Dz dz Ds ds ʣ
    Е е E e E e / 2 each e, eː, iə, jæ, je, jeː, jiə
    Ё ё Yo yo Yo yo / (o) 3 jo, joː, o
    ЁЬ ёь Jö jö Jö jö jø, jøː
    Ж ж Ž ž Sh sh (sh sh) ʒ
    З з Z z S s z
    И и I i I i / ji 4 i, ji
    Й й I i J j j
    К к K k Kh kh
    КХ кх Q q Kh kh
    КЪ къ Q̣ q̣ K k
    КӀ кӀ Ḳ ḳ K k
    Л л L l L l l
    М м M m M m m
    Н н N n N n n
    О о O o O o o, oː, uə, where, woː, wa
    ОЬ оь Ö ö Ö ö ø, øː
    П п P p Ph ph
    ПӀ пӀ Ṗ ṗ P p
    Р р R r R r r
    С с S s S s (ss)
    5
    s
    Т т T t Th th
    ТӀ тӀ Ṭ ṭ T t
    У у U u U u u, uː
    УЬ уь Ü ü Ü ü y
    Ф ф F f F f f
    Х х Ḫ ḫ Ch ch x
    ХЬ хь Ḥ ḥ H h H
    ХӀ хӀ H h H h H
    Ц ц C c Zh zh ʦʰ
    ЦӀ цӀ C̣ c̣ Z z ʦˀ
    Ч ч Č č Chh chh tʃʰ
    ЧӀ чӀ Č̣ č̣ Tsch Tsch tʃˀ
    Ш ш Š š Sh sh ʃ
    Щ щ Šč šč Shch Shch ʃtʃʰ
    Ъ ъ "" (falls away) -
    Ы ы Y y Y y i
    Ь ь '' (falls away) -
    Э э Ė ė E e e, eː, iə
    Ю ю Ju ju Ju ju ju, juː
    ЮЬ юь Jü jü Jü jü jy
    Я я Yes / Yes Yes / Yes Yes / Yes
    ЯЬ яь Yeah yeah Yeah yeah jæ, jæː
    Ӏ Ӏ ʿ ʿ '' ʕ
    1 U at the end of the syllable after е, э and o.
    2 Depending on letters, in the beginning of a syllable after a vowel, after й, ъ and after ь.
    3 O in Russian loan words after ж, ч, ш and щ.
    4th Ji in Russian loan words after ь.
    5Between vowels ss , otherwise s .

    Chukchi

    Cyrillic Transliteration
    ISO 9
    А а A a
    Б б * B b
    В в V v
    Г г G g
    Д д * D d
    Е е E e
    Ё ё Ë ë
    Ж ж * Ž ž
    З з * Z z
    И и I i
    Й й J j
    К к K k
    Ӄ ӄ Ḳ ḳ
    Л л * L l
    Ԓ ԓ 1 Ļ ļ
    М м M m
    Н н N n
    Ӈ ӈ Ṇ ṇ
    О о O o
    П п P p
    Р р R r
    С с S s
    Т т T t
    У у U u
    Ф ф * F f
    Х х H h
    Ц ц C c
    Ч ч Č č
    Ш ш * Š š
    Щ щ * Ŝ ŝ
    Ъ ъ ""
    Ы ы Y y
    Ь ь ''
    Э э È è
    Ю ю Û û
    Я я Â â
    ʼ

    The letters marked with * appear only rarely or not at all in genuine Chukchi words.

    1Letter introduced at the end of the 1980s to distinguish the Chukchi from the Russian L sound. Previously, Л л was used for both sounds .

    Names of the letters

    Traditional names

    In Church Slavonic , like in Greek, every letter has a name. These names, possibly already introduced by Konstantin-Kyrill himself, are for the most part normal Old Church Slavonic words or word forms that seem to result in a kind of memorandum through which writing pupils might be able to remember the order of the alphabet better. However, for the letters inserted at the end of the alphabet after Omega , for the most part no such "speaking" names have survived.

    Letter Surname Transliteration translation meaning
    (azъ) азъ azъ I I know the letters.
    buky буквы bukwy Letters
    vědě * вѣдѣ, вѣди * vědě, vědi White
    glagoli глаголи, глаголъ glagoli, glagolъ speak! Say: It is good to live, the earth and the one who ...
    dobro добро dobro Well
    jestъ єстъ jestъ is
    živěti * живѣти, живѣте * živěti, živěte Life
    dzelo ѕѣло dzělo very
    zemlja земля zemlja earth
    i і i and
    iže иже iže which one
    kako како kako how How do you think, O people?
    ljudije людіє ljudije People
    myslite мыслите myslite you think
    našь нашь našь our He is our peace.
    onъ онъ onъ he
    pokojь покои pokojь Peace, quiet
    rьci рьци rьzi speak! Say a heavy sentence:
    slovo слово slovo Sentence, saying
    tvrьdo тврьдо tvrьdo hard
    ižica ѵкъ, укъ, икъ ükъ, ukъ, ikъ gr. οἶκος [ ˈykɔs ] 'house'? gr. οἶκον φέρετε χειρί 'carry the house with your hand!'
    (the beginning of a word of the three words [⁠ y ⁠] , [⁠ f ⁠] and [ K were] difficult to speak for Slavic)
    ukъ оукъ ukъ (later of ük on оу ligature for [⁠ u ⁠] transmitted)
    morningь фрьтъ morningь gr. φέρ (ε) τε [ ˈfɛr (ɛ) tɛ ] 'carries!'?
    chěrъ хѣръ chěrъ gr. χείρ [ ˈkʰir ] 'hand'?
    otъ ѡтъ ōtъ from ?
    ci ци ci - -
    črьvь чрьвь črьvь Worm; Purple; Hell [?] ?
    ša ша ša - -
    šta ща (originally maybe щалмъ and then пѣснь) šta (originally maybe psalmъ and then pěsnь ) - (earlier maybe 'Psalm' and then 'Song') ?
    jerъ єръ jerъ - ?
    jery єры jery -
    jerь єрь jerь -
    yes ять yes -
    ju ю ü, ju -
    Yes я Yes -
    ever ѥ ever -
    ęsъ * ѧсъ * ęsъ -
    ǫsъ * ѫсъ * ǫsъ -
    jęsъ * ѩсъ * jęsъ -
    jǫsъ * ѭсъ * jǫsъ -
    Letters that did not yet exist in the Glagolitic alphabet but were added to the Cyrillic alphabet for writing Greek words:
    ksi ѯи ksi Gr. Xi -
    psi ѱи psi large psi
    fita ѳита ḟita gr. theta
    ižica ѵжица ižica (derived from iže , see above)

    Today's names

    In today's Slavic languages, the traditional names are no longer used, but according to a pattern similar to names formed in German:

    Letter Bulgarian Russian Serbian Ukrainian Belarusian
    а a a a a a
    б be be be be
    в we ve we we
    г ge ge hey hey
    ґ ge
    д de de de de
    дж dsche
    дз dse
    ђ đe
    е e ever e e ever
    ё jo jo
    є ever
    ж schə sch že sch sch
    з se ze se se
    и i i i y
    і i i
    ї ji
    й i kratko 'short i' i kratkoje 'short i' ij or jot i karotkaje 'short i' or i neskladowaje ' unsilbic i'
    ј ever
    к ka ka ka ka
    л el el el el
    љ elj
    м em em em em
    н en en en en
    њ enj
    о O O O O O
    п pe pe pe pe
    р he he he he
    с ssə it it it it
    т te te te te
    ћ će
    у u u u u u
    ў u karotkaje 'short u' or u neskladowaje ' unsyllabic u'
    ф ef ef ef ef
    х chə cha Ha cha cha
    ц ze ce ze ze
    ч ch Che če Che Che
    џ dže
    ш schə scha it scha scha
    щ schtə shcha shcha
    ъ he goljam 'big he' twjordy snak 'hard sign'
    ы y y
    ь he malək 'little he' mjagki snak 'soft sign' mjaky snak 'soft mark' mjakki snak 'soft sign'
    э ɛ (ä) e abarotnaje 'upside down e'
    ю ju ju ju ju
    я Yes Yes Yes Yes
    ' apostrof nadradkowy snak 'supralinear sign' or apostrof

    Spelling alphabet

    Russian spelling alphabet
    А Анна ( old: Алексей) Anna ( old: Alexei )
    Б Борис Boris
    В Василий Vasily
    Г Григорий Grigori
    Д Дмитрий ( old: Дарья) Dmitri ( old: Daria )
    Е Елена Jelena
    Ё ёж josch ' hedgehog '
    Ж Женя Shenya
    З Зинаида, Зия ( old: Зоя) Sinaida , Sija ( old: soy )
    И Иван Ivan
    Й Иван краткий short Ivan
    К Константин ( old: киловатт) Constantine ( old: kilowatts )
    Л Леонид Leonid
    М Мария ( old: Михаил) Marija ( old: Michail )
    Н Nikola Nikolai
    О Ольга Olga
    П Павел Pavel
    Р Роман novel
    С Семён ( old: Сергей) Semjon ( old: Sergei )
    Т Татьяна Tatiana
    У Ульяна Ulyana
    Ф Фëдор Fyodor
    Х Аритон Chariton
    Ц цапля zaplja ' heron '
    Ч Человек chelovek ' human '
    Ш Шура Shura
    Щ щука shchuka ' pike '
    Ъ твёрдый знак twjordy snak ' hard sign '
    Ы игрек ( old: еры) igrek ' Ypsilon ' ( old: jery )
    Ь мягкий знак mjagki snak ' soft sign '
    Э эхо ( old: Эмилия) Echo ( old: Emilia )
    Ю Юрий Yuri
    Я Яков Yakov

    Cyrillic numbers

    The Cyrillic numbers are a number system based on the Cyrillic letters. It was used by the South and East Slavs, especially in Church Slavonic texts, which are written in old Cyrilliza. The use of letters as numerals followed the Greek pattern . To mark it, a titlo was placed over the respective letter. Since the 16th century, Indo-Arabic and Roman numerals have also been used. Since the introduction of the civil script by Peter I in 1708, the Cyrillic numbers are no longer used.

    Character encoding

    The most common 8-bit encodings for Cyrillic are ISO 8859-5 , Windows-1251 , Macintosh Cyrillic , KOI8-R and KOI8-U . They only include the letters required for modern Slavic languages , KOI8 even only those for modern Russian or Ukrainian. Historical characters and special characters for non-Slavic languages ​​are only encoded in Unicode (for details see Cyrillic and Glagolitic in Unicode ).

    The following table gives an overview of the coding of Cyrillic characters in the current ISO transliteration , hexadecimal and decimal in Unicode (e.g. usable for numeric character references in HTML , SGML and XML ), and as hexadecimal byte values in the five mentioned 8- Bit coding, with the additions to KOI8-U compared to KOI8-R in the common column in brackets.

    ISO Unicode 8859-5 CP1251 MacCyr KOI8
    Basic Russian alphabet
    А а A a 0410 0430 1040 1072 B0 D0 C0 E0 80 I0 E1 C1
    Б б B b 0411 0431 1041 1073 B1 D1 C1 E1 81 E1 E2 C2
    В в V v 0412 0432 1042 1074 B2 D2 C2 E2 82 E2 F7 D7
    Г г G g 0413 0433 1043 1075 B3 D3 C3 E3 83 E3 E7 C7
    Д д D d 0414 0434 1044 1076 B4 D4 C4 E4 84 E4 E4 C4
    Е е E e 0415 0435 1045 1077 B5 D5 C5 E5 85 E5 E5 C5
    Ж ж Ž ž 0416 0436 1046 1078 B6 D6 C6 E6 86 E6 F6 D6
    З з Z z 0417 0437 1047 1079 B7 D7 C7 E7 87 E7 FA DA
    И и I i 0418 0438 1048 1080 B8 D8 C8 E8 88 E8 E9 C9
    Й й J j 0419 0439 1049 1081 B9 D9 C9 E9 89 E9 EA CA
    К к K k 041A 043A 1050 1082 BA DA CA EA 8A EA EB CB
    Л л L l 041B 043B 1051 1083 BB DB CB EB 8B EB EC CC
    М м M m 041C 043C 1052 1084 BC DC CC EC 8C EC ED CD
    Н н N n 041D 043D 1053 1085 BD DD CD ED 8D ED EE CE
    О о O o 041E 043E 1054 1086 BE DE CE EE 8E EE EF CF
    П п P p 041F 043F 1055 1087 BF DF CF EF 8F EF F0 D0
    Р р R r 0420 0440 1056 1088 C0 E0 D0 F0 90 F0 F2 D2
    С с S s 0421 0441 1057 1089 C1 E1 D1 F1 91 F1 F3 D3
    Т т T t 0422 0442 1058 1090 C2 E2 D2 F2 92 F2 F4 D4
    У у U u 0423 0443 1059 1091 C3 E3 D3 F3 93 F3 F5 D5
    Ф ф F f 0424 0444 1060 1092 C4 E4 D4 F4 94 F4 E6 C6
    Х х H h 0425 0445 1061 1093 C5 E5 D5 F5 95 F5 E8 C8
    Ц ц C c 0426 0446 1062 1094 C6 E6 D6 F6 96 F6 E3 C3
    Ч ч Č č 0427 0447 1063 1095 C7 E7 D7 F7 97 F7 FE DE
    Ш ш Š š 0428 0448 1064 1096 C8 E8 D8 F8 98 F8 FB DB
    Щ щ Ŝ ŝ 0429 0449 1065 1097 C9 E9 D9 F9 99 F9 FD DD
    Ъ ъ ʺ 042A 044A 1066 1098 CA EA DA FA 9A FA FF DF
    Ы ы Y y 042B 044B 1067 1099 CB EB DB FB 9B FB F9 D9
    Ь ь ʹ 042C 044C 1068 1100 CC EC DC FC 9C FC F8 D8
    Э э È è 042D 044D 1069 1101 CD ED DD FD 9D FD FC DC
    Ю ю Û û 042E 044E 1070 1102 CE EE DE FE 9E FE E0 C0
    Я я Â â 042F 044F 1071 1103 CF EF DF FF 9F DF F1 D1
    Cyrillic extensions
    Ѐ ѐ 0400 0450 1024 1104 –– –– –– –– –– –– –– ––
    Ё ё Ë ë 0401 0451 1025 1105 A1 F1 A8 B8 DD DE B3 A3
    Ђ ђ Đ đ 0402 0452 1026 1106 A2 F2 80 90 AB AC –– ––
    Ѓ ѓ Ǵ ǵ 0403 0453 1027 1107 A3 F3 81 83 AE AF (BD AD)
    Є є Ê ê 0404 0454 1028 1108 A4 F4 AA BA B8 B9 (B4 A4)
    Ѕ ѕ Ẑ ẑ 0405 0455 1029 1109 A5 F5 BD BE C1 CF –– ––
    І і Ì ì 0406 0456 1030 1110 A6 F6 B2 B3 A7 B4 (B6 A6)
    Ї ї Ï ï 0407 0457 1031 1111 A7 F7 AF BF BA BB (B7 A7)
    Ј ј J̌ ǰ 0408 0458 1032 1112 A8 F8 A3 BC B7 C0 –– ––
    Љ љ L̂ l̂ 0409 0459 1033 1113 A9 F9 8A 9A BC BD –– ––
    Њ њ N̂ n̂ 040A 045A 1034 1114 AA FA 8C 9C BE BF –– ––
    Ћ ћ Ć ć 040B 045B 1035 1115 AB FB 8E 9E CB CC –– ––
    Ќ ќ Ḱ ḱ 040C 045C 1036 1116 AC FC 8D 9D CD CE –– ––
    Ѝ ѝ 040D 045D 1037 1117 –– –– –– –– –– –– –– ––
    Ў ў Ŭ ŭ 040E 045E 1038 1118 AE FE A1 A2 D8 D9 –– ––
    Џ џ D̂ d̂ 040F 045F 1039 1119 AF FF 8F 9F DA DB –– ––

    Day of the Cyrillic Script

    Cyrillic Day is May 24th. Celebrated in Bulgaria as the Day of the Bulgarian Alphabet , it is an official holiday. On this day, flowers are traditionally laid at the monument to Cyril and Method in front of the Bulgarian National Library, also in Moscow on Slavjanskaya Square near the Kremlin , where there is also a memorial. Services are held in many churches.

    See also

    literature

    • A. Leskien : Handbook of the Old Bulgarian (Old Church Slavonic) language. Grammar - Texts - Glossary. 10th edition provided with improvements and additions by Johannes Schröpfer. Winter, Heidelberg 1990, ISBN 3-533-00615-8 ( Indo-European Library. Series 1: Textbooks and Handbooks ).
    • Nicolina Trunte: Old Church Slavonic. 5th edition. Sagner, Munich 2003, ISBN 3-87690-480-3 ( Словѣньскъи ѩзыкъ. A practical textbook of Church Slavonic in 30 lessons. At the same time an introduction to Slavic philology. Vol. 1 = Slavic contributions. 264 = Study aids. Vol. 1).
    • Gerhard Podskalsky : Theological literature of the Middle Ages in Bulgaria and Serbia 865-1459. C. H. Beck, 2000, ISBN 3-406-45024-5
    • Florin Curta: Southeastern Europe in the Middle Ages, 500-1250 , Cambridge University Press, 2006, ISBN 0-521-81539-8
    • Ivan G. Iliev: Brief History of the Cyrillic Alphabet . Plovdiv, 2015, academia.edu
    • Ivan G. Iliev: Short History of the Cyrillic Alphabet ijors.net
    • Paul Cubberley: “The Slavic Alphabets” and later finalized and spread by disciples Kliment and Naum in Ohrid and Preslav schools of Tsar Boris' Bulgaria . In: Daniels, Bright (Ed.): The World's Writing Systems . Oxford University Press, 1996, ISBN 0-19-507993-0 .
    • Eleonora Gallucci: Ucitel'noe Evangelie di Costantino di Preslav (IX-X sec.). Tradizione testuale, redazioni, fonti greche . (PDF; 5.1 MB) In: Europa Orientalis , XX, 2001, pp. 49–138 (Teaching Gospel by Konstantin von Preslaw)
    • Philipp Ammon: Tractatus slavonicus . (PDF) In: Sjani (Thoughts) Georgian Scientific Journal of Literary Theory and Comparative Literature , N 17, 2016, pp. 248–56

    Web links

    Commons : Cyrillic alphabet  - album of pictures, videos and audio files

    References and comments

    1. Nicolina Trunte: Old Church Slavonic. 4th edition. Sagner, Munich 1994, ISBN 3-87690-480-3 ( Словѣньскъи ѩзыкъ. A practical textbook of Church Slavonic in 30 lessons. Vol. 1), chap. 1.9, pp. 16-19.
    2. Hans-Dieter Döpmann : Church in Bulgaria from the beginnings to the present. Biblion, Munich 2006
    3. ^ Gerhard Podskalsky : Theological literature of the Middle Ages in Bulgaria and Serbia 815-1459. Beck, Munich 2000
    4. Nicolina Trunte: Πρὸς τὸ σαφέστερον. (On reforms in the Glagolitic script.) In: Marija-Ana Dürrigl u. a. (Ed.): Glagoljica i hrvatski glagolizam. Staroslavenski Inst., Zagreb 2004, pp. 419-434.
    5. ^ Florin Curta: Southeastern Europe in the Middle Ages, 500-1250. Cambridge University Press, September 18, 2006, pp. 221–222 (Cambridge Medieval Textbooks)
    6. Eleonora Gallucci: Ucitel'noe Evangelie di Costantino di Preslav (IX-X sec.) (PDF; 5.1 MB)
    7. Stone inscriptions from Bulgaria ( Memento of the original dated August 24, 2011 in the Internet Archive ) Info: The archive link was inserted automatically and has not yet been checked. Please check the original and archive link according to the instructions and then remove this notice. @1@ 2Template: Webachiv / IABot / www.znam.bg
    8. Mostitsch's grave inscription, 10th century
    9. Mostitsch's grave inscription from the 10th century
    10. The Enigma of the Golden Age
    11. The grave inscription in the Veliki Preslaw Archaeological Museum ( Memento of the original from March 9, 2012 in the Internet Archive ) Info: The archive link was inserted automatically and has not yet been checked. Please check the original and archive link according to the instructions and then remove this notice. @1@ 2Template: Webachiv / IABot / www.museum-preslav.com
    12. Accession Treaty: D.7 - Declaration by the Republic of Bulgaria
    13. On the origin of the Glagolitic and thus also the Cyrillic Shta from the Greek Psi, cf. Nicolina Trunte: Πρὸς τὸ σαφέστερον: On reforms in the Glagolitic script. In: Glagoljica i hrvatski glagolizam. Zagreb 2004, p. 428 f.). According to this, the Shta, which does not appear in the oldest texts, was introduced in the course of a reform of the Glagolitic alphabet, which is attributed to Kliment von Ohrid , and the fact that in several alphabet poems the word pěsnьmi instead of Shta speaks for the origin of the Psi stands for 'with songs', which presumably represents the original psalmy 'with psalms '.
    14. In older South Slavic texts is often a mirrored form of the Cyrillic letter that suggests its origin from Greek οι, which at that time [⁠ y ⁠] was discussed, as originally probably ю while ιο yes [ io spoken] would have been and under no circumstances [ ju ] (see Nicolina Trunte: Altkirchenslavisch. 4th edition. Sagner, Munich 1994, ISBN 3-87690-480-3 ( Словѣньскъи ъзык prakt. A practical textbook of Church Slavonic in 30 lessons. Vol. 1), p . 13).
    15. ^ Janko Stamenović: Graphics
    16. gost.ruscable.ru ( Memento of the original from May 24, 2011 in the Internet Archive ) Info: The archive link was automatically inserted and not yet checked. Please check the original and archive link according to the instructions and then remove this notice. ; ifap.ru (PDF; 1.5 MB) @1@ 2Template: Webachiv / IABot / gost.ruscable.ru
    17. Working Group on Romanization Systems UNGEGN - United Nations Group of Experts on Geographical Names (English)
    18. ^ Romanization system for Bulgarian: BGN / PCGN 2013 system. ( Memento from February 10, 2016 in the Internet Archive ) National Geospatial-Intelligence Agency, September 2014.
    19. Pravopis crnogorsgoga jezika i rječnik crnogorsgoga jezika. Montenegrin Ministry of Education and Science, Podgorica 2009. (PDF; 1.4 MB)
    20. Xīn Méng-Hàn cídiǎn《新 蒙汉 词典》 /ᠰᠢᠨ᠎ᠡ
      ᠮᠣᠩᠭᠣᠯ
      ᠬᠢᠲᠠᠳ
      ᠲᠣᠯᠢ
      / Шинэ монгол хятад толь . Beijing: Shāngwù yìnshūguǎn 商务印书馆, 2002; ISBN 7-100-01966-4 .
    21. Hans-Peter Vietze : Dictionary German – Mongolian . Leipzig: Verlag Enzyklopädie, ²1984.
    22. Hans-Peter Vietze: Dictionary Mongolian-German . Verlag Enzyklopädie, Leipzig 1988, ISBN 3-324-00336-9 .
    23. The information about the letter names is based on Nicolina Trunte: Rьci slovo tvrьdo. A tongue twister for slaves? In: Miloš Okuka, Ulrich Schweier (Hrsg.): Germano-Slavistic contributions. Festschrift for Peter Rehder on his 65th birthday. Munich 2004, pp. 287-294; and Nicolina Trunte: Old Church Slavonic. 5th edition. Sagner, Munich 2003, ISBN 3-87690-480-3 ( Словѣньскъи ѩзыкъ. A practical textbook of Church Slavonic in 30 lessons. Vol. 1), pp. 17-22.